???
둠 닥터
추천 3
조회 768
날짜 05:43
|
RYUKEN
추천 2
조회 1380
날짜 05:12
|
RYUKEN
추천 5
조회 1275
날짜 05:04
|
둠 닥터
추천 1
조회 1148
날짜 2024.05.10
|
화곡1
추천 1
조회 2211
날짜 2024.05.10
|
둠 닥터
추천 7
조회 5637
날짜 2024.05.10
|
서브컬쳐고고학 뉴비
추천 29
조회 7485
날짜 2024.05.10
|
RYUKEN
추천 3
조회 1917
날짜 2024.05.10
|
아이쓰
추천 18
조회 6310
날짜 2024.05.10
|
둠 닥터
추천 5
조회 1784
날짜 2024.05.10
|
사쿠라모리 카오리P
추천 1
조회 851
날짜 2024.05.10
|
지정생존자
추천 2
조회 2191
날짜 2024.05.10
|
안유댕
추천 14
조회 3389
날짜 2024.05.10
|
둠 닥터
추천 14
조회 3952
날짜 2024.05.10
|
지정생존자
추천 1
조회 1221
날짜 2024.05.10
|
RYUKEN
추천 11
조회 4691
날짜 2024.05.10
|
물개의 파트나
추천 27
조회 5121
날짜 2024.05.10
|
RYUKEN
추천 13
조회 4593
날짜 2024.05.10
|
둠 닥터
추천 4
조회 3515
날짜 2024.05.10
|
둠 닥터
추천 4
조회 2193
날짜 2024.05.10
|
둠 닥터
추천 2
조회 1182
날짜 2024.05.10
|
둠 닥터
추천 6
조회 2816
날짜 2024.05.10
|
RYUKEN
추천 6
조회 2974
날짜 2024.05.10
|
둠 닥터
추천 1
조회 1893
날짜 2024.05.10
|
둠 닥터
추천 3
조회 891
날짜 2024.05.10
|
RYUKEN
추천 5
조회 3125
날짜 2024.05.10
|
블루보틀
추천 5
조회 3099
날짜 2024.05.10
|
Gabriela
추천 4
조회 898
날짜 2024.05.10
|
숱한 오역에도 불구하고 인맥 드립 치면서 뻣뻣한 스탠스를 취하며 배째라 식으로 나오고 있는 박지훈 해석하기에 따라 다르다는 개소리나 하면서 박지훈 실드치며 상황 파악 전혀 못하고 있는 배급사 개노답 둘의 콜라보
청원이 받아들여지진 않겠지만 이런식으로라도 화제가 되어서 어벤져스4에선 안 봤으면 좋겠습니다.
아니 바꾸기힘들면 수정이라도 하라고 시키라고 그것도 못하겟다고 하는건 뭐하자는거냐
자막계의 적폐!!!!!!!!!!!!!
국민청원은 저러라고 있는거임. 국민청원은 뭐 꼭 거창해야 할 필요있음?
청원할만한 걸 하자 좀
헐리우드 영화 번역의 절반을 박지훈이 독점한다고 합니다. 그럼에도 불구하고 조악한 번역 수준으로 인해 영화 산업 전체에 엄청난 해악을 끼치고 국민들의 문화생활에 막대한 악영향을 끼치는 주범이네요. 특별법을 만들어서라도 특정인의 번역 시장 독점을 규제해야죠.
안 될거 알면서 우리 이만큼 뿔났다 이 정도만 보여주면 되는 거 아닐까 싶은데. 물론 이거 말고도 다각도로 압박할 수 있는 수단만 널리 퍼지면 할 사람은 다 할 듯.
일개인이 대한민국 영화 산업 전체를 개판으로 더럽히고 있어요. 대형 배급사의 갑질로 소비자가 가려서 볼 수도 없는 상황이구요. 청원은 합당합니다.
아니 바꾸기힘들면 수정이라도 하라고 시키라고 그것도 못하겟다고 하는건 뭐하자는거냐
배급사인 마블 코리아측은 번역엔 아무런 문제가 없으며, 해석의 차이라고 감싸돌고 있으니 수정할 가능성은 현재 없음. 쉽게말해서... "하하하, 그래서? 안볼꺼야?"라는겁니다.
띠용~
자막 수정이라도 해라 어휴..
병ㅅ들이 할거안할거 구분할줄을 모르네 ㅋㅋ
김툰치
자막계의 적폐!!!!!!!!!!!!!
김툰치
국민청원은 저러라고 있는거임. 국민청원은 뭐 꼭 거창해야 할 필요있음?
마트에 불만있을때 해당 마트에 클레임거는 사람이 있고 마트 본사에 클레임거는 사람이 있고 다양한 법
저놈의 스탠스를 알면 청원 할만하다고 생각 들껍니다. 실력이 있는것도 아니고 인맥만으로 수많은 블록버스터 작들을 번역하고 있죠.
놀이터 다 됐네
숱한 오역에도 불구하고 인맥 드립 치면서 뻣뻣한 스탠스를 취하며 배째라 식으로 나오고 있는 박지훈 해석하기에 따라 다르다는 개소리나 하면서 박지훈 실드치며 상황 파악 전혀 못하고 있는 배급사 개노답 둘의 콜라보
청원이 받아들여지진 않겠지만 이런식으로라도 화제가 되어서 어벤져스4에선 안 봤으면 좋겠습니다.
그러게요 지금이라도 그렇게 되었으면 함. 저런인간은 퇴출을 어떻게든 압박해야지.
사람들이 오죽 답답하면 저런 청원을 냈을지 하는 마음만 드네요 실력이 없는 것은 둘째치고 번역을 해도 국어실력이 없는건지.. 죄다 개판...
이 청원이 우습게 보인다면 우리나라 번역에 대한 인식이 상당히 저급하다는 걸 반영한다고 봅니다. 이런 오역을 별 문제 삼지 않겠다는 뜻이겠죠.
청원게시판에 저런 놀이기능, 공론화 기능도 중요한 기능같음. 20만 넘은 청원들 조차도 청와대가 해결못하는 청원이 대부분.
번역자인데 왜 영어를 못하는건가요?? 영어를 잘하는데 단순 실수인가요?
단순 실수라기엔 여지것 번역질하면서 한게 너무 큼 그냥 못함.
영어로 "굿바이" 라고 말하면 자막으로도 "굿바이"라고 옮기는 양반입니다. 매번 모든 영화에서 큰 의미도 없는 걸 그대로 자막으로 옮기는 최악의 아마추어죠
수어사이드 스쿼드에서 히트맨을 그냥 히트맨이라 했죠(원뜻 살인 청부업자)
아무리 마블이 좋아도 그렇지 이건 좀 아닌거같음..
회사에 직접 클레임 걸어도 쌩까는데, 어지간하면 이렇게 하겠나 싶기도 하네요. 수입영화 번역 카르텔이 존재한다는 점은 맞는거 같은데, 더빙까지는 못할지언정, 적어도 자막이라도 바르게 해야하지 않겠어요?
https://www1.president.go.kr/petitions/212254
진짜 몇년동안 참다참다 이번에 터진거임 아무리 욕하고 항의해봤자 돌아오는건 "그래서 안볼꺼야?ㅎ" "번역은 원래 인맥빨" 이니...한두편 번역하면 말도 안하지 헐리웃 블록버스터 절반은 혼자서 번역하는데 항상 오역논란임
청원은안될거지만 기사떳으니됫습니다 ㅋ
국내 번역 최고봉은 황석희 님이죠!! 부디 4편은 석희횽님께서 해주셨으면 ㅠㅠ
번역계의 유일한 희망 특히 데드풀의 찰진 욕이랑 킬러의 보디가드에서나온 각종 비속어들을 찰지게 번역해준 업적이죠
솔직히 영원히 퇴출 시켰으면 좋겠다.
이런 사건 있을때마다 박지훈은 '내 잘못 아님' 이러면서 뻔뻔하게 나오고 그리고 그 뒤로도 달라지는게 없으니 더 빡침ㅡㅡ;;;
저 번역가 쉴드 쳐주는 뒷배가 엄청난가 본데? 버티는거 보니? 재벌 사촌 중 한명 뭐 그런건가?
그냥 여론이 어떤건지 보여주는 의미라고 봐야할듯
영어도 저모양인데 다른언어는 어떨지 상상이 안가는군요. 번역가 실력을 믿는수밖에 ㅜㅜ