본문

뉴스 기사

[기사 제목]

무사이 ‘토탈워: 쓰리 킹덤즈’ 한국어화, 이렇게 이루어진다

조회수 28188 | 루리웹 | 입력 2019.01.25 (17:01:50)
[기사 본문]

바야흐로 대한국어화 시대를 맞아 우리말과 글로 다시 태어난 명작들이 속속 발매되는 가운데, 뭇 게이머를 설레게 할 신작 소식이 또 하나 들려왔다. 크리에이티브 어셈블리가 만들고 세가 코리아가 국내 유통하는 ‘토탈 워: 쓰리 킹덤즈(Total War: Three Kingdoms)’가 그 주인공. 영국 게임사가 동양의 고전인 삼국지를 게임화하는 것만으로도 놀라운데, 특히나 이번 작은 음성까지 완전 한국어화를 선언하여 국내 게이머들의 뜨거운 성원과 기대를 받고 있다.

 

오는 3월, 음성까지 완전 한국어화 정식 발매되는 '토탈 워: 쓰리 킹덤즈' 

 

그리고 국내에서 ‘토탈 워: 쓰리 킹덤즈’ 현지화를 책임지는 곳이 바로 이인욱 감독이 이끄는 무사이 스튜디오. ‘맥 워리어’부터 ‘헤일로 5: 가디언즈’까지 근 20여 년간 400편이 넘는 게임을 작업해온 명실상부한 한국어화의 첨병이자 산증인이다. 무사이 스튜디오에 대한 보다 자세한 소개는 과거 인터뷰로 갈음하고, 이번에는 ‘토탈 워: 쓰리 킹덤즈’ 현지화에 관하여 허심탄회한 이야기를 들어보고자 다시금 이인욱 감독을 찾았다.


● 오랜만이다. 오늘은 기대작 ‘토탈 워: 쓰리 킹덤즈’ 현지화로 이야기를 나누게 됐다


: ‘토탈 워: 쓰리 킹덤즈’를 준비하며 깜짝 놀란 점이 유저들의 기대감이 굉장히 크다는 것이다. 유럽 게임사가 동양 문화를 소재로 만드는 게임이라 더욱 화제가 되는 듯하다.


무사이 스튜디오를 이끄는 이인욱 감독 겸 대표

 

● 한국 남성에게 삼국지는 단순한 역사 이상의 의미가 있다고 본다. 본래 좋아하는 편인지


: 물론이다. 삼국 영웅들의 이야기가 재미있고 배울 점도 많다. 어려서는 자주 봤는데 이제는 기억이 다소 희미하기는 하다. 다행히 ‘토탈 워’는 스토리 라인을 쫓아가는 게임이 아니다 보니 그 순간의 캐릭터성과 상황에 어울리는 멘트에 집중하며 작업하고 있다.


● 지난 20여 년간 400편 가까운 게임 현지화를 담당했다. 그 가운데 삼국지 관련도 있었나


: 2001년작 ‘결전 2’가 있다. 같은 코에이 작품인 ‘삼국 무쌍’과 닮은 점이 있지만 약간의 전략성이 가미된 것이 특징이었다. 그 작품도 우여곡절이 많았는데(웃음)… 보통 스크립트 번역은 일본말을 아는 한국인이 해야 맞지 않나. 그런데 한국말을 아는 일본인이 해왔더라. 막 “꼬레 와따시가”를 “이 내 몸이” 이런 식이다. 도저히 녹음을 들어갈 수가 없어서, 기한을 일주일 더 연장시키고 스크립트부터 전부 검수했다.


● ‘토탈 워: 쓰리 킹덤즈’는 음성까지 완전 한국어화 된다. 어떠한 방식으로 작업이 이루어지나


: 처음 의뢰를 받으며 우선 내부에서 스타일 미팅을 갖는다. 우리끼리 모여서 이 게임을 어떤 식으로 번역할지, 시대적 배경을 살릴지, 가령 말투를 어느정도 현대화할지 등을 고민한다. 그래서 고유 명사의 통일성을 위해 용어 사전을 만들고, 캐릭터에 대한 심도 깊은 분석도 한다. 얘는 어떤 말투를 쓰고 성우는 누가 할 건데, 걔는 어떤 표현을 잘하니까 스크립트는 어떻게 짜라 뭐 그런 것들. 그렇게 대본이 올라오면 내가 다시금 검수를 본다. 직접 읽어보며 맞춰 봐야 하고 영상에 들어가는 멘트는 길이와 싱크도 살펴보고. 그런 과정을 모두 거친 후에야 최종적으로 녹음에 들어간다.


열띤 녹음 현장 "조금 더 여유있는 톤으로~" "그건 조조가 아니라 유비인데!?"

 

● 좋은 현지화를 위해서는 녹음이 끝나고도 해야 할 작업이 있을 것 같다


: 실제 게임 플레이 시에는 굉장히 다양한 상황에서 사운드가 출력된다. 그때 어떤 소리와 섞이더라도 멘트가 선명하게 들릴 수 있도록 마스터링을 한다. 흩어진 것은 잡아주고 튀는 부분은 정리하며 사운드를 보다 딴딴하게 만든다. 게임을 하다 보면 더빙은 돼있는데 다른 소리에 뭍여 멘트가 제대로 안 들릴 때가 있지 않나. 볼륨도 들락날락하고. 그게 후작업을 제대로 안 해서 그런 거다.


● 보통 음성까지 한국어화하면 기간이 얼마나 걸리며, ‘토탈 워: 쓰리 킹덤즈’는 어느정도인지


: 작품마다 다르다. 주로 일반적인 대사가 많은지 소리를 엄청 지르는지에 따라서도 다르고, 영상 길이에 의해서도 작업 기간이 변동된다. 이제껏 가장 길었던 작업은 ‘로스트 오디세이’인데 6개월 정도 걸렸다. ‘토탈 워: 쓰리 킹덤즈’ 분량이면 두 달에서 두 달 반이 걸릴 분량인데, 솔직히 기한이 조금 촉박한 상태다. 그나마 장수들의 상황별 멘트가 비슷하여 조금 더 빠르게 작업하고 있다.


● ‘토탈 워: 쓰리 킹덤즈’는 경영 전략 게임이라 RPG나 FPS 더빙과는 많이 다를 것 같다


: 사실 작업 자체는 이쪽이 수월하다. RPG처럼 스토리를 따라가며 수많은 대사를 주고받는 게임이 아니기 때문이다. 삼국지가 배경이긴 하지만 언제든 역사가 뒤바뀔 수 있는 장르이기 때문에 역사적인 고증에서도 비교적 자유롭다.


장르 특성상 굵은 서사의 줄기가 없어 수월한 점도, 아쉬운 점도 있다고

 

● 크리에이티브 어셈블리는 영국 게임사인데, 우리에게 익숙한 삼국지 묘사와 다른 점이 있나


: 게임사가 바라본 동양 문화가 일본 고전에 너무 치우쳐 있는 것 같았다. 마치 유비는 부처 같고 여포는 사무라이처럼 묘사되어 우리가 익히 하는 삼국지와는 다소 괴리가 있더라. 이런 부분을 세가 코리아와 협의하며 한국에서 받아들일 수 있는 스타일로 전부 재해석했다.


또 한가지 아쉬운 점은 조운이나 태사자처럼 인기가 많음에도 고유 성우를 배정받지 못한 유니크 무장들의 묘사다. 이들을 위해 남녀 각각 세 가지 타입의 음성을 녹음했는데 아무래도 이질감이 들 수밖에 없다. 게임 상황에 맞춰 특정 대사가 출력되는 방식이므로 본래 역사대로라면 말도 안되는 대화가 나올 수도 있고.


● 워낙 등장인물이 많고 저마다 개성도 뚜렷한 만큼 성우 캐스팅이 쉽지 않았을 듯하다


: 샘플을 보내 게임사에서 선택하도록 하고 라이브 오디션도 봤다. 가장 고민이 깊었던 인물은 역시 조조. 게임사가 너무 ‘어벤져스’ 캡틴 아메리카 같은 묘사를 원해서 약간 협의가 필요했다.


인물 해석과 성우 캐스팅에 가장 애를 먹은 캐릭터는 바로 조조 맹덕

 

● 아무래도 역사물인지라 대사나 발성부터 현대물과는 차이가 있을 텐데


: 물론이다. 다만 아무리 역사물이라도 고어와 현대적인 표현의 균형이 중요하다. 내가 내년이면 쉰인데, 처음 받아본 스크립트에는 나도 모르는 옛날식 표현이 너무 많았다. 시대적인 고증도 어느 정도껏이지 게임이 아니라 공부를 하면 안되지 않나. 그래서 약간 현대적인 느낌을 섞어 작업 중이다.


● 장비나 하후돈 같은 거친 무장은 대사에 욕지기가 나올 법도 한데, 이를 어떻게 처리했나


: 아쉽게도 받아본 스크립트에 따로 욕은 없었다. 우리에게 장비는 막 술 퍼먹고 욕이라도 내뱉을 것 같은 인상인데, 게임사에서는 그냥 터프한 덩치 정도로 이해한 듯하다.


● 그럼 이 자리에서 주요 캐스팅을 몇 명 공개할 순 없을까, 유비와 조조라도


: 유비는 최한(MBC 성우극회 15기, ‘네모바지 스펀지밥’ 집게사장, ‘드래곤볼 Z: 부활의 F’ 베지터, ‘원피스’ 돈키호테 도플라밍고, ‘파파독’ 파파독 등)이고 조조는 이규창(KBS 성우극회 40기, ‘킹 오브 프리즘’ 노리즈키 진, ‘프리파라’ 제로 등)이 맡았다. 이규창 성우 같은 신인을 주연급으로 쓰는 것은 상당히 파격적인 캐스팅인데, 우리가 생각하는 조조의 느낌을 가장 잘 살려낸다고 판단하여 밀어붙였다.


신인임에도 조조를 연기하게 된 이규창 성우, 루리웹 게시판 관리자 출신이라는 후문

 

● 이인욱 감독 본인이 단역으로 출연하는 경우가 종종 있는 것으로 아는데, 이번에도 혹시


: 실제로 작업 과정에서 누락된 짧은 멘트 등을 대신 녹음한 적이 몇 번 있다(웃음). 하지만 ‘토탈 워: 쓰리 킹덤즈’는 단역이 많은 게임이 아니기 때문에 내가 나설 기회가 없었다.


● 최근 국내 콘솔 시장은 대한국어화 시대라 할만하다. 음성 현지화 의뢰도 많이 늘었는지


: 2000년대 초반까지만 해도 더빙 사례가 굉장히 많았는데 2006, 7년을 기점으로 확 죽은 걸로 기억한다. 최근에 자막 한국어화가 주를 이루는 데는 엄청난 대사량 탓도 있다. 예전에는 워드로 10만 자쯤 되면 ‘와, 미쳤구나’했는데 요즘은 그 몇 배가 넘는다. 당장 ‘토탈 워: 쓰리 킹덤즈’도 23만 자다. 이러니 견적을 내보면 그쪽으로 고사하기 십상이다. 그래도 VR(가상현실) 관련한 음성 현지화 의뢰가 늘어나긴 했다.


● 지난해에도 음성 한국어화된 대작이 꽤 있었다. 무사이의 손길을 거친 작품도 있을 법하다


: ‘궨트: 더 위쳐 카드 게임’과 ‘쓰론브레이커’, ‘콜 오브 듀티: 블랙 옵스 4’, ‘쥬라기 월드: 에볼루션’을 작업했다. 특히 ‘쓰론브레이커’는 내가 가진 모든 능력을 동원한 작품이라 정말 애착이 간다. 한번은 유튜브 게임 방송을 봤는데, 진행자가 ‘쓰론브레이커’ 더빙을 하나도 안 넘기도 다 듣더라. 거기다 ‘갓더빙!’ 이런 댓글을 보면 정말 보람차다.


고생한 만큼 애착이 많이 가는 대표작이라는 '쓰론브레이커: 더 위쳐 테일즈'


● ‘궨트: 더 위쳐 카드 게임’과 ‘쓰론브레이커’ 현지화 작업이 쉽지 않았던 모양이다


: 일반적으로 현지화는 원본 음성을 참고하며 작업한다. 그런데 ‘궨트’는 자료를 넘겨받을 당시 스크립트와 개발자들이 직접 녹음한 가이드라인 정도밖에 없었다. 어쩔 수 없이 무에서 유를 창조하는 기분으로 일일이 캐릭터와 대사를 분석하고 재해석했는데, 결과적으로 신의 한수가 된 것 같다.


● 원본을 못 들어본 상태에서 음성 현지화를 하다니 대단하다. CDPR이 정말 고마워했겠다


: 서로 좋았다. 그래서인지 얼마 전에는 ‘사이버펑크 2077’ 현지화 관련으로 폴란드 본사에 초청받기도 했다.


'사이버펑크 2077' 현지화에 대한 논의도 이루어지고 있다고


● 그런데 콘솔 커뮤니티를 보면, 음성까지 한국어화에 대해서는 여전히 호불호가 갈린다


: 간혹 ‘헤일로 5’나 ‘라이즈 오브 더 툼레이더’처럼 지난 작업물에 대한 지적을 보면 내가 직접 댓글을 다는 편이다. 아예 피드백을 달라고 메일 주소까지 남긴 적도 있다. 그런데 무슨 ‘너희 때문에 본래 연기 톤과 느낌을 알지 못한다’거나 ‘네놈들이 게임 산업에 암적 존재’라는 폭언은 받아들이기 힘들다. 현지화 작업은 그렇게 원음을 잘 알아듣는 이들을 위한 것이 아니라, 한국어를 원하는 게이머에게 보다 높은 몰임감을 주려는 노력의 일환이다.


해외 조사에 따르면 영어를 모르는 사람이 외화를 봤을 때 장면을 기억하는 정도가 원어민 대비 50% 밖에 안된다고 한다. 3개월이 지나면 20%, 6개월 후에는 겨우 10%까지 떨어진다. 그만큼 눈이 화면에 집중하지 못하고 순간순간 자막으로 간다는 거다. 그래서 국내보다 문맹률이 높은 해외의 경우 현지화가 법으로 강제되는 지역도 적잖다. 원본을 좋아하는 것까진 이해하지만, 그렇다면 그냥 일본판을 사고 한국판은 욕하지 말았으면 좋겠다.


● 국내 게임 업계는 모바일이 주류인데, 그쪽에서는 의뢰가 오지 않는 건가


: 가끔 연락이 오긴 하는데 견적을 보내면 답이 없더라(웃음). 국내 음성은 아니지만 ‘크리스탈 하츠’ 일본 진출을 도와준 적은 있다. 다른 스튜디오에 의뢰하면 뭐 국내에서 다 할 수 있다는데 절대 그렇지 않다. 진짜 전문 연기자가 아니라 일반인이나 다름없는 사람들로 녹음하는데 우리가 못 알아들으니 괜찮은 줄 오해하는 거다. 그러니 막상 해외에 나가면 발번역, 발더빙했다고 욕을 엄청 먹는다. ‘크리스탈 하츠’ 일본어화는 내가 직접 일본에 건너가서 현지 연기자들과 일주일간 작업을 했다.


해외 -> 국내뿐 아니라 국내 -> 해외 현지화도 무사이 스튜디오의 전문이다

 

● 게임 사운드 작업을 20년간 해왔는데, 영화나 애니메이션 등 타 매체와 어떤 점이 다른가


: 영화나 드라마, 애니메이션과 비교해 게임 사운드 작업이 열 배는 어렵다. 영상은 백 번 틀어도 백 번이 똑같이 나오니까 사운드를 한 트랙을 쭉 뽑으면 된다. 그런데 게임은 매 상황마다 맞물리는 사운드가 다 다르기 때문에 고려해야 할 경우의 수가 굉장히 많다. 그래서 처음부터 톤&매너를 정확히 잡아 놓지 않으면 사운드가 난리가 난다. 나도 한 15년쯤 했을 때야 조금 알겠더라.


● 게임 사운드 분야에 종사하고픈 지망생이 많은 것으로 안다. 무언가 조언해줄 수 있을까


: 유나이트 2017에서 게임 사운드를 주제로 강연을 한 적이 있는데, 실제로 그런 사람이 상당히 많더라. 그런데 사실 나도 정확히 뭘 공부하라거나 무슨 책을 일독하라고 단언하기 어렵다. 그저 좋은 사운드를 구분하는 귀를 기르려면 영화를 많이 보길 추천한다. 같은 영화를 열 번 정도 보면 어느정도 소리가 들리기 시작할 거다. 그 소리를 왜 거기에 넣었는지 사운드 디렉터의 의중이 조금씩 느껴보라. 존재 이유가 없는 사운드는 노이즈나 다름없다.


● 좋은 이야기다. 끝으로 앞으로의 비전이나 개인적인 욕심이 있다면 듣고 싶다


: 욕심 아닌 욕심이 있다면, 엔씨소프트나 넥슨 같은 국내 대형 게임사에서 정말 훌륭한 콘솔 작품을 하나 만들었으면 좋겠다. 그런 규모 있는 곳에서 흥행 여부를 떠나 작품성 있는 게임에 투자를 많이 할 때 대한민국 게임 산업이 한 단계 더 발전할 수 있으리라 본다.

 

 

국내 게임사가 만든 훌륭한 콘솔 작품이 늘어나길 바란다는 이인욱 감독


김영훈 기자   grazzy@ruliweb.com






댓글

목록보기

1

댓글 96
BEST
영어 더빙이나 일본어 더빙이 자연스럽게 들리는건 한국인이 그 나라 원어민이 아니기 때문. 한국어 더빙은 우리가 원어민이기 때문에 살짝만 어색해도 이상하게 들리지만 영어나 일본어는 발연기를 해도 어색함을 제대로 못 느끼니깐 자연스럽게 들리는거
쵸코우유다냥 | (IP보기클릭)1.251.***.*** | 19.01.25 17:32
BEST

개인적으로 장광 조조 더빙이 끝내줬는데...
jay | (IP보기클릭)14.34.***.*** | 19.01.25 17:12
BEST
진짜 쓰론브레이커는 음성한글화 너무 잘돼서 귀호강이었음...
한국어능력시험 | (IP보기클릭)223.62.***.*** | 19.01.25 18:50
BEST
헤일로 : 20년 동안 안 망함
크로스킬즈 | (IP보기클릭)124.60.***.*** | 19.01.25 17:47
BEST
오버워치. 라오튬, 문명6 다 성공. 씹덕겜 한글화 해서 망한 사례는 좀 있지. 그래도 계속 꾸준히 해주는거면 매출은 되나봄.
아그들아 | (IP보기클릭)1.222.***.*** | 19.01.25 17:50

조조가 캡틴아메리카?

루리웹-9635558435 | (IP보기클릭)115.145.***.*** | 19.01.25 17:09
루리웹-9635558435

반동탁연합때 이미지 묘사 일듯

루리웹-7176752917 | (IP보기클릭)59.0.***.*** | 19.01.25 17:13
루리웹-9635558435

조조는 약간 얍삽한 목소리가 나와야 어울리는데 뭔가 항상 음모를 꾸미고있는 듯한 캐릭터의 목소리. 캡틴아메리카라니.. 그건 조운이 가져야 할 목소리아닌가.

♡햄찌율♡ | (IP보기클릭)59.24.***.*** | 19.01.27 12:58

조조는 진삼의 김환진이랑 이정구 성우가 익숙하다보니

아냐는아냥 | (IP보기클릭)223.62.***.*** | 19.01.25 17:11
BEST

개인적으로 장광 조조 더빙이 끝내줬는데...

jay | (IP보기클릭)14.34.***.*** | 19.01.25 17:12
jay

진짜 원어판보다도 더 조조스러운 연기였죠

Rasiel | (IP보기클릭)223.33.***.*** | 19.01.25 17:19
jay

아아아 안대 조조는 장광성우길 그토록 바랬건만... ㅠ

용사님 | (IP보기클릭)119.201.***.*** | 19.01.25 19:13
jay

ㅇㅈ. 신삼국 더빙판은 성우들 혼이 서린듯한 연기들이었음... 간만에 재탕해볼까

호에엨 | (IP보기클릭)39.121.***.*** | 19.01.25 19:29
jay

다 잡은 물고기를 놓쳐버렸군!

S.O.B | (IP보기클릭)180.196.***.*** | 19.01.25 21:12
jay

진짜 초월연기

떠돌이... | (IP보기클릭)180.182.***.*** | 19.01.25 23:53
jay

아 스샷 보니까 또 보고싶어졌다!

마감시간 | (IP보기클릭)112.161.***.*** | 19.01.26 00:05
jay

제 인생 최고의 더빙이었습니다. ㄷㄷㄷ

강호13 | (IP보기클릭)121.130.***.*** | 19.01.26 05:40
jay

고 김일 성우님의 제갈량도 정말 말도 안되는 연기력이었다고 생각합니다

감귤껌 | (IP보기클릭)125.177.***.*** | 19.01.26 13:11

앵? 헤일로 더빙 정도면 마스터피스급인데

시스프리 메이커 | (IP보기클릭)59.14.***.*** | 19.01.25 17:14

무조건 구매 약속합니다. 토탈워 시리즈는 처음이네요.

2ndex | (IP보기클릭)223.62.***.*** | 19.01.25 17:14
노출이 제한된 댓글입니다.
[노출이 제한된 댓글]
[삭제된 댓글의 댓글입니다.]
개소미

하반신이 일본인인데 생각을 뇌로 안하고 ↗으로 해서 그럼

번식탈락감별사 | (IP보기클릭)124.59.***.*** | 19.01.25 17:23
노출이 제한된 댓글입니다.
[노출이 제한된 댓글]
[삭제된 댓글의 댓글입니다.]
개소미

ㅇㅈ

스르르 | (IP보기클릭)121.132.***.*** | 19.01.25 21:49
노출이 제한된 댓글입니다.
[노출이 제한된 댓글]
[삭제된 댓글의 댓글입니다.]
개소미

한국어 안하면 일음나오는것도 아닌데 여기서 왜 애니씹덕이 나오냐 너 혹시..?

★와비★ | (IP보기클릭)175.119.***.*** | 19.01.26 09:54
노출이 제한된 댓글입니다.
[노출이 제한된 댓글]
★와비★

본인이 안여돼 일뽕씹덕인거 인증해버리셨네 ㅋㅋ 한국어 음성 싫고 모국어인 일어를 듣고 싶다고 저 지랄난장 부리는거잖아요

BlackHaze | (IP보기클릭)222.111.***.*** | 19.01.26 10:04
노출이 제한된 댓글입니다.
[노출이 제한된 댓글]
[삭제된 댓글의 댓글입니다.]
개소미

삼탈워 자체에 일본어가 없는데 애니씹덕 드립이 나오네

친구의친구 | (IP보기클릭)110.10.***.*** | 19.01.26 10:34
노출이 제한된 댓글입니다.
[노출이 제한된 댓글]
[삭제된 댓글의 댓글입니다.]
개소미

애니 투니버스 한국 성우 분들이 하던거 잉기 많은데

에드워드 기번 | (IP보기클릭)1.246.***.*** | 19.01.26 11:15
노출이 제한된 댓글입니다.
[노출이 제한된 댓글]
친구의친구

어디서 말귀 잘 못알아 듣는다는 소리 안들음?

팔.로미 | (IP보기클릭)211.210.***.*** | 19.01.26 19:24
노출이 제한된 댓글입니다.
[노출이 제한된 댓글]
팔.로미

너같은 놈 비위 안 맞춰줌

친구의친구 | (IP보기클릭)110.10.***.*** | 19.01.26 19:40
노출이 제한된 댓글입니다.
[노출이 제한된 댓글]
팔.로미

다른 사람들에겐 안 듣고 너같은 사람들한테만 들음

친구의친구 | (IP보기클릭)110.10.***.*** | 19.01.26 19:45

조운이 고유 보이스가 없다고..?

에소로 | (IP보기클릭)121.168.***.*** | 19.01.25 17:22

동아시아 세계대전 삼국통일전쟁도 게임화 하면 참 재밌을텐데... 고수전쟁 부터 나당전쟁까지 다루면 딱인데..

한타왕김백도 | (IP보기클릭)220.70.***.*** | 19.01.25 17:26

코에이 보고있냐?

1l1 | (IP보기클릭)115.79.***.*** | 19.01.25 17:30
BEST

영어 더빙이나 일본어 더빙이 자연스럽게 들리는건 한국인이 그 나라 원어민이 아니기 때문. 한국어 더빙은 우리가 원어민이기 때문에 살짝만 어색해도 이상하게 들리지만 영어나 일본어는 발연기를 해도 어색함을 제대로 못 느끼니깐 자연스럽게 들리는거

쵸코우유다냥 | (IP보기클릭)1.251.***.*** | 19.01.25 17:32
쵸코우유다냥

격하게 공감하는게, 문명5의 외국 지도자들 음성을 처음 들었을땐 아무 위화감을 못느꼈는 데 세종대왕 더빙은 너무 어색한게 티가 났죠. 근데 사실 다른나라 지도자 캐릭터들도 그 나라 사람들 기준으로는 되게 어색하게 말한답니다. 대표적인게 그리스 지도자 알렉산더.

Blood-Mure | (IP보기클릭)121.130.***.*** | 19.01.25 17:56
쵸코우유다냥

해외거주중인데 제일 웃긴게 여기 몇년 살았다고 외국어가 더 편하다고 허세부리는거ㅋㅋ 실제 말하는거 들어보면 잘하지도 못하는데 꼭 한국사람끼리 있으면 있어보이고 싶어서 헛소리 하는 사람들 은근 많더라구요 ㅎㅎ 연기를 잘 못해서 어색하게 느낄 수도 있지만 어감이니 뭐니 어색하니 어쩌니 하는 건 그나라에 한 10년 살아야 감지가 됨. 뭐 그 전에도 조금씩 되긴하지만 정확히 구분 안감.

길가는학생 | (IP보기클릭)46.88.***.*** | 19.01.25 19:05
쵸코우유다냥

헐리웃 영화도 우리가보면 괜찮은데 북미에선 발연기라고 개까이는 헐리웃 배우들 있는거처럼 확실히 영어를 원어민 수준으로 하는게 아니면 그런 부분을 확 와닿게 느끼지 못해서 우리말 더빙이면 괜히 이상하다고 더 하는거 같음 ㅋㅋ

누와르 | (IP보기클릭)121.159.***.*** | 19.01.25 19:38
쵸코우유다냥

그래서 가끔 더빙된거와 원어 그대로 두번 게임을 플레이할때도 있고 다양한 언어가 있으면 다양한 언어들로도 플레이함. 보통 개꿀잼 게임들은 그렇게하는데...

에키드나 | (IP보기클릭)175.123.***.*** | 19.01.26 00:44

한글 음성더빙을 하면 게임이 망한다는 징조가 있는데..

Tanhack | (IP보기클릭)101.235.***.*** | 19.01.25 17:37
BEST
Tanhack

헤일로 : 20년 동안 안 망함

크로스킬즈 | (IP보기클릭)124.60.***.*** | 19.01.25 17:47
BEST
Tanhack

오버워치. 라오튬, 문명6 다 성공. 씹덕겜 한글화 해서 망한 사례는 좀 있지. 그래도 계속 꾸준히 해주는거면 매출은 되나봄.

아그들아 | (IP보기클릭)1.222.***.*** | 19.01.25 17:50
Tanhack

씹덕을 노린 게임이면 망한 케이스가 있는데 그런거를 제외하면 다 흥함

국자해 | (IP보기클릭)218.238.***.*** | 19.01.25 19:49
Tanhack

하프라이프 그 발연기를 해놓고도 게임이 살다못해 사람들이 내달라고해도 개발자가 안만듦.

1000c | (IP보기클릭)175.114.***.*** | 19.01.26 00:26
Tanhack

뭔 포니가 총검돌격 하는 소리요?

AceSaga | (IP보기클릭)114.203.***.*** | 19.01.26 01:19
Tanhack

테일즈 오브 데스티니2 내 인생 역대급 테일즈 시리즈였는데?

쿠마곰돌이 | (IP보기클릭)183.101.***.*** | 19.01.27 14:49

우리나라 성우도 좀 세대 교체가 이루어진 건가 요즘 처음 듣는 성우들이 좀 생기긴 하는거 같음

발더스카이 | (IP보기클릭)116.40.***.*** | 19.01.25 17:37
발더스카이

일본처럼 성우도 돈 좀 되야 목소리 개성있고 좋으면 너도나도 성우 할려고 덤빌텐테 말이야.

아그들아 | (IP보기클릭)1.222.***.*** | 19.01.25 17:51

아, 샘플 몇개라도 있을 줄 알고 두근두근하면서 들어왔는데. ㅠ.ㅠ 흥하자~~

-심군- | (IP보기클릭)121.132.***.*** | 19.01.25 17:55

게임에서 더빙이 주는 메리트는 확실히 무시 못한다고 생각합니다. 개인적으로는 영화나 드라마와 들리 게임은 장르에 따라 몰입도가 확실히 차이 나더라고요

셀쥴 | (IP보기클릭)223.38.***.*** | 19.01.25 18:17
셀쥴

햄탈하다보면 나오는 대사에 일일히 자막달수도 없어서... 상대가 도주하니까 우리가 이긴거야? 이런대사 영어로 들으면 놓치기 쉬움

Yangdor | (IP보기클릭)221.139.***.*** | 19.01.26 05:07

조운은 쩌리 무장이 아냐! 성우 배정을 강력히 요구한다

바가바드기타 | (IP보기클릭)39.7.***.*** | 19.01.25 18:21
BEST

진짜 쓰론브레이커는 음성한글화 너무 잘돼서 귀호강이었음...

한국어능력시험 | (IP보기클릭)223.62.***.*** | 19.01.25 18:50
한국어능력시험

원래 콘텐츠는 원작 그대로를 즐기는개 최고라고 생각했는데 생각이 좀 바뀜 스파이더맨이나 갓오브워같은 대작도 언젠간 높은 퀄리티로 음성한글화로 해보고 싶다는 생각이 들더군요

한국어능력시험 | (IP보기클릭)223.62.***.*** | 19.01.25 18:53
한국어능력시험

맞아요. 진짜 저도 쓰론브레이커 더빙보고 생각바뀜.몰입감이 ㄷㄷ레알 좋더군요

shoepome | (IP보기클릭)64.211.***.*** | 19.01.25 19:56
한국어능력시험

한국성우들실력좋아서

캣쿠 | (IP보기클릭)1.176.***.*** | 19.01.26 00:13

게임은 무조건 더빙이 갑입니다. 헤일로를 할때 옆에 코타나가 조잘거리는 말 들으면서 여유롭게 워트로그를 몰고 헤일로를 탈출함. gta5 미션할때 할때

카일코버 | (IP보기클릭)175.223.***.*** | 19.01.25 18:52
카일코버

옆에 동승자가 뭐라뭐라 떠드는거 작은폰트 글씨읽다가 이리박고 저리박고 해서 차 거덜남. 진짜 게임은 더빙유무 차이가 크죠

카일코버 | (IP보기클릭)175.223.***.*** | 19.01.25 18:53
카일코버

더불어 더빙을 반드시 했었어야 할 작품이 파크라이5... 설마 엔딩 복선을 자막도 안깔리는 라디오 방송으로 내보내다니 ㅂㄷㅂㄷ

헤엄치는용 | (IP보기클릭)39.7.***.*** | 19.01.25 19:07
카일코버

gta공감요. 포르자 호라이즌1 할때 라디오 내용 들으면서 편하게 운전했는데 gta는 자꾸 자막보느라 운전에 집중이 안되요.

『하이』 | (IP보기클릭)116.123.***.*** | 19.01.25 20:05
카일코버

GTA5는 진짜 공감요. 운전중 재잘대는거 은근 재밌고 중요한데. 그래서 일부러 차 운전 안하고 세워놓고. 대사 다 끝나면 다시 운전하고 그랬네요

루리웹-3710633161 | (IP보기클릭)220.117.***.*** | 19.01.26 14:03
카일코버

진짜 GTA5할때 더빙이 너무나 간절했죠.

The2ndRUNNER | (IP보기클릭)121.159.***.*** | 19.01.28 07:15

궨트 더빙이면 믿을만하지 그나저나 조조가 루리웹 게시판관리자 출신이라니?!

후추훗추 | (IP보기클릭)220.77.***.*** | 19.01.25 19:03

2077도 담당하나 보네요! 조만간 더빙 소식이 들려오려나

헤엄치는용 | (IP보기클릭)39.7.***.*** | 19.01.25 19:06

쓰론브레이커 더빙했던 곳이라면 믿을만 함. 더빙 완성도 정말 좋음.

ZOMBIGO | (IP보기클릭)121.125.***.*** | 19.01.25 19:23

캡틴 아메리카 조조? 흠냐 본사에서 블루스컬로 해석했나 ㅋㅋㅋㅋㅋ

국자해 | (IP보기클릭)218.238.***.*** | 19.01.25 19:23

최한이면...스타2 레이너 성우 아녀?

호에엨 | (IP보기클릭)39.121.***.*** | 19.01.25 19:29

아...제발 엑박으로....키보드 마우스도 나왓던데....

몬생아!!! | (IP보기클릭)223.62.***.*** | 19.01.25 19:30

더빙 넣더라도 자막처럼 영음도 선택 가능하면 되는거 아닌가?

Clicker | (IP보기클릭)58.232.***.*** | 19.01.25 19:31

GTA 해본사람라면 아실껍니다.. 더빙이 얼마나 중요한지.. 차량운전하면서 자막보랴 운전하랴.. 몰입도가 떨어져요.. 만약 더빙이 되었다면 얘기가 달라졌겠죠..

내가李泰熙다 | (IP보기클릭)223.39.***.*** | 19.01.25 19:47
내가李泰熙다

그쵸. 애초에 자막안보는것만해도 게임에 집중도가 엄청 올라갑니다.

에키드나 | (IP보기클릭)175.123.***.*** | 19.01.26 00:45

쓰론 브레이커 더빙은 정말 최고였어요!

발라_모르굴리스 | (IP보기클릭)112.214.***.*** | 19.01.25 19:50

쓰론브레이커 더빙레알 최고였는데 ㄷㄷ 토탈워 갓더빙기대됩니다. 더불어 언제나올지 모르는 사펑 음성퀄리티도 대박기대되네요

shoepome | (IP보기클릭)64.211.***.*** | 19.01.25 19:58

와 인터넷 많이 바꼈네요 예전에 롤 한국섭 생길 때 더빙한다니까 더빙 제발 하지 말아달라고 글이 끊이질 않았는데 지금 인식이 많이 달라져서 좋네요 ㅎㅎ

김하너 | (IP보기클릭)121.130.***.*** | 19.01.25 20:25

쓰론브레이커는 참 좋았어요 역시 모국어로 들어야 화면 제체에 몰입이 되어요

김하너 | (IP보기클릭)121.130.***.*** | 19.01.25 20:25

무조건 산다 ㅅㅂ

루리웹-3844926112 | (IP보기클릭)182.225.***.*** | 19.01.25 20:37

삼탈워 각잡고 만드는구나.헤일로 차기작도 잘부탁드립니다~

마크III | (IP보기클릭)211.222.***.*** | 19.01.25 20:44

동탁은 이번에도 노민씨려나 ㅎ

아렛시 | (IP보기클릭)59.152.***.*** | 19.01.25 21:12

필구

나마스뗴 | (IP보기클릭)118.36.***.*** | 19.01.25 21:55

한음 열광적인 추종자로서 죽도록 감사합니다. 삼탈워에 사이버펑크까지 좋은 결과물 기대할게요!!!

헬보이 | (IP보기클릭)118.217.***.*** | 19.01.25 22:53

진짜 쓰론브레이커 더빙 역대급임.. 성우들 연기 겁나 디테일합니다 ㅎㅎ 자연스레 사펑이 기대가 될 만큼 훌륭했네요 ^^

ident2ty | (IP보기클릭)61.75.***.*** | 19.01.25 22:55

그렇다면 그냥 일본판을 사고...에서 이게 어떤 애들 말하는지 딱 알겠네

특등심 | (IP보기클릭)210.105.***.*** | 19.01.25 23:17

확실히 한글자막이 있고없고의 몰입차이도 엄청나지만 더빙차이도 엄청남... 특히 순간순간 반응하고 마구 튀어나오는 대화들에서 캐치하고 이용하는 게임들경우... 특히 자막이 몇몇부분 안드가 있는 게임들은 뭐라하는지 궁금해서 아쉬운... 예를들어 궤적시리즈 전투후 떠드는 음성들... 뭔가 서로 꽁냥꽁냥 하는데 뭔소린지 모르니 답답...

냉법컨쩔 | (IP보기클릭)210.123.***.*** | 19.01.25 23:52

제발 문제 있는 성우 쓰지 말기를 박씨와 임씨, 이씨, 김씨, 윤씨등 말이야..

AceSaga | (IP보기클릭)114.203.***.*** | 19.01.26 01:20

ca넘들은 얼마나 일뽕을 쳐맞고 삼국지를 만들었길래 현지화 팀에서 저런말이 나오냐

김 지연 | (IP보기클릭)114.202.***.*** | 19.01.26 01:37

조운이 고유 성우가 없다는건 충격적이네

파가파파 | (IP보기클릭)112.153.***.*** | 19.01.26 09:44
파가파파

토탈워에서 장수들에 주목하는 건 처음이고 팩션 리더들 위주로 나가고 있기 때문에 그 많은 장수 더빙을 다할 수는 없겠죠. 이해는 갈만함

TTLWR | (IP보기클릭)218.50.***.*** | 19.01.26 11:32
TTLWR

그니까 조운이나 태사자, 순욱 같은 부하들 하나하나보단 도겸이나 원술 같은 두목들 중심이란 거죠?

스테고 CH | (IP보기클릭)58.237.***.*** | 19.01.26 14:03
스테고 CH

네. 휘하장수 하나하나 더빙하다보면 끝도 없잖아요.

TTLWR | (IP보기클릭)218.50.***.*** | 19.01.26 14:07

근데 인터뷰 읽다보면 제작사가 삼국지 케릭터에 대한 이해가 좀 떨어지는 느낌인데요 더빙은 걱정 안되는데 삼탈워에서 케릭터 자체가 어떻게 나올지 모르겠네요

키르아이시스 | (IP보기클릭)220.86.***.*** | 19.01.26 13:01
키르아이시스

워낙 서양에 동양문화하면 일본문화의 입지가 압도적으로 커서 그런가

스테고 CH | (IP보기클릭)58.237.***.*** | 19.01.26 14:02
키르아이시스

너무 장수 캐릭터에 집중하다보면 코에이화 될까 염려도;; 일단 뚜껑을 열어봐야 제대로 알거 같네요 ㅎ

동산에있는토끼 | (IP보기클릭)112.187.***.*** | 19.01.26 14:02

삼국지면 환장을 하고 무조건 샀었는데 이제 중국하면 지긋지긋하고 주적이라 여겨지니 세계 정세가 그만큼 바꼈다는 생각이 드네요. 근데 중국 판타지 역사물을 배경으로 한 게임을 산다고? 전 무조건 패스. 무엇보다 토탈워의 바보같은 발전없는 AI와 시리즈마자 나오는 수많은 버그...단순히 스킨만 바꾼듯한 느낌...어짜피 토탈워는 패스하는 시리즈라....

네겐마구니가꼈구나 | (IP보기클릭)70.68.***.*** | 19.01.26 19:07
네겐마구니가꼈구나

팩트: AI는 꾸준히 발전했다. 쇼군2~로마2 발매초기 vs 로마2 (현재 최신 패치) vs 아틸라 식으로만 비교해도 뭔 짓을 해도 절대 메꿀 수 없는 차이점들이 한두개는 있는데? 단지 유저들 눈높이에 비해 턱없이 느린 발전이었을 뿐. 그래도 워해머2 툼킹 패치에서 마침내 나름 괜찮아져서 평가 꽤나 올랐다. 결론: 안 하면 모르는 게 당연하니깐 가만 있으면 무식해도 상관없으니 문제 안 되는데 꼭 무식해서 용감한 티를 내요.

드로이얀7 (이준호) | (IP보기클릭)183.107.***.*** | 19.01.28 00:25

라오둠 더빙 괜찮았는데

루리웹-2696049156 | (IP보기클릭)211.203.***.*** | 19.01.26 22:58

인터뷰 보면 개발사가 우리가 아는 삼국지랑 약간은 다르게 이해하고 만든거 같은데 오롯이 중국문화인 삼국지를 양놈들이 중국과 일본의 퓨전을 어떻게 했을지 궁금하네요

헤스티아겨드랑이 | (IP보기클릭)1.255.***.*** | 19.01.27 00:52

일본식 삼국지 해석 엄청 불호인데 정확히 뭘 협의한지는 몰라도 좋은 일 했네요 조조 성우는 누군지 잘 모르겠고 유비역 최한 괜찮네

청동거인 | (IP보기클릭)112.72.***.*** | 19.01.27 02:18

토탈워 시리즈를 첨하는데 어렵디 않을련지 걱정되네여

Sogogi.. | (IP보기클릭)59.12.***.*** | 19.01.27 09:43
Sogogi..

조작에 조금만 익숙해지시면 금방 빠지실겁니다

루리웹-2002296918 | (IP보기클릭)125.180.***.*** | 19.01.27 22:29

별로 관심도 없는 이런게임은 더빙되고..

루리웹-8723597678 | (IP보기클릭)211.229.***.*** | 19.01.27 11:23

더빙 정말 좋아합니다. 앞으로도 더빙되는 겜이 늘었으면 좋겠네요. 자막 보느라 이동중에 손을 멈추고 겜을 하는 경우도 있고, 가끔 영화관에서도 밑에 자막보느라 영상과 연기가 눈에 안들어 올 때가 있긴 하더라고요.

파랑개비 | (IP보기클릭)210.123.***.*** | 19.01.27 22:03

난 더빙좋아.

루리웹-2002296918 | (IP보기클릭)125.180.***.*** | 19.01.27 22:29

'너희 때문에 본래 연기 톤과 느낌을 알지 못한다’거나 ‘네놈들이 게임 산업에 암적 존재' 같은 코맨트 ... 루리웹 댓글을 많이 보시나 보네요 ㅋㅋ

팩트폭격기 | (IP보기클릭)61.73.***.*** | 19.01.31 14:27
댓글 96
1
목록보기

유머 BEST
힛갤
오른쪽 BEST