The Song of the Happy Shepherd
William Butler Yeats
The woods of Arcady are dead,
And over is their antique joy;
Of old the world on dreaming fed;
Grey Truth is now her painted toy;
Yet still she turns her restless head:
But O, sick children of the world,
Of all the many changing things
In dreary dancing past us whirled,
To the cracked tune that Chronos sings,
Words alone are certain good.
Where are now the warring kings,
Word be-mockers? — By the Rood
Where are now the warring kings?
An idle word is now their glory,
By the stammering schoolboy said,
Reading some entangled story:
The kings of the old time are dead;
The wandering earth herself may be
Only a sudden flaming word,
In clanging space a moment heard,
Troubling the endless reverie.
Then nowise worship dusty deeds,
Nor seek, for this is also sooth,
To hunger fiercely after truth,
Lest all thy toiling only breeds
New dreams, new dreams; there is no truth
Saving in thine own heart. Seek, then,
No learning from the starry men,
Who follow with the optic glass
The whirling ways of stars that pass —
Seek, then, for this is also sooth,
No word of theirs — the cold star-bane
Has cloven and rent their hearts in twain,
And dead is all their human truth.
Go gather by the humming sea
Some twisted, echo-harbouring shell,
And to its lips thy story tell,
And they thy comforters will be,
Rewarding in melodious guile
Thy fretful words a little while,
Till they shall singing fade in ruth
And die a pearly brotherhood;
For words alone are certain good:
Sing, then, for this is also sooth.
I must be gone: there is a grave
Where daffodil and lily wave,
And I would please the hapless faun,
Buried under the sleepy ground,
With mirthful songs before the dawn.
His shouting days with mirth were crowned;
And still I dream he treads the lawn,
Walking ghostly in the dew,
Pierced by my glad singing through,
My songs of old earth's dreamy youth:
But ah! she dreams not now; dream thou!
For fair are poppies on the brow:
Dream, dream, for this is also sooth.
아르카디아의 숲은 죽고
지난날의 즐거움도 끝났다.
옛적엔 꿈을 먹고살았지만
지금은 소위 희색 진리라는 색칠한 장난감
아직껏 ,세상은 불안한 머리를 돌리고 있다.
아,그러나 세상의 병든 어린이들
변하는 일 많은 것 중
따분하게 춤추며 돌고 지나가는
크로노스가 노래하는 깨진 곡조에 맞춰
말만은 참으로 훌륭한 것
싸우는 왕들은 지금 어디 있느냐?
말을 조롱하는 자들-확실히
싸우는 왕들은 지금 어니 있느냐?
부질없는 말은 이제 그들의 영광
더듬거리며 말하는 소년이
얼기설기 얽힌 이야기를 읽고
옛날의 왕들은 사라지고.
배회하는 세상만이
오로지 갑자기 빛나는 말이 되리라.
순간 요란한 공간에서 들려오는
긑 없는 몽상을 깨어져 버린다.
세상의 업적을 숭배하지말고
이것 또한 진실이지만
진리를 맹렬히 추구하지도 말라
다만 그대가 애써 그대가 얻은 것은
새로운 꿈일 뿐 진리는 없나니
자기 마음속을 떠나서
점성가들에게 배우지 말라
그들은 망원경에 따르는 자들이야
하늘을 나르는 별들을 보고
이것 또한 진실이지만
쫓지 말라 차가운 별의 파멸을 받아
점성가들의 가슴을 갈기갈기 찢어져
그들이 내건 인간의 진리는 사라졌다.
웅얼거리는 바닷가에 서서
메아리를 간직한 조가비를 모아서
그 입술을 향해 그대 이야기를 해라
그러면 그들이 위안이 될 것이다
간교한 노래가 되어 돌아온다
그대의 까다로운 말이 잠시 동안
그 노래 우수 속에 사라질 때가지
진주 같은 음조로 변하리
말로만 보면 확실히 훌륭한 것
그러니 노래하라 ,이것 또한 진실이니
나는 죽어서 있을 곳은
수선화와 백합꽃 물결이 이는 곳이다
그러니 불행한 牧神을 즐겁게 하리
졸음 오는 땅 밑에 파묻혀서
잔디밭 앞에서 즐거운 노래도 부르면서
목신이 소리치던 날들은 즐거움이 넘치니
나는 아직 꿈속에서 보고 있다
이슬 속에 유유히 걸으면서
나의 즐거운 노래에 사무친다
옛날 청운의 젊은 시절의 노래를 통하여
그러나 아, 세상에는 꿈이 없구나 그대 꿈을 꾸어라
이마 위의 양귀비꽃은 아름답기에
꿈을 꾸어라, 이것 또한 진실이니.