바보킹1
추천 216
조회 304728
날짜 2018.11.22
|
폐인킬러
추천 59
조회 113826
날짜 2018.11.22
|
영정받은 쇼타콘
추천 230
조회 309864
날짜 2018.11.22
|
長門有希
추천 100
조회 185965
날짜 2018.11.22
|
그렇소
추천 53
조회 139728
날짜 2018.11.22
|
배고픔은어떤거야
추천 10
조회 23165
날짜 2018.11.22
|
세일즈 Man
추천 41
조회 91196
날짜 2018.11.22
|
잿불냥이
추천 62
조회 97570
날짜 2018.11.22
|
극각이
추천 48
조회 69931
날짜 2018.11.22
|
풀빵이
추천 68
조회 79477
날짜 2018.11.22
|
식물성마가린
추천 98
조회 320569
날짜 2018.11.22
|
루리웹-1456292575
추천 13
조회 22062
날짜 2018.11.22
|
애플잭
추천 46
조회 103438
날짜 2018.11.22
|
뉴리웹3
추천 174
조회 246517
날짜 2018.11.22
|
Mr.nobody
추천 45
조회 65974
날짜 2018.11.22
|
여우꼬리♡
추천 5
조회 12829
날짜 2018.11.22
|
하루마루
추천 5
조회 9485
날짜 2018.11.22
|
남편들은 내바텀
추천 22
조회 34707
날짜 2018.11.22
|
닁금능금
추천 14
조회 32886
날짜 2018.11.22
|
長門有希
추천 5
조회 10044
날짜 2018.11.22
|
쿠르스와로
추천 125
조회 88564
날짜 2018.11.22
|
Myoong
추천 56
조회 51974
날짜 2018.11.22
|
뉴리웹3
추천 108
조회 102887
날짜 2018.11.22
|
타킨
추천 65
조회 44156
날짜 2018.11.22
|
108번째 넘버즈
추천 8
조회 32634
날짜 2018.11.22
|
쿠르스와로
추천 34
조회 73675
날짜 2018.11.22
|
쯔위입니다
추천 5
조회 8884
날짜 2018.11.22
|
채유리
추천 6
조회 5353
날짜 2018.11.22
|
너무 실무적인데
너무 실전압축이었다
마지막 '이 일 그만하겠습니다'가 가슴에 와닿음
처음에 일 시작할 때 생각나네... 데코보코를 아사모사하게 넣어보자 하는데 알아들어서 신기했는데
현직 실무자가 자기 자리에서 몇 분 동안 들리는 말 쭉 받아 적은 것 같다ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 마지막은 자기 심정이고
헉 속성 실전교육이다
너무 실무적인데
현직이네 현직이야...
너무 실전압축이었다
마지막 '이 일 그만하겠습니다'가 가슴에 와닿음
처음에 일 시작할 때 생각나네... 데코보코를 아사모사하게 넣어보자 하는데 알아들어서 신기했는데
데코보코는 알겠는데 凸凹
넣은듯 안넣은듯, 스리슬적
대단하시네요... 데코보코 일본어인데
본문 내용도 거의 다 일본어잖아 ㅋ
데코보코가 이렇게 쓰이는군요, 건설쪽은 모랄까 울퉁불퉁?구불구불 뭐 이렇게 썼는데. 아사모사는 대강하란거였구.
아사모사에 대한거 였어요 보일듯말듯, 넣은듯 안넣은듯 섞여있게 보이게 등등 살짝 넣어서 보이게 해달라는게 아사모사 데코보코는 영상업체에서도 올록볼록 울퉁불퉁 느낌으로 많이 써요ㅎㅎ 예를들어서 원경에 산들이 줄줄히 있으면 한쪽면이 빛받고 다른쪽이 그늘이 져 있으면 구부분을 빛 그림자로 울퉁불퉁하게 느낌을 낸다고 데코보코라는 용어를 써요
뭔짓이얔ㅋㅋㅋㅋㅋ
ㅅㅂ ㅋㅋ 그냥 한국말해라
현직 실무자가 자기 자리에서 몇 분 동안 들리는 말 쭉 받아 적은 것 같다ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 마지막은 자기 심정이고
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
저 일할때는 데꼬보꼬 정도 쓰고 나머지는 안썼는데 플레임팀 언어인가? 근데 밑에 실무 얘기는 진짜 가슴에 와닿네
정확히 플레임팀에서 쓰는 말이네요..
저게 게임업계든 웹디자인이든.. 그래픽디자인쪽이면 단어는 좀 달라도 기본원리는 완전 같음. 아마 포토샵좀 만져본 업종은 다 공감할듯.
최종의최종의최종의 최종의 final도 있습니다.
추가로 리테이크가 있습니다 ㅋ
맨위 단어들은 촬영현장 용어잖아..
야근은 패시브..ㅎㅎ
ㅋㅋㅋㅋㅋㄱㅋㅋ
야 수정나왔다~ / 히까리좀 넣어줘~ / 마스크좀 따는거 부탁해~ /
근데 제 부모님이 방직 관련 일 하셔서 일본어 많이 쓰시는건 알겠는데 그래픽 업무에 왜 일본 단어를 저렇게 써대는지 좀 이해가 안되네요,;;;;;;;;;;
그냥 업무 인수인계 과정에서 이건 왜 일본언데 그대로 쓰는거지? 라고 하기 보단 사수가 알려준거 그대로 쓰는게 당연한거니까 건설현장에서 나오는 용어가 대부분 일본어인것도 비슷한 이유인듯
일본에서 받아왔겠지 뭐... 공학쪽 용어중에도 일본어 한자 그대로 우리말 발음으로 옮겨온거도 많더라
아니 그건 한자 단어를 한국식으로 읽으니까 비단 공학 뿐만 아니라 법이나 개화기나 근대화 때 들어온 단어나 그럴 수 있지만 저런건 그냥 일본어니까..
그정도는 학술적 언어와 실무적 언어의 차이 아닐까? 학술적 언어는 책을 쓰고 책을 읽고 하는거니 번역되서 그런거고 실무자 사이의 언어는 자기들 쓰던거 그대로 쓰는거니까 그런거고
솔직히 선임이 언어 바꾸는게 귀찮겠냐 후임이 자기가 쓰는 언어 적응하게 만드는게 귀찮겠냐
아... 말이 좀 이상한데, 선임이 자기 쓰던 단어들 다 갈아치우는게 쉽겠냐 아니면 후임이 선임 쓰던 언어에 적응하게 만드는게 쉽겠냐. 이정도 의미
컴포지션 크리에이티브 같은 단어를 쓰긴 쓰나.
실무에선 안씀