|
본문
BEST
유머 BEST
힛갤
오른쪽 BEST
- 유머 BEST 더보기
- 페르소나5X) 마이크로 비키니 하의 실종 모토...
- 한식의 세계화가 이제와서 된 이유
- 모르는 사람이 많은 마요네즈 맛의 비결
- ???: 한국전쟁 할만큼 했다 1951년에는 ...
- 생명 연금 아틀리에
- 요즘 일본에 유행하는 한국 음식 보면 이해가 ...
- 자신이 등장한 밈을 즐기는 기자
- 동네 하천에 누가 폐수 버려서 신고했더니......
- ? : 맥주라고 해도될걸 굳이 비어라고 해야하...
- 피자는 따뜻할 때 먹어야하는 이유.gif
- 적당한 맘마 용량
- 모션센서 조명이 달린 화장실
- 이태원에서 수상한 초콜릿 받은 유투버
- 충격과 공포의 인도의 전기선
- 고전) 30명이 동시에 정지 먹은 퍼포먼스
- 사상 최악의 AED 설치
- 서학을 받아들인 무협소설
- 충격 에버랜드 T 익스프레스 논란
- 일본으로 넘어간 삼겹살
- 무릇 소설이란 닌자가 갑자기 나타났다보단 재밌...
- 블리치)말이 너무 심하긴한데 팩트라 반박은 힘...
인기 검색어
유저게시판 최신글
미션: 다음 미션 전문을 해독하시오
한글 자막 바이트수를 계산 하지 않고 저부분 현지화를 한것 같은데 곧 패치 되리라고 봅니다.
개발과정에서 이런 버그를 놓친다는게 상식적으로 가능한건지.. 꼼꼼한 검수도 필요없고 그냥 단 한번만 구동해봐도 바로 알 수 있는건데 그 한번의 검수도 없었던건가-,-
사실 번역자체에서도 캐릭터특성이나 존댓말 에대해 상관없이 번역되서 하다보면 좀 신경쓰일정도입니다.
이미 개발사한테 피드백드갔음
한글 자막 바이트수를 계산 하지 않고 저부분 현지화를 한것 같은데 곧 패치 되리라고 봅니다.
패치가 어렵지는 않을거 같네요. 잘 읽어보니 번역퀄은 문제 없는듯.
수하일핫산
사실 번역자체에서도 캐릭터특성이나 존댓말 에대해 상관없이 번역되서 하다보면 좀 신경쓰일정도입니다.
원래 영어는 존대말 안해요 경어는 써도
한글 이요
현지화를 하면 캐릭터의 관계에 따라 존댓말을 써서 표현하는 게 자연스럽죠. 그리고 존댓말과 경어는 같은 뜻입니다.
미션: 다음 미션 전문을 해독하시오
어차피 거를거라 상관없음
일단 독해가 퀘스트로군 !
우선 가격부터 좀..
찬찬히 읽어보니 또 희한하게 잘 읽혀지긴 하더군요... ㅋㅋ 한글 퍼즐이 게임안에 들어있을줄은 ㅋㅋ
누가 제작사에 항의하면 한글삭제해버릴듯. ㅈ구린 시장이라고 외쳐대는 그냥 니들이 참고해라. 왜냐 ㅈ구리니까..
띄어쓰기 부분 공간 조절이 잘못된 것 같네요. 지정된 좌표 이동 값이 음수로 지정된 듯
이미 개발사한테 피드백드갔음
개발과정에서 이런 버그를 놓친다는게 상식적으로 가능한건지.. 꼼꼼한 검수도 필요없고 그냥 단 한번만 구동해봐도 바로 알 수 있는건데 그 한번의 검수도 없었던건가-,-
ㅋㅋㅋㅋㅋ어디에 하청을 했길래
암호문 퀄리티봐
보니까 스페이스바 처리가 이상한가 보네요 원래는 오른쪽으로 더 이동해야 되는데 왼쪽으로 이동해서 앞의 글자에 겹치네요
정품을 사고 문제점에 대해 정정당당하게 얘기하는 왕떡쿠님이 보기 좋네요 추천 눌렀습니다
참 아쉽죠 패치해주길 바랍니다.. 게임에 폐를 끼치는 버그
암호문인데 왜 그걸 몰라볼까
방송으로 봤는데 저 번역글자 자간도 문제지만...번역도 영어 잘 모르는 제가 봐도 말이 왜 이따구지?? 싶은 부분들이 있더라구요.
뭐지 한글암호화 인가
이거 영어 원문도 일부러 저렇게 접힌 글자처럼 적혀 있다고 하던데..
얼마나 해주기 싫었으면ㄷㄷㄷㄷ
감튀중독자
ㅋㅋㅋㅋㅋ
번역 이전에 폰트부터... 솔직히.. 별로임..
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
나도 일본에서 다국어 게임QA 하는데 외국어 모르는 사람이 봐도 이상하다고 캐치할 부분인데 QA진짜 대충한듯
ㅋㅋㅋ 저게 진짜였다니 전에 봤을때 유머로 올린건줄 알았는데
PC판 무료라던데 https://youtu.be/b1C8V0oo1ac 환불 당하고 게임 공짜로 받음
폰 트 크기를 생각 못한 듯
폴아웃76 : 너도 반값가야겠다
음성 자막도 오역이 상당히 많습니다.
계획은이거야상인예인선을확보하고나리빈민가에삽입해서다리높이를낮추고강을건너는거지좀난해한데....
그냥 텍스트만 외주 시켰나보네 ㅋㅋ 게임내 확인 한번도 안해보고.. 그런 절차가 아예없나
빈민가에 삽입이라니
첫 스샷 잘 보니까 빈민가에 잠입이라고 의도한 것 같은데 잡입이라고 써 있네요. 번역자가 잘못 오타낸 듯. 폰트 간격만 문제가 아니라 번역도 잘못한 부분이군요.
진짜 거슬리는 텍스트랑 발번역이 한 두개가 아닌데, NPC 텍스트량 보면서 이정도여도 감지덕지지 하면서 하는중ㅋ
플스 10만원주고 삿는데 이지랄이면...참ㅋㅋ
한번도 실행 안해보고 출시하기 잼 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
자자 1년후엔 버그 다 고치고 완전판으로 스팀 런칭 가즈아