영화판 번역
보라(Voila)!
모습이(view) 겸손한 보드빌(vaudevillian) 베테랑(veteran)인지라 운명의 장난(vicissitudes)에 따라 피해자(victim)나 가해자(villain)의 역할(vicariously)을 맡고.
이 모습(visage)은 덧없는(vanity) 겉치레(veneer)가 아닌, 이제는 사라진(vanished) 공허한(vacant) 민중의 소리(vox populi) 의 자취(vestige)라.
그러나,
이 되살아난(vivified) 과거의 원통함(vexation)에 대한 용감한(valorous) 천벌(visitation),
그리고 악(vice)의 선봉(vanguarding)에 선 이 썩고(venal) 유해한(virulent) 버러지들(vermin)을 패배시키고(vanquish),
폭력적인(violently) 잔인함(vicious)과 탐욕적인(voracious) 침입(violation)을 하사(vouchsafing)할 의지(volition)를 맹세(vowed)하나니!
유일한 판결(verdict)은 복수(vengeance)뿐.
가치(value)와 진실(veracity)을 위해,
신에게 축원하는(votive), 하지만 헛되지(vain) 않은,
언젠가 조심성 있고(vigilant) 고결한(virtuous) 자들을 해방(vindicate)시킬 피의 복수(vendetta)….
아무래도(Verily), 쓸데없이 긴 말들(verbiage)의 비시수아즈 수프(vichyssoise)가 너무 장황(verbose)하게 빠졌었군(veers),
이쯤 하고, 간단히 덧붙이자면 자네를 만나 정말 영광일세.
브이(V)라고 부르게.
초월번역
비읍에서 갑자기 저렴해졌어ㅋㅋㅋㅋ 감탄하며 보고 있었는뎈ㅋㅋㅋ
창작수준인데 원작의 의도를 정확히 캐치한 훌륭한 초월번역이네
비읍!
고전명작
저거 저래뵈도 브이 대신 비읍이라고 말함으로써 ㅂ 갯수 맞춰진다며
우리한테 ㅂ이 서양인한테 v랑 똑같이 느껴지려나?ㅋㅋ
성우예요 ㅠㅠ
브이로 하면 1개 부족해서 비읍으로 남은 하나 채움
비읍이 저렴하게 느껴지는건 우리가 한국인이라서 그렇지 뭐
뭐야시발 이름 개구려요
고전명작
https://youtu.be/Dlc6UeTtNJU
얘들 이 얼굴로 아이돌임?
ㄹㅇ 수준떨어진다
이래서 케이팝케이팝 하는거임ㅋ
ㅇㅇㅇㅇㅇㅇㅇㅇㅇㅇㅇㅇㅇ
성우예요 ㅠㅠ
얘네 러브라이브 성우들 아님?
마자용
비읍센세가 여기서 나왔군
비읍!
오오..비읍
비읍에서 갑자기 저렴해졌어ㅋㅋㅋㅋ 감탄하며 보고 있었는뎈ㅋㅋㅋ
뭐야시발 이름 개구려요
저거 저래뵈도 브이 대신 비읍이라고 말함으로써 ㅂ 갯수 맞춰진다며
야난 후작
브이로 하면 1개 부족해서 비읍으로 남은 하나 채움
비읍 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
잘 썼네 ㅋㅋㅋ
창작수준인데 원작의 의도를 정확히 캐치한 훌륭한 초월번역이네
세종대왕이 번안했냐
우리한테 ㅂ이 서양인한테 v랑 똑같이 느껴지려나?ㅋㅋ
기역도 있다
이거 기역도 있지 않나 ㅋㅋ
비읍이 저렴하게 느껴지는건 우리가 한국인이라서 그렇지 뭐
뭔가 웃기지만 ㅈㄴ게 잘한 번역ㅋㅋㅋ
좋다
브이는 자신을 지칭하는 말이니 고유명사로 생각하고 번역을 해야하기 때문에 비읍이 아니라 브이가 옳다 (엄격.근엄.진지)
https://youtu.be/Otv5ywOa-8U
크 볼수록 대단하구먼
재미와 철학 둘 모두를 잡은 명작.. 원작 만화도 진짜 멋짐
복수를 위한 비읍은 언제봐도 쩐단말이야
비읍 포 벤데타
마지막 ㅂ이ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
이걸 실시간으로 봤지..
.
목소리가 개쩔었지 매트릭스 스미스 요원 간지