홍콩판 트레일러
대만판 트레일러
nokcha
추천 6
조회 4214
날짜 11:27
|
nokcha
추천 6
조회 1979
날짜 10:43
|
nokcha
추천 7
조회 3157
날짜 2024.04.18
|
이토 시즈카
추천 17
조회 16479
날짜 2024.04.18
|
nokcha
추천 9
조회 7087
날짜 2024.04.18
|
echospherics
추천 8
조회 4363
날짜 2024.04.18
|
nokcha
추천 6
조회 3552
날짜 2024.04.18
|
강외
추천 4
조회 3590
날짜 2024.04.18
|
nokcha
추천 2
조회 2456
날짜 2024.04.18
|
indira
추천 4
조회 4683
날짜 2024.04.18
|
nokcha
추천 10
조회 8820
날짜 2024.04.18
|
nokcha
추천 3
조회 3033
날짜 2024.04.18
|
nokcha
추천 17
조회 11382
날짜 2024.04.18
|
nokcha
추천 2
조회 1148
날짜 2024.04.18
|
헤롱싀
추천 3
조회 1833
날짜 2024.04.18
|
nokcha
추천 16
조회 15165
날짜 2024.04.17
|
nokcha
추천 7
조회 5134
날짜 2024.04.17
|
ComShepard
추천 4
조회 1789
날짜 2024.04.17
|
nokcha
추천 19
조회 13201
날짜 2024.04.17
|
Winter Love
추천 7
조회 3052
날짜 2024.04.17
|
아즈꺄
추천 2
조회 793
날짜 2024.04.17
|
아즈꺄
추천 2
조회 1249
날짜 2024.04.17
|
nokcha
추천 7
조회 5253
날짜 2024.04.17
|
nokcha
추천 6
조회 2845
날짜 2024.04.17
|
MOYASEA
추천 16
조회 8329
날짜 2024.04.17
|
nokcha
추천 21
조회 7946
날짜 2024.04.17
|
nokcha
추천 17
조회 11296
날짜 2024.04.16
|
echospherics
추천 11
조회 4790
날짜 2024.04.16
|
어 뭔가.. 혹시 놀리시는거 아니죠?ㅠ 뭔가 칭찬인데 왜 기분이 이상할까요ㅠ 감사합니다ㅠ
중국이 한덩어리처럼 보여도 여러나라에 집합이라 쓰는말이 엄청 많아요. 거기다 같은 한자같아도 전혀 다른 말이고 성조도 다르구요
젤다 공주도 구원햇고 마리오도 깻고 래비츠 재밋나여?
지금 하고 있는데 재밌어요 딱 플탐도 젤다 나오기 전까지 충분히 즐길만한 정도의 수준으로 나오고 순한맛 엑스컴이라고 하는데 마냥 그렇게 쉬운 것도 아니라서 진행할수록 별 3개 찍을라고 꽤 생각해야 됨
근데 다 좋은데 래비즈는 암만 봐도 정이 안 감... 그래도 루이지는 의상이 제법 어울리고 성능도 좋아서 쓰고 있는데 피치 래비즈는 진짜 외형이 너무 비호감이라 못 쓰겠음... 스토리에서도 유난히 나대는 스타일이라 더 돋보이고... 그 외에 단점이라면 심심한 브금과 재미없는 퍼즐 정도?
삭제된 댓글입니다.
아야세치하야
그나마 3월 커비 신작은 한글화가 결정된 반면 중문화는 아직 소식이 없습니다..
구아아악
중문화도 시리즈 최초로 결정되었습니다. https://gnn.gamer.com.tw/3/156143.html
자일대우버스㈜
중국 공홈엔 아무리 찾아도 중문화 소식이 없던데 외부 기사에서 발표가 났었군요;
대만 홍콩 중국 다 같은 언어 쓰지 않나???
쓰는 한자가 조금씩 달라요
우리나라만해도 사투리 쩌는데 중국은 아예 다른말이 되어버리지...
명불허전죄수번호18
중국이 한덩어리처럼 보여도 여러나라에 집합이라 쓰는말이 엄청 많아요. 거기다 같은 한자같아도 전혀 다른 말이고 성조도 다르구요
똑똑하시네요!!
명불허전죄수번호18
어 뭔가.. 혹시 놀리시는거 아니죠?ㅠ 뭔가 칭찬인데 왜 기분이 이상할까요ㅠ 감사합니다ㅠ
닉네임 때문에 그러신듯 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
이거 한글로 즐길 날도 이제 얼마 안남았구나 헉헉 몬헌도 해야되는데ㅎㅎㅎ
8일만 참으면 할수있다!!!
曠野之息[광야지식]이라고 나오는 거 보니 국내 부제를 breath of the wild라고 해준 게 좀 아쉽네요. 많은 이들이 부르던 야생의 숨결로 해줬으면 좋았을 텐데요. 제목도 한글로 젤다의 전설이 좋았을 거 같고요.
중국 현지화는 유명하니까 뭐..ㅋㅋㅋㅋ 어벤져스 로컬명이 뭐더라ㅋㅋㅋ
푸키먼이 정령보가몽으로..
이상한 것도 있겠지만 이번 건 나름 발음이 비슷해요. 방금 薩爾達傳說에서 도대체 薩爾達(국내발음 살이달)이 뭔가 궁금해서 들어봤는데 Sà ěr dá 로 zelda를 영어로 발음한 거랑 거의 흡사하더군요.
꼭 그럴필요는 없죠 우리나라 게임 출시만봐도 콜옵 배필 전부 영어쓰잖습니까 오버워치 등등 근대 중문쪽은 좀 다른게 특히 중국은 어떤 영어나 외래어도 전부 중국어로 바꿔서 나오거나 합니다 영화도 아예 지들 해석으로 바꿔버려요 우리나라 외례어를 고유명사처럼 쓰는 택시 버스 가스 컴퓨터 엘리베이터 뭐 엄청많지요?? 중국은 그런단어조차 전부 자기들말로 바꿔버립니다 애플도 영어로 안쓰고 한자로 써버려요 그정도로 지들나라 언어에 집착하는 나라입니다
언어에 집착하는게 아니라, 음차해도 ㅂㅅ같으니 그냥 뜻을 풀어 쓰는거임. 우리나라도 암호화폐 Cryptocurrency 이렇게 안쓰고 암호화폐라고 말하는 것 처럼. 중요한건 소통이 잘되느냐 이기 떄문에, 젤다도 뜻을 도저히 번역할수없는 고유명사니 '사얼다' 이딴식으로 밖에 음차 못함...
표의문자의 한계죠
핵노답이죠 둘다
연예인 광고비=10타이틀이상 한글화비용 뒤가 더 이득이라는걸 왜 모르지....