|
본문
BEST
유머 BEST
힛갤
오른쪽 BEST
- 유머 BEST 더보기
- 유게 하면서 진짜 찐따들 구분하는 법 내가 알...
- 한때 유행했던 코인러들의 블랙유머.
- 오타쿠에게 상냥한 갸루에게 상냥한 오타쿠 만화
- 쿠폰 도장 다 채워온 낯설은 단골손님???? ...
- 이 중 한명은 널 지켜줌 대신 나머지가 널 죽...
- 이선균 사건 최초 유출 수사 근황
- 퍼리,데이터주의) 최근 방송에서 작업한거 모음
- 라이브루리 유튭채널 방향성 투표
- 마동석이 미국에서 빅사이즈가 아닌이유.jpg
- 애플 결국 파인우븐 생산 중단
- 250엔 밥 시켰는데 사진이랑 너무 다름
- 래빗홀 리퀘스트 그림
- 어느 라노벨 작가가 가상 세계 단위로 미터법 ...
- 코드기어스)오우기라는 캐릭터의 문제점은 그냥 ...
- 이거 나치독일 밈 아님
- 잠자는 유부녀 몰래 젖빨기
- 근튜버) 독재정치여왕님
- 응기잇!!!!!!! 질척질척 하게 젖어버렷!!...
- 라오) 이게 뭐라고 눈물이 다 나냐
- (한복) 고구려 판타지를 그려봄
- 뭔가 좀 기묘한 밀리터리 짤.gif
- 오른쪽 BEST 글 더보기
- 저의 취미생활 아지트: 부엉이천문대
- 대구의 순대식당 '8번식당'
- 사나이의 홈파스타
- 벚꽃 스냅촬영
- 캠핑과 고기와 별
- 우대갈비와 치토스 맥엔치즈
- 전여친과 먹는 추억의 라멘
- 아카데미 무장형 더블Z 칸담
- 파워드라몬 진화 스톱모션
- 일주일 걸리는 홈메이드 피자
- 얻어먹는 점심은 구워 먹는 비후까스
- 미니프로젝트 1/144 건담 내러티브
- 아들과 공원에서 오붓히 식사
- 피의 악마 파워 -체인소맨-
- 푸른 아기 드래곤을 만들어봤습니다
- 기념사업의 끝
- 모든 것을 쥐고 비틀고 흔든다
- 여아들을 위한 감성 영웅담
- [게임툰] 공주의 변신은 무죄
- [검은사막] 모험 가이드 대방출!
인기 검색어
유저게시판 최신글
진짜 닼던 제작자들이 얼마나 한국 유저들 무시하는지 알 수 있다 15년 12월에 해주겠다던 한글화 쓰레기같이 질질 끌더니, 중간에 공개 번역 모집사건, 유저 한패팀 메일 무시도 있었고 그러더니 결국 나온 공식 한글화 수준이 이정도. 번역업체 까내리려는 의도는 아닌데 제작자놈들 페이 적은 업체 찾아서 시킨거라고 괜히 생각도 들고 pc보다 스위치판 한패도 늦을거라고 하더니 이꼬라지봐서는 스위치판도 진짜 멀었다
지금 돌고 있는 스샷이 몇갠대 최종 빌든지 확인이 필요해 죄송한척 하는데 지금
유적....가족.....깨꼬닥....
놀랬습니다!
게임 번역밥 12년차인데 원래 외주의 외주 주는 건 일상적인 일임. 1차 번역사까지 가면 한 대여섯 단계까지도 감 근데 암만 1차 번역이라도 경력 5년 이상 전문가 모임이라면서, 저 지경으로 해놓고 검수 타령은 진짜 말도 안 되는 개소리임 (물론 검수 회사부터 개발사까지 다 막장이라 이런 참극이 생겼겠지만) 간혹 개발사가 진짜 상태 엉망진창인 파일 보내줘서 말 그대로 눈 감고 번역하는 경우가 있긴 있지만 "놀랐습니다!" 같은 건 그렇다 쳐도 "유적이 우리 가족이 되었다" 이런 건 번역사 이전에 한국인이면 이상하다고 느낄 법한데...
놀랬습니다!
유적....가족.....깨꼬닥....
유키@미쿠
원래 무슨 뜻인데 그렇게 번역한건가요 스위치판 세일 하길래 살까 햇는데 패스각 인가요
유키@미쿠
허..미...
유키@미쿠
번역자 마다 다르긴하죠 우리 가문에 파멸이 왔다 라던지 윗님 대로 파멸이 우리 가족에 도래했다 라던지 구글 번역하면 파멸이 우리 가족에게 왔습니다. 듣기로는 ruins라고 하면 유적이라는 뜻도 있다고 하네요 암튼 의미가 완전히 다른거라서..
유키@미쿠
저 정도면 진짜 ㅎㅎ 사지마세요 수준이네요 한글화 해준다고 해서 재미있나 하고 관심가졌던 게임인데 구매욕구 떨어진다..
유키@미쿠
"아니다 이 악마야" 수준인데?
유키@미쿠
알파고님 또 1승 적립
그럼 번역팀에서 제대로 번역한건데 검수 과정에서 번역기 돌려보니 아니다 싶어서 한국어 모르는 검수팀이 번역기로 수정 한건가..
대충알아보니까 걍 게임번역하는분들이 아닌듯. 문맥을모르니 이상하게 한거같아요.
문맥 이전에 유적이 우리 가족이 되었다는 한국인이 만든 문장 수준이 아니지 않나요?
게임을 모르는사람 입장에선 게임이니까 가능한문장이라고 생각했나보죠 ㅋㅋ
swine 토끼 singular strike 한번의 공격 번역기면 차라리 다행
굳이 번역팀이 사과해야하나 싶습니다. 이 발번역 수준은 번역수준의 문제가 아닌 한국인이라고 볼수 없을 정도의 퀄리티라 번역팀과는 무관해 보입니다. 아쉽군요. 힘쎄고 좋은 아침을 2018년도도 보게 되다니.
? 번역이 잘못된건 번역팀 문제인데. 번역을 번역팀과 무관한 곳에서 해서 저 꼬라지여도 번역팀 문제인건 똑같이 문제인데 뭔 말도 안되는 소릴 하시네
??? 그런식이면 닭정부 행정이 개판이었던건 온전히 닭의 잘못이니 자한당 의원들은 잘못이 없겠네요.
마루콘
사과문에 의하면 위 본문내용이 사실이라면 '우리가 번역팀이고 우리가 번역한 공식 번역물인지(다른업체 번역물인지), 번역물의 최종빌드가 맞는지 우리도(번역팀) 소식을 전해듣지못해 확인이 필요하다.' 제작사에서 고용한 다른 중간업체가 검수 및 수정하여 적용한다. 어쨌든 만족시키지 못하여 죄송하다. 라는 글입니다. 하청을 받은 업체인 이상 솔직하게 기술할수 없어 돌려말하지만 전반적인 요지는 우리의 번역 문제는 아니고 중간업체나 최종빌드가 적용이 되지 않은것 같다. 로 보여지기 때문에 이렇게 적었습니다. 유출 스크린샷을 보면 아시겠지만 한국인 번역팀이라면 번역의 오역수준이 아닌 '외국인이 구글 번역기 돌린 수준'이기 때문이죠. 결코 수주받아 번역하는 팀의 번역수준이 아니기에 저또한 본문을 읽고 번역팀 내용에 동의를한겁니다. 물론 저 글이 거짓일수도 아니면 책임을 회피하기위한 글 일수도 있겠지만요. 제작사가 답변줄 회사는 아니지만 지켜봐야 할것 같습니다.
마루콘님에게 단 댓글 보시면 될것 같습니다.
무슨소리 하시는겁니까. 멀리가지 마세요.
마루콘님에게 단 댓글 보시면 될것 같습니다.
미친늠인가?
저 업체가 예전에도 오역이 있긴 했어도 이번 다키스트 번역 상태는 진짜 역대급임 돈 받았으면 도저히 저렇게 번역할 수 없을 지경 저 업체만의 문제는 아닐듯 싶네요
지금 돌고 있는 스샷이 몇갠대 최종 빌든지 확인이 필요해 죄송한척 하는데 지금
돈 받고 저 퀄이라니 ㅋㅋㅋ
진짜 닼던 제작자들이 얼마나 한국 유저들 무시하는지 알 수 있다 15년 12월에 해주겠다던 한글화 쓰레기같이 질질 끌더니, 중간에 공개 번역 모집사건, 유저 한패팀 메일 무시도 있었고 그러더니 결국 나온 공식 한글화 수준이 이정도. 번역업체 까내리려는 의도는 아닌데 제작자놈들 페이 적은 업체 찾아서 시킨거라고 괜히 생각도 들고 pc보다 스위치판 한패도 늦을거라고 하더니 이꼬라지봐서는 스위치판도 진짜 멀었다
레드훅 진짜 일 제대로 안하는듯.
레드훅 이 개X들은 유저기만이 풀스택을 찍네 아주 ㅋㅋㅋㅋ 진짜 쓰레기 게임회사 사기에 기만에 통수에...어휴
일을 안하는게 아닙니다. 일을 ↗같이하는 경우입니다. 15년도 발표했을 때 한글화랑 같이 하기로 했던 중문화 일문화 같은경우, 중문화는 이미 진즉에 됐고, 일문화는 다 돼서 곧 판매할 예정입니다. 하지만 같이 하기로했던 한글화는 PC에 나왔다지만, 번역오류 수준이 장난 아니고 스위치는 더 늦게 될 예정이었는데 지금 꼬라지봐서는 그대로 나오거나 한참 뒤에 나올텐데 레드훅 진짜 쓰레기새기들입니다.
레드훅이 진짜 악질 중에 악질 회사임 여태 행보보면 한국유저 제대로 맥일려고 한거라고 밖에 생각이 안드네
진짜 외주의 외주였던거임
일부러 맥이려고 벼른수준이던데.
2018년에 번역으로 여러번 사단이 나네
과일을 죽이는 솜씨가 훌륭하다!
쓰레기회사
진짜 장난하낰ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
어흌ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
게임 번역밥 12년차인데 원래 외주의 외주 주는 건 일상적인 일임. 1차 번역사까지 가면 한 대여섯 단계까지도 감 근데 암만 1차 번역이라도 경력 5년 이상 전문가 모임이라면서, 저 지경으로 해놓고 검수 타령은 진짜 말도 안 되는 개소리임 (물론 검수 회사부터 개발사까지 다 막장이라 이런 참극이 생겼겠지만) 간혹 개발사가 진짜 상태 엉망진창인 파일 보내줘서 말 그대로 눈 감고 번역하는 경우가 있긴 있지만 "놀랐습니다!" 같은 건 그렇다 쳐도 "유적이 우리 가족이 되었다" 이런 건 번역사 이전에 한국인이면 이상하다고 느낄 법한데...
상태 안좋은 번역가도 있습니다만...(경험담)
그거 할래?
가망이 없어...
예전 한국어 -> 베트남어 번역 외주맡긴적이 있는데 10개를 ten dogs로 번역해온적이 있었죠
뭐야 이 듣보잡은
아니 그 기존 국내한글패치는 걷어찬 이유가 뭐임? 손해될게 뭐있다고??
기존 한패팀에서 먼저 연락 했을 때는 한패 할 생각이 없다며, 무시하다가, 돈이 될거 같자, 공식 한글패치 한다면서, 뒤늦게 연락해서, 되도 안한 조건으로 결과물 내놓으라고 하자, 열받아서, 넘겨줄 생각 없으니 다시 처음부터 하라고 한걸로 알고 있어요.
그냥 한글화 하지 마라... 레드훅 느그들한테 몇년 동안 이딴 호구 취급 받으면서 한글화 매달리는 것도 지쳤다... 느그들 게임 다시 사줄 일도 없고 평생 관심 끊는다
이런일이 있으니 기존에 무보수임에도 한글화 번역해주시는 분들에게 다시금 감사함을 느낍니다. 안해본 유명 게임이라 해보고 싶었는데 이런 몇번이나 이렇게 엎어지고 미뤄지고 개판으로 나오는걸 보니 할 한글 게임 많은데 뭐하러 이런 굳이 사서 할지.필요성을 못느끼겠네요.
이 회사 하는 꼬라지 봐선 구글 번역 돌려놓고 패치하는거 아닌가 의심했었는데, 와 그보다 더 할 줄은 ㅋㅋㅋ
구글번역기가 더 번역 잘한게 함정.
팀왈도같이 무보수로 그것도 이렇게 돈받고 개판치는 분들보다 훨씬 좋은 퀼로 결과내서 공유해주시는 역식여러분 진짜 감사합니다.
어이가 없네... 아무리 봐도 이건 번역회사의 잘못이 크다. 검수나 리뷰팀이 다른 팀인거 같다는 소리 이전에 번역 자체의 퀼리티가 문제인거... 지금 이슈되고 있는 번역의 질을 보면 진짜 최하급이란 소리... 레드훅도 지금 사태에 오기까지 ㅂㅅ짓 한것도 맞지만 번역회사의 발번역도 지금은 잴 큰 문제인 거다..
게임번역자체를 우습게 보고 했나봐요 안타깝네요... 대충하면 대충 될줄알았나봐요
멍청한 쉐리들
한글화 땜에 해보려고했는데 걍 걸러야겠ㄴㆍ,ㅣㅣ...
여윽시 걸러야겠구만
조금 더 기다려봐야겠다 ㅠㅠ
진짜 개 짜증나고. 이런상황에도 스위치판 한패 잘되면 그래도 사야지 생각하는 내가 바보같고 ㅂㅅ같고..
한국인이 아니고서는 저정도 번역을 첨에 했다는게 이상한거죠 돈 받으려고 일하면서 번역기 돌려서 그냥 보낸수준인데??????
아 강아지들 진짜 스팀으로도 사고 한글화 기다리다가 걍 패치먹이고 닌텐도용도 계속 기다리다가 이제는 정말 포기하고 버렸습니다. 오랜만에 댓글 달러 로그인 합니다.
착한 복돌이 인정합니다...
TNL10N: 야이 그래서 다키스트 던전 게임 안 할 거야???
유적이 가족이 되었다... 이거 왈도에 이어서 또한번 한국번역사에 길이 남을 명작이 탄생했구만
번역퀄 오지네
앜ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
영-한이 아니라 영-중-한이란 얘기가 있던데 진실은? 풀셋으로 질렀구만 짜증만땅이네.
작은 규모의 회사라도 기본적인 영어단어도 창조수준으로 할거면 문 맏는게 낫지 않소?
근데 저도 번역 해봤지만 저런 오류가 날수도 있습니다. 게임 내용이나 게임에대한 스샷하나 안보고 텍스트만 주면 ruin을 유적으로 번역 할수도 있죠 한국어 구사 할줄 모르는 제작사에서 한국어를 다시 번역해서 테스트할 일도 없거니와 테스트를 외주주는데 거기서 한국어 번역능력이 있다면 거기서 원큐에 번역하고 테스트도 하죠 회사입장에서는 아마도 번역하시는분이 게임을 잘 모르고 번역해서 저렇게 됐을거라고 추측 됩니다.
유적이 우리 가족이 되었다가 한국어로 무슨 뜻인지 이해가 되세요?
이해가 안돼죠 당연히 번역가가 그냥 대충 번역하고 넘겼을 겁니다. 텍스트만 보고요 외주의 외주를 줘서 하니까요
제 생각엔 번역한 사람이 한국어에 대한 지식이 거의 없는 상태였거나 번역기를 돌린 게 맞다는 생각이 듭니다. 게임을 전혀 모르더라도 지금 가장 크게 알려진 문제인 “유적이 가족이 되었다” 같은 문장이 나올 수가 없으니까요. 문맥을 고려할 필요도 없이 비문입니다. 아예 호응이 안 되는 문장이에요.
텍스트만 보고 번역을 했다는 게 말이 안 되는 게 저 텍스트를 당장 중학생들한테 번역해보라고 시켜도 지금보다 나을테니까요.
번역기 돌린거죠
응 아냐 메타정보 다 있었어~
내가 가장 아끼는 폴아웃 뉴베가스 번역해준 메가톤에 정말 정말 진심 혼신의 힘을 다해 감사합니다. 이참에 스위치로 뉴베나 나왔음 좋겠다.