http://gall.dcinside.com/mgallery/board/view/?id=darkest&no=73377&page=1
이하 내용 및 본문은 디시인사이드 다키스트 던전 갤러리 본문을 참고 부탁드립니다.
http://gall.dcinside.com/mgallery/board/view/?id=darkest&no=73377&page=1
이하 내용 및 본문은 디시인사이드 다키스트 던전 갤러리 본문을 참고 부탁드립니다.
|
Belor'relos
추천 17
조회 2797
날짜 15:33
|
헤드샷21
추천 1
조회 2722
날짜 15:00
|
Naeri
추천 3
조회 428
날짜 14:43
|
Naeri
추천 3
조회 443
날짜 14:42
|
Naeri
추천 0
조회 340
날짜 14:42
|
lille
추천 2
조회 1408
날짜 14:14
|
헤롱싀
추천 11
조회 4964
날짜 14:12
|
lille
추천 5
조회 3542
날짜 14:12
|
nokcha
추천 5
조회 987
날짜 14:07
|
헤롱싀
추천 1
조회 4320
날짜 00:55
|
롭스
추천 1
조회 798
날짜 00:49
|
롭스
추천 0
조회 533
날짜 00:38
|
아타호-_-
추천 24
조회 9526
날짜 2024.05.12
|
Belor'relos
추천 34
조회 22148
날짜 2024.05.12
|
박주영
추천 5
조회 16830
날짜 2024.05.12
|
lille
추천 6
조회 10723
날짜 2024.05.12
|
lille
추천 2
조회 6230
날짜 2024.05.12
|
헤롱싀
추천 11
조회 6427
날짜 2024.05.12
|
밀봉
추천 8
조회 12201
날짜 2024.05.12
|
Naeri
추천 5
조회 5773
날짜 2024.05.12
|
박주영
추천 10
조회 13494
날짜 2024.05.12
|
박주영
추천 8
조회 8389
날짜 2024.05.12
|
Belor'relos
추천 6
조회 5700
날짜 2024.05.12
|
박주영
추천 5
조회 5439
날짜 2024.05.12
|
박주영
추천 4
조회 4347
날짜 2024.05.12
|
ComShepard
추천 2
조회 1438
날짜 2024.05.12
|
ComShepard
추천 7
조회 5026
날짜 2024.05.12
|
ComShepard
추천 2
조회 1637
날짜 2024.05.12
|
애초에 링크된 본문은 읽어 보셨나요.
프리랜서고 의뢰받은거 다 끝냈는데 뭘 다시하나요 무료봉사라도 하라는건가?
진짜 저 번역가분 글 제대로 요약하면 러시아 업체(러시아도 중간하청이든 어쩌든)에서 한국 프리랜서들한테 하청을 준 건데 그게 두 명 이었고 한 사람이 'top notch' 어쩌고인 사람과 지금 dc에 글쓴 번역가. 그리고 서로 주장하는게 내쪽 번역은 별 문제없는데 상대편이 쓰레기로 했다. 하지만 당장 보여주는 증거로만 보면 dc에 쓴 번역가가 더 의미있는 주장을 하고 있음. 즉 중국도 러시아도 문제가 아니라 TNL이 번역을 망친 주범이라는 것
현재 상황을 정리하자면, 다키스트 던전의 총 단어 분량은 10만 단어입니다. 이 중 45000 단어를 처음 입장문을 게재한 탑XX 측에서 맡았고, 나머지 50000~55000 단어를 지금 닥던갤에 해명글을 올리신 프리랜서 번역가분이 맡은거네요. 결국, 조선족이 번역해서 퀄리티가 개판이 된게 아니라 탑XX측 번역이 잘못되어 이렇게 된거라는 생각밖에 안드네요. 정작 프리랜서 번역가분은 게임도 열심히 하고 직접 비교해가며 번역하신 상태라 게임 안쪽에서 양호한 번역 상태를 보여주는 부분은 거의 대부분 프리랜서 번역가분의 작업으로 보입니다. 탑XX측에서는 번역 잘못된 것들은 자신의 것이 아니라는 댓글을 게시한걸로 아는데, 상당히 해명이 필요한 부분으로 보이는데요. 결국 한국쪽에서 100% 번역이 완료된게 아닙니까?
취미는돈벌기 (1130502) 14.36.***.*** 진짜 성실한놈은 이런거 쓸 시간에 번역제대로 다시함 ————————————————— 전후 사정 파악 못하고 개소리 쓰고 자빠진거 보니 취미로 돈을 버는게 아니라 취미로 살림을 거덜내는 멍청이 같은데 ?
수신자 부담 ㅋㅋ
원래 뜻은 뭔가요@_@?
Collect Call - 수집품 소환입니다. 저 스킬 사용하는 몬스터 이름이 콜렉터(수집가).
아항, 그렇군요. 감사합니다^^
그나마 초월번역이군요.
삭제된 댓글입니다.
취미는돈벌기
애초에 링크된 본문은 읽어 보셨나요.
취미는돈벌기
걔랑 이 분이랑 다른 사람
취미는돈벌기
자기들 손을 떠났다고 이야기하는데 다시 할건 아니죠
[삭제된 댓글의 댓글입니다.]
취미는돈벌기
프리랜서고 의뢰받은거 다 끝냈는데 뭘 다시하나요 무료봉사라도 하라는건가?
취미는돈벌기
진짜 성실한 놈은 이런 리플 쓸 시간에 본문링크까지 정독할듯 ㅋ
[삭제된 댓글의 댓글입니다.]
취미는돈벌기
취미는돈벌기 (1130502) 14.36.***.*** 진짜 성실한놈은 이런거 쓸 시간에 번역제대로 다시함 ————————————————— 전후 사정 파악 못하고 개소리 쓰고 자빠진거 보니 취미로 돈을 버는게 아니라 취미로 살림을 거덜내는 멍청이 같은데 ?
프리랜서는 자기 분량 돈 받은 만큼 할당 만큼 일했는데 뭐 어떻게함 ㅋㅋ
취미는돈벌기
쏘리 비추는 눌러버렸네
취미는돈벌기
최소한 글은 읽어라좀;
취미는돈벌기
진짜 성실한놈은 처음부터 제대로 번역함.
취미는돈벌기
진짜 성실한놈은 처음부터 제대로 사과함
취미는돈벌기
ㅋㅋㅋㅋ 진짜 성실한놈은 본문읽고 덧글담 ㅋㅋ
진짜 성실한 놈은 이런 오해할 시간에 덧글부터 읽음
취미는돈벌기
찐?
콜렉트콜 ㅋㅋㅋㅋ 수신자 부담ㅋㅋㅋㅋㅋ
그나마 말되는 부분하고 완전엉망인 부분하고 반반이라 게임하기 진짜 힘듬. 닥던에 파멸이 왔다!
ㄴㄴ 유적이 우리 닥던이 되었다
삭제된 댓글입니다.
[삭제된 댓글의 댓글입니다.]
Whitehills
진짜 저 번역가분 글 제대로 요약하면 러시아 업체(러시아도 중간하청이든 어쩌든)에서 한국 프리랜서들한테 하청을 준 건데 그게 두 명 이었고 한 사람이 'top notch' 어쩌고인 사람과 지금 dc에 글쓴 번역가. 그리고 서로 주장하는게 내쪽 번역은 별 문제없는데 상대편이 쓰레기로 했다. 하지만 당장 보여주는 증거로만 보면 dc에 쓴 번역가가 더 의미있는 주장을 하고 있음. 즉 중국도 러시아도 문제가 아니라 TNL이 번역을 망친 주범이라는 것
제대로 되서 제대로 즐기게 됬으면 좋겠습니다... 이미 사버렸으니...ㅠ
미친 수신자부담 ㅋㅋㅋㅋㅋㄱ 아니 번역기를 돌렸다쳐도 이건 감수도 안 했다는거 아냐....저 프리랜서분은 레알 샤리나오고싶을븟
콜렉트콜 ㅋㅋㅋㅋ 수신자부담 ㅋㅋㅋㅋㅋ
한줄요약 총체적난국
수신자 부담 지렸다..
박씨가 또
혼파망이내 하지만 레드훅이 최종 검수하고 발매해야 되는걸 등안시한건 용서안됨 번역은 뭐가 어떻게 돌아가는지 모르겠다 회사인줄 알았는데 프리렌서라니 뭐지
러시아 회사가 여러군데에 하청준듯
ㅉㅉㅉ 게임 잘만들어놓고 로컬라이징에서 계속 잡음을 내는 건 솔직히 성의문제 아닌가;;; 회사에서 한국어화를 그냥 대수롭지도 않은 일로 여기는 거 같네;;;
어쨌든 앞으로 레드훅 게임 살 일은 없을듯
하셉션
저 번역자 기여운게 , "다키스트 던전을 좋아하고 이력서에 올릴 수 있겠다 싶어서 신났었는데 말이죠." ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 신나서 번역했지만, 결국 이력서에 못쓰게댐
아니 아무리 그래도 수신자 부담은;;;;
현재 상황을 정리하자면, 다키스트 던전의 총 단어 분량은 10만 단어입니다. 이 중 45000 단어를 처음 입장문을 게재한 탑XX 측에서 맡았고, 나머지 50000~55000 단어를 지금 닥던갤에 해명글을 올리신 프리랜서 번역가분이 맡은거네요. 결국, 조선족이 번역해서 퀄리티가 개판이 된게 아니라 탑XX측 번역이 잘못되어 이렇게 된거라는 생각밖에 안드네요. 정작 프리랜서 번역가분은 게임도 열심히 하고 직접 비교해가며 번역하신 상태라 게임 안쪽에서 양호한 번역 상태를 보여주는 부분은 거의 대부분 프리랜서 번역가분의 작업으로 보입니다. 탑XX측에서는 번역 잘못된 것들은 자신의 것이 아니라는 댓글을 게시한걸로 아는데, 상당히 해명이 필요한 부분으로 보이는데요. 결국 한국쪽에서 100% 번역이 완료된게 아닙니까?
그 부분은 이제 해당 번역회사 측이 말해줘야 알겠죠. 일단 본인들이 번역했다고 시인한 상태니까요.
결국 기존의 주장들과는 다르게 한국에서 모든 번역이 이루어졌고 한 명은 DC 번역가님 한명은 탑노치인데 DC 번역가님은 본인이 맡은 분량을 공개했으니 빼박 누구의 잘못인지 분명해졌죠.
나머지 반 번역한놈 누군지 알고싶어지네
게시한 글들로 비교해 보았을 때, 처음 입장문을 올린 탑XX측에서 나머지를 맡은것으로 보입니다.
탑xx 같은 회사에 생각없이 넘긴 레드훅은 대가리 박아야겠네요 탑xx는 업계에서 셔터내리고 꺼지고
이게 참 뭐라 말씀드리기 너무 혼란스러운게, 레드훅 측에서 중국 번역 에이전시에게 일감을 맡김 -> 중국 번역 에이전시에서 러시아 에이전시로 일감 넘김 -> 러시아 에이전시에서 잘 알던 프리랜서 번역가 한분이랑 탑XX에 일감을 나누어 맡김 이런 상황이라 레드훅 측에서도 이거 알면 상당히 당황스러울겁니다.
그것과는 또 다른 문제입니다. 하청 넘기고 이런거는 흔해요. 그 다음 과정인 QA가 중요한거죠. 레드훅은 그 과정에 아무런 책임을 지지 않았음.
옳은 말씀이십니다. 다만 이런 구조로 굴러간다는게 저로서는 굉장히 이해가 안가서... 레드훅이 잘못이 없을수가 없지요.
하청에 하청에 재하청
일단 확시한건 탑xx은 업계에서 셔터내리는게 정답이고 레드훅은 제대로 관리안한 책임은 지고 가야겠네요 대가리박고 반성문써야하는건 안변할 듯
하청의 하청인거임
콜렉트콜 ㅋㅋㅋㅋㅋ
아침부터 흥미진진한 와중에 빵터졌네 콜렉트콜이라니 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
이쯤되면 마블의 번역가가 킹갓으로 보일 지경이네.
그건 아니지 번역기보다 못한건 둘다 똑같으니까
어머니?ㅋㅋㅋ
그건 아님
콜렉트콜은 뭐냐?? 처음 그 업체 핑계만 내놨구나 ㅎㅎ
하청에 하청에 하청이었던 거임; 개꿀잼 몰카
1541 추억돋네
이 글 핵심은 10만단어중 55000을 탑xx에서, 나머지 45000을 본문의 번역가가 한 상태. 탑xx에서 대부분의 오류가 자신들이 아닌 본문의 번역가 쪽의 문제라고 페이스북 메세지를 통해서 발뺌을 했으나, 본문의 번역가가 억울함에 번역시트를 공개하면서 대부분의 번역 오류는 탑xx 쪽에서 일어났다는 것이 알려진 상태입니다. 처음 해명할 때부터 깔끔하지 않더만 거짓말까지 들통났네요.
영어 잘 하지도 못하는데 번역 원문보니까 저절로 헛웃음이 나오네 ㅋㅋㅋ
45000줄 번역한 tn 이새끼들이 결국 문제였던거네 그런데 tn 지들은 잘못없다고 발뻄하다가 나머지 50000줄 번역한 사람이 억울해서 저렇게 글을 쓰셨네 TN 이새끼들 지들 잘못번역한걸 5만줄 번역한 사람한테 떠넘기다가 딱걸렸네 애시당초 tn 이새끼들은 다른게임에서도 발번역으로 욕많이 번더 회사였잖음
이 와중에 탑XX 페이스북 페이지 내려버렸네요. 사태 파악은 빠른가봅니다.
자기들 잘못인거 뽀록나자마자 내려벌렸네요
내린거보면 본인들이 잘못한거 인정한거나 다름없네요
번역을 조금만 건드려보면 알겠지만, 저건 그냥 게임 자체를 플레이 안 하고 시트만 받아서 한 수준... 그것도 그냥 구글번역기 한번 시밤쾅 돌리고 오타수정만 한 수준입니다.
이 중에 조선족이 있다
결국 지들 잘못은 일부고 다른 부분에서 문제가 되었다 라고 구라를 쳐놧는데 지들이 한 부분만 시궁창번역 된게 드러났네요;; 프리랜서 번역가님한테 피해가 없길..
저 번역가분 해명글 올라오고나서 TN은 페이스북도 막아버리고 홈페이지도 막아버렸다는 소리가 있네요.
항아리게임도 한국어 번역이 엉망이라 개발자한테 구글번역기 돌린거냐고 물어보니 돈 주고 번역 맡긴거라고 답변이 돌아와서 어이가 없었는데 그쪽도 비슷한 경우였던건가;
맡은 애들이 번역기 돌림. 작업비는 꺼억
콜렉트콜 ........ 생각도 못했네 ㅅ.............
믿고쓰는 이름미상을 써주십.........
최근 총을 기반으로 한 모바일겜도 그렇고 어째 돈받고 하는 애들이 그냥 조아서 하는 사람들보다 개판으로하냐
돈받고 하는것들이 어째 유저번역보다 개판이냐 절레절레
이분에게 돈을 두 배로 더주고 그냥 일임해라.
힘세고 강한 아침, 불이야 를 잊는 역대급 번역이로구만 수신자 부담이라니.....