L'Allegro
John Milton
Hence loathed Melancholy,
Of Cerberus, and blackest Midnight born,
In Stygian cave forlorn,
'Mongst horrid shapes, and shrieks, and sights unholy;
Find out some uncouth cell,
Where brooding Darkness spreads his jealous wings,
And the night-raven sings;
There under ebon shades, and low-brow'd rocks,
As ragged as thy locks,
In dark Cimmerian desert ever dwell.
But come thou goddess fair and free,
In heav'n yclep'd Euphrosyne,
And by men, heart-easing Mirth,
Whom lovely Venus at a birth
With two sister Graces more
To Ivy-crowned Bacchus bore;
Or whether (as some sager sing)
The frolic wind that breathes the spring,
Zephyr, with Aurora playing,
As he met her once a-Maying,
There on beds of violets blue,
And fresh-blown roses wash'd in dew,
Fill'd her with thee, a daughter fair,
So buxom, blithe, and debonair.
Haste thee nymph, and bring with thee
Jest and youthful Jollity,
Quips and cranks, and wanton wiles,
Nods, and becks, and wreathed smiles,
Such as hang on Hebe's cheek,
And love to live in dimple sleek;
Sport that wrinkled Care derides,
And Laughter holding both his sides.
Come, and trip it as ye go
On the light fantastic toe,
And in thy right hand lead with thee,
The mountain-nymph, sweet Liberty;
And if I give thee honour due,
Mirth, admit me of thy crew
To live with her, and live with thee,
In unreproved pleasures free;
To hear the lark begin his flight,
And singing startle the dull night,
From his watch-tower in the skies,
Till the dappled dawn doth rise;
Then to come in spite of sorrow,
And at my window bid good-morrow,
Through the sweet-briar, or the vine,
Or the twisted eglantine;
끔찍한 우울증이여 사라 저라
써어버스와 검디검은 한밤사이에서 태어났으며
쓸쓸한 스틱스의 동굴에서 태어났으며
무서운 형체들과 그리고 비명 소리와, 불경스러운 광경들 속에서
어느 황량한 암자나 찾아라
그곳에서는 빛없는 어둠이 그의 경계의 날개를 펼치고 있고,
그리고 한밤의 까마귀들이 울부짓는 그런 곳이다
흑단의 어둠아래서 튀어나온 바위아래에서
그대의 머리만큼 만큼이나 거친
어두운 암흑지역의 사막에서 영원히 살아라
그대 아름답고 근심없는 여신이여 나타나라
천상에서 euphrosyne(미의 여신)으로 불리며 .
마음을 편케해 주는 쾌활 이라고 인간들에게 불리는 여신
그대를 아름다운 비너스가 한배에
담쟁이덩쿨을 머리에 쓴 백커스한테 낳아주었다
두명의 미의 여신과 더불어
혹은 어떤 현자가 노래하듯이
봄의 숨결을 불어넣는 그 장난스런 바람
서풍이 오로라와 장난을 치다가
그가 그녀를 한번은 5월에 만났을 때
푸른 제비꽃의 화단에서
그리고 이슬에 씻긴 갓 피어난 장미꽃과
아름다운 딸 그대를 오로라에게 채워주었다
생기있고, 쾌활하고, 우아한
그대 요정이여 서둘러라, 그리고 그대와 더불어서 데려와라
익살과 청춘의 명랑함,
재치와 말장난 그리고 짓궂은 속임수들,
고개짓과 손짓, 화사한 미소들,
Hebe의 뺨에 달려 있는 듯한,
부드러운 보조개 속에 살기를 좋아하는
주름진 근심을 조롱하는 그 유희
포복절도하는 웃음도 ...
와라, 그리고 오면서 춤춰라
가볍고 변덕스런 발걸음으로,
그리고 그대의 오른손에는 그대와 더불어 인도하라
산의 요정 달콤한 자유를
적절한 경이를 내가 그대에게 표한다면,
쾌활이여, 나를 그대의 무리들 속에 포함 시켜달라
내가 그녀와! 그대와 함께 살게 해다오,
비난받지 않을 자유로운 즐거움 속에서
종달새가 그의 비상을 시작하는 소리를 듣게 해달라
그리고, 노래하면서, 둔한 밤을 깨우는
하늘이 있는 그의 망루로부터,
얼룩진 새벽이 솟아나는 그때까지
전체적으로 새벽에서 한낮으로 바뀌고 있음을 알수 있다
슬픔을 물리치고 나와서 하게 해 달라
그리고 내 창문에서 아침인사를
들장미와 포도넝쿨 뒤엉킨
인동덩굴 속을 거쳐서