본문

[유머] 여덕계를 뒤집어놨던 공식 오역

일시 추천 조회 95117 댓글수 61


1

댓글 61
BEST
프리드로우 2주 압수
로젠다로의 하늘 | (IP보기클릭)122.47.***.*** | 20.02.20 22:59
BEST
왼.손. 차.이. 우리 센터 어디감? 버스 감사요 ㅎㅎ
아디아 | (IP보기클릭)223.38.***.*** | 20.02.20 23:01
BEST
밑에가 요즘 고딩 같고 좋네
거울철 | (IP보기클릭)122.37.***.*** | 20.02.20 22:59
BEST
오역 맞지 적당한 의역이면 몰라도 '즐거워' 정도면 될 걸 '너무 씐나'로 번역한 건 뇌절임 たのしい가 신조어나 유행어도 아니고 약간이지만 뉘앙스도 달라짐 굳이 비유하면 드래곤볼의 지금 개그콘서트하는 줄 아시나요 급
루리웹-283715315 | (IP보기클릭)121.164.***.*** | 20.02.20 23:32
BEST

욕 오지게 쳐먹고 E북이랑 증쇄판부터는 고쳤다네
아이러브뻐킹텐타클 | (IP보기클릭)125.136.***.*** | 20.02.20 23:27
BEST
역자의 이름은 강동욱! 차세대 오경화라고 불릴 정도로 번알못이니까 만화 좋아하는 사람들은 참고하라고!
도호쿠 즌코 | (IP보기클릭)219.240.***.*** | 20.02.20 23:14
BEST

아니 원서로 봐도 일본 만화에선 격식 없는 대화는 저런 식으로 장음 넣는 경우 되게 많음 아마 하이큐의 저 장면은 지쳤다는 걸 말을 늘이는 걸로 표현하는 걸 수도 있고 내가 동그라미 친 곳만 봐도 ない를 ねー로 바꿨지만 뜻 자체도 바뀌지 않고 보통 번역도 ない와 다르지 않음 표준어를 캐릭터 말투와 뉘앙스가 달라질 정도로 의역하는 건 오역이 맞음
루리웹-283715315 | (IP보기클릭)121.164.***.*** | 20.02.21 00:00
BEST
깔만한 거 맞음. 님말대로 평소에 말을 이상하게 하는 애가 아닌데 저런 대사가 나올 수도 없음. 원작을 보더라도 대사는 평범하고 다만 대사를 말하는 톤이 길게 장음으로 나오는 것을 알 수 있음. 근데 번역을 보면 대사도 이상하게 말하고 장음도 아님.
멸샷의 체코 | (IP보기클릭)211.244.***.*** | 20.02.20 23:33
BEST
장음표시 넣었다는 건 단순히 말을 늘여서 할 뿐이지 이상하게 말을 하는 건 아님 굳이 그렇게 따질 거면 '즐~ 거워~'로 늘임표시 넣으면 충분함
루리웹-283715315 | (IP보기클릭)121.164.***.*** | 20.02.20 23:44
BEST
타노시라고 적혀있고 재밌다 정도로 해석하면됨
핀포인트 | (IP보기클릭)59.20.***.*** | 20.02.20 23:11
BEST

밑에가 요즘 고딩 같고 좋네

거울철 | (IP보기클릭)122.37.***.*** | 20.02.20 22:59
BEST 거울철

프리드로우 2주 압수

로젠다로의 하늘 | (IP보기클릭)122.47.***.*** | 20.02.20 22:59
거울철

그 요즘도 5년뒤엔 틀딱되는게 현실

Superton- | (IP보기클릭)110.13.***.*** | 20.02.20 23:17

거들은 ㅆ상타 맞다

리프트마시쪙 | (IP보기클릭)219.251.***.*** | 20.02.20 22:59

재밋어 라고 번역했으면 어울렸으려나

푸른고등어 | (IP보기클릭)182.209.***.*** | 20.02.20 22:59
[삭제된 댓글의 댓글입니다.]
스마일,환상의 궁디팡팡

철구가 누군지도 모르는거 아닐까? 백호는 조던이 누군지도 모르는데?

민우기1 | (IP보기클릭)117.111.***.*** | 20.02.21 09:13

음 대사는 그렇다 치고 살짝 나쁜생각 들었다

감량중-먹이를주지마시오 | (IP보기클릭)118.34.***.*** | 20.02.20 23:00
감량중-먹이를주지마시오

남자야

로젠다로의 하늘 | (IP보기클릭)122.47.***.*** | 20.02.20 23:01
로젠다로의 하늘

알아

감량중-먹이를주지마시오 | (IP보기클릭)118.34.***.*** | 20.02.20 23:07
로젠다로의 하늘

더 좋잖아

장기불감특강 | (IP보기클릭)223.38.***.*** | 20.02.20 23:08
BEST

왼.손. 차.이. 우리 센터 어디감? 버스 감사요 ㅎㅎ

아디아 | (IP보기클릭)223.38.***.*** | 20.02.20 23:01

그냥 "재밌네" 정도로만 했어도 될걸

카나 아나베랄 | (IP보기클릭)114.29.***.*** | 20.02.20 23:07

앙기모찌가 아닌게 어디야 아니 저것도 거지같아

장기불감특강 | (IP보기클릭)223.38.***.*** | 20.02.20 23:09

원문이 뭔지 알려줘야 판단하지

푸레양 | (IP보기클릭)221.147.***.*** | 20.02.20 23:09
푸레양

기모찌일걸?

루리웹-3507363516 | (IP보기클릭)113.192.***.*** | 20.02.20 23:11
BEST
푸레양

타노시라고 적혀있고 재밌다 정도로 해석하면됨

핀포인트 | (IP보기클릭)59.20.***.*** | 20.02.20 23:11

근데 원작 대사 봐도 딱히 제대로 써놓은 대사는 아님 楽しい라고 정확하게 쓴 것도 아니고 たのしい라고 쓴 것도 아닌데 후자라고 하더라도 보통 한자를 넣어서 제대로 쓴 거랑 히라가나, 가타카나로만 적은 건 뉘앙스도 다름. 저게 막 잘한 번역이라고는 안 하겠다만 무턱대고 깔만한 건 또 아닌 거 같다

시로후지시로 | (IP보기클릭)121.148.***.*** | 20.02.20 23:11
시로후지시로

그러게, 난리날 정도는 아니네.

히이로 유이 | (IP보기클릭)39.112.***.*** | 20.02.20 23:17
시로후지시로

재미써 정도겠지

에파도소 | (IP보기클릭)119.195.***.*** | 20.02.20 23:17
에파도소

그거랑 저게 뭐가 다르냐는 거임. 보니까 평소에 말을 이상하게 하는 애도 아닌데 저 하이라이트(?) 장면에서 대사 저렇게 적어놓은 건 원작자도 의도하고 쓴 거란 소리야.

시로후지시로 | (IP보기클릭)121.148.***.*** | 20.02.20 23:19
BEST
시로후지시로

오역 맞지 적당한 의역이면 몰라도 '즐거워' 정도면 될 걸 '너무 씐나'로 번역한 건 뇌절임 たのしい가 신조어나 유행어도 아니고 약간이지만 뉘앙스도 달라짐 굳이 비유하면 드래곤볼의 지금 개그콘서트하는 줄 아시나요 급

루리웹-283715315 | (IP보기클릭)121.164.***.*** | 20.02.20 23:32
BEST
시로후지시로

깔만한 거 맞음. 님말대로 평소에 말을 이상하게 하는 애가 아닌데 저런 대사가 나올 수도 없음. 원작을 보더라도 대사는 평범하고 다만 대사를 말하는 톤이 길게 장음으로 나오는 것을 알 수 있음. 근데 번역을 보면 대사도 이상하게 말하고 장음도 아님.

멸샷의 체코 | (IP보기클릭)211.244.***.*** | 20.02.20 23:33
루리웹-283715315

첨부한 짤을 봐. たのしい로도 안 썼다고. 나도 저걸 잘한 번역이라 안 한다고는 썼다만 일반적으로 저렇게 쓰지도 않음.

시로후지시로 | (IP보기클릭)121.148.***.*** | 20.02.20 23:34
멸샷의 체코

아니 평소에 이상하게 말을 하는 애가 아닌데 저 장면에서 이상하게 말했잖아

시로후지시로 | (IP보기클릭)121.148.***.*** | 20.02.20 23:35
BEST
시로후지시로

장음표시 넣었다는 건 단순히 말을 늘여서 할 뿐이지 이상하게 말을 하는 건 아님 굳이 그렇게 따질 거면 '즐~ 거워~'로 늘임표시 넣으면 충분함

루리웹-283715315 | (IP보기클릭)121.164.***.*** | 20.02.20 23:44
루리웹-283715315

원서로 보면 저런 식으로 표현하는 건 보통 다른 느낌을 주려고 하는 경우가 많음. 그리고 い부분 빼고 ー넣은 것도 단순히 늘여 말했다고 하는 것도 좀 다르고 나도 계속 말하지만 저게 딱히 잘한 번역이란 소리는 아님. 근데 굳이 저게 오역이라고 할 정도도 아니고 원문에서 굳이 분별해서 다르게 써놓은 파트를 반영하려고 한 자세 자체는 나쁘지 않다는 소리를 하려고 한 거임. 저게 잘한 번역이란 소리가 아니라. 그걸 깡그리 무시하고 번역하는 것도 좋은 소리 못 듣잖아.

시로후지시로 | (IP보기클릭)121.148.***.*** | 20.02.20 23:49
시로후지시로

정상적인 대사를 길게 말했을 뿐인데 뭐가 이상하게 말한 거죠? 엄청난 운동량으로 숨은 가쁘면서도 배구의 즐거움을 알게된 감격으로 감정을 넣어서 말한건데 그 감정을 살리는 표현이면 시~인 난다~ 정도면 충분한 것을 거기서 한발 더 나가서 단어를 더 꼬고 거기다 대사 자체는 짧게 했으므로 원작을 제대로 못 살린 거...

멸샷의 체코 | (IP보기클릭)211.244.***.*** | 20.02.20 23:49
멸샷의 체코

님이 말한 예실아 저 본문이 뭐가 다르단 건지 전혀 모르겠음. 결국 정확한 표현법이 아니지 않아? 도대체 시~인 난다~랑 씐나가 뭐가 그렇게 크게 다르단 거임? 둘 다 올바른 문장으로 안 쓴 건 마찬가지인데? 그냥 떼쓰는 거잖아. 평소에 말 똑바로 하던 애가 저 장면에서는 똑바로 하는 게 아니라 뭉개서 말하는 부분 캐치한 거 자체는 욕먹을 짓이 아니라고 봄. 그리고 맨처음에도 말했지만 나도 저거 번역 자체를 잘했다고 하는 말이 아니다.

시로후지시로 | (IP보기클릭)121.148.***.*** | 20.02.20 23:53
멸샷의 체코

애초에 원작을 제대로 못 살렸다는 것도 웃긴 게 평소에 말 똑바로 잘만 하던 애가 올바른 문체 뭉개면서 말하는 부분을 이상하게 쓴 게 뭐가 그리 이상하단 거임? 원작자가 그렇게 쓴 거잖아. 씐나라고 쓴 거는 나도 뭔가 다른 좋은 표현이 있었지 않을까 싶긴 한다만 원작파괴 같은 건 절대 아니지. 왜냐면 원작에서 의도하고 그렇게 썼는걸. 오역이라고 욕먹을 것도 아니고 저 차이를 캐치한 거 자체는 번역가로서 잘 한 짓임. 워드 초이스에서 문제가 좀 있었을지는 몰라도 캐릭성 파괴 같은 건 오히려 지적한 놈들 잘못이라는 소리야.

시로후지시로 | (IP보기클릭)121.148.***.*** | 20.02.20 23:56
멸샷의 체코

다시 생각해 봐도 님이나 위에 사람들이 말한 재미써, 시~인 난다~ 랑 씐나가 대체 뭐가 다른지는 나는 도저히 모르겠음.

시로후지시로 | (IP보기클릭)121.148.***.*** | 20.02.20 23:57
멸샷의 체코

원서 같은 거 여러권 봐 보면 보통 히라가나만으로 표현하는 대사들은 국어책 읽기나, 또이또이하게 말 못하는 부분 등을 표현할 때 잘 쓰는 표현이다. 그거를 그냥 재밌어, 즐거워라고 간단하게 적는 건 간단하고 파장이 적을지는 몰라도 오히려 원문을 해치는 거라고 생각함. 오히려 그래서 욕먹는 정발본들도 있는 판에 저거는 되게 배부른 소리 같음 개인적으로는

시로후지시로 | (IP보기클릭)121.148.***.*** | 20.02.20 23:59
시로후지시로

뭐 저 사람이 평소에 어떻게 번역하는지는 잘 모르고 악명 높은 사람인가 보긴 한데 저 장면 자체는 딱히 욕먹을 게 아니라고 본다 그 소리야. 단어 선택에 문제는 좀 있어 보이긴 해도

시로후지시로 | (IP보기클릭)121.148.***.*** | 20.02.21 00:00
BEST
시로후지시로

아니 원서로 봐도 일본 만화에선 격식 없는 대화는 저런 식으로 장음 넣는 경우 되게 많음 아마 하이큐의 저 장면은 지쳤다는 걸 말을 늘이는 걸로 표현하는 걸 수도 있고 내가 동그라미 친 곳만 봐도 ない를 ねー로 바꿨지만 뜻 자체도 바뀌지 않고 보통 번역도 ない와 다르지 않음 표준어를 캐릭터 말투와 뉘앙스가 달라질 정도로 의역하는 건 오역이 맞음

루리웹-283715315 | (IP보기클릭)121.164.***.*** | 20.02.21 00:00
루리웹-283715315

아니 이거는 죠죠에서 미는 밈 같은 거잖아... 이거는 죠죠 애니에서도 성우들조차 신경 써서 강조하는 부분인데 이거를 평서문이라고 말하는 건 좀 억지인데

시로후지시로 | (IP보기클릭)121.148.***.*** | 20.02.21 00:02
루리웹-283715315

내가 저렇게 판단한 이유는 평소에 멀쩡하게 말하던 애가 그랬단 점에서 착안해 왔던 거고 님이 말하는 그런 부분들은 대충 문맥으로 보고 판단이 가능한 부분인데 그렇게까지 우기고 싶음?

시로후지시로 | (IP보기클릭)121.148.***.*** | 20.02.21 00:03
루리웹-283715315

그리고 단순히 의미가 같다 = 뉘앙스가 같다가 아니란 건 님도 알지 않음? 님이 예시로 든 이 장면도 그냥 ないか랑 ねーか는 말하는 분위기가 전혀 달라.

시로후지시로 | (IP보기클릭)121.148.***.*** | 20.02.21 00:04
루리웹-283715315

내가 하고 싶었던 말은 딱히 저 번역가가 번역을 잘했다는 소리가 아니라 원문에서도 애가 이상하게 말한 건 맞다는 소리를 하고 싶었던 거임.

시로후지시로 | (IP보기클릭)121.148.***.*** | 20.02.21 00:05
루리웹-283715315

그리고 내가 두번째로 첨부한 짤에서도 딱히 평서문을 올바른 문체로 쓴 것도 아니라 요즘 고딩들이 충분히 쓸법한 뉘앙스로 말하고 있어서 더더욱 이해가 안 된다. 대체 뭐가 문제인 거임?

시로후지시로 | (IP보기클릭)121.148.***.*** | 20.02.21 00:07
시로후지시로

단순히 어조의 문제임. '어? 얘가 평소랑은 다르게 말하네? 이상한 걸??' 싶어서 '이상하네요(의문제기)' 했다 해도, 보통 '이상하다'고 말하면 부정적 뉘앙스가 큼. "말을 이상하게 하시네요." 하면 저쉨 왜 시비걸지 싶잖음. 짚고 싶었던 부분은 '평소 어조와는 확연히 다른 독특한 뉘앙스'였을 거고... 그러니 최대한 부정적 요소 제거한다면 대충 '특이하게 말했다'가 더 의도에 적합할 듯.

루리웹-9932038779 | (IP보기클릭)112.72.***.*** | 20.02.21 01:42
루리웹-9932038779

그리고 애초에 일본만화다보니 국내고딩말투(솔직히 어느 남고생이 저걸 씀...)를 그대로 적용하기도 그렇고, 무엇보다도 그런 말투 쓰는 캐릭터는 유쾌하고 장난 좋아하는 설정이 붙는데 저 캐릭터 성격은 그렇지도 않음. 그거 외에도 역식에 유행어 자중해야 하는 건 위에서 말한 개그콘서트만 봐도 느껴지고... 아무튼 애니 좀 봤으면 저 번역 딱 보자마자 '쟤 말투가 아닌데?' 싶을 거임. 다루계가 쓸 말투는 아니지.

루리웹-9932038779 | (IP보기클릭)112.72.***.*** | 20.02.21 01:45
시로후지시로

글쎄.. 힘들어서 말 늘어지는 거랑, 일부러 힘든 발음 하는거랑은 엄연히 다르다고 보는데...

pizzahot | (IP보기클릭)220.78.***.*** | 20.02.21 08:02
시로후지시로

타-노시-! 너는 배구를 잘하난 프렌즈구나!!

타임엘레멘트 | (IP보기클릭)223.62.***.*** | 20.02.21 08:12
시로후지시로

그냥 단순하게 이상하게 말했다기보다는 뭔가 감정적인 변화 때문에 순간적으로 말이 변했다고 보는게 맞지 않나 싶은데. 일단 저 짤만 봐도 뭔가 다 쥐어짜낸 뒤에 몰려오는 만족감+피로감이 겹쳐서 나온 상황인듯 한데 たのしい -> たーのーし 단순히 말을 늘려서 쓰는 거고. 물론 요즘 아이들 말투로도 쓰이긴 하는데 원형에서 그냥 말을 늘여서 쓰는 '단순화'에 가깝거든. 재밌어 -> 재미써 말을 변형시킨 거긴 하지만, 변화된 결과로 보면 저건 그냥 표기체를 발음했을 때 들리는 실제 소리로 표기한 거임. 가끔 드물게 뭔가 힘들어서 늘어지는 캐릭터에게 저렇게 쓰는걸 보긴 함. 애당초 유행체도 아니었고. 신나 -> 씐나 이건 그냥 말을 발음하기 힘들게 바꾼 건데 이건 아무리 봐도 급식체거든. 저런식으로 쓰는건 2010년대 이전에는 난 거의 본적이 없고. 요컨데 그냥 말을 변형시킨게 애니라 캐릭터의 상태나 감정을 나타내기에 내가 봐도 저 두 단어는 다르지 않나 싶다. 뭐가 다르냐는 물음에는 솔직히 도저히 동의를 못하겠음. 힘들어서 늘어진 캐릭터가 갑자기 급식체를 쓴다...? 흠................

pizzahot | (IP보기클릭)220.78.***.*** | 20.02.21 08:25
루리웹-9932038779

아니 그니까 나도 저 번역 자체가 막 좋은 번역이라는 말은 아닌데 애가 평소에 안 쓰는 말투를 쓴 거를 캐치한 거니까 딱히 캐릭 붕괴는 아니지 않냐는 소리임.

시로후지시로 | (IP보기클릭)121.148.***.*** | 20.02.21 08:31
pizzahot

보통 저거 비판하는 애들은 평소에 얘가 이런 말을 쓸 애가 아닌데! 를 걸고 넘어지면서 그냥 평서문으로 쓰는 게 맞다고 하니까 내가 맨처음에 글을 쓴 거고 실제로 원작에서도 애가 평소에 안 쓰는 말투로 말한 거는 맞다는 소리를 하고 싶었던 거임 원래는. 맨 처음에도 적었지만 나도 딱히 씐나를 잘 썼다고 하는 소리가 아님. 근데 그렇게 따지면서 드는 예시가 이상하잖아. 그거는 차치하더라도 그냥 평서문으로 쓰는 것보다는 저걸 캐치해낸 것 자체는 평가해 줄만 하지 않냐는 게 내 의견이다.

시로후지시로 | (IP보기클릭)121.148.***.*** | 20.02.21 08:35
시로후지시로

장음표시 써있잖아. 굳이 쓰자면 たあのしい정도로 샹각 할수도 있고. 저 때 굉장히 지쳐있었으니까 숨차서 헉헉대며 말한거라 중간에 잠깐잠깐 말끊기는거 표현한거라고 봐야하는거아냐?

자연풍선생 | (IP보기클릭)122.130.***.*** | 20.02.21 10:02
시로후지시로

번역이상한거로 불탔다니까 왜 뜬금없이 캐릭터성엔 문제 없단 소릴함. 그리고 캬릭터성에 문제가 없단거도 이상한게 저런 중요한 장면에 저딴 이상한 번역을 넣어놓으면 캐릭터가 이상한놈이 되버리는데?

자연풍선생 | (IP보기클릭)122.130.***.*** | 20.02.21 10:05
시로후지시로

평소에 안쓰는 말을 썼다는 특수성만 만족시킨다고 끝나는 건 아니지. 그걸 캐치한 건 잘했지만, 정작 중요한 번역이 엉터리인 번역가가 좋은 평가를 받을 이유기 있을까?

에르키스 | (IP보기클릭)121.152.***.*** | 20.02.21 13:18
시로후지시로

찐냄새 나니깐 고만좀 해라 저런 표정에 씐나란 중이병같은 말 써놓은거자체가 너같은애들이 장난으로 합성해놓은 느낌나는거라고

루리웹-2075441854 | (IP보기클릭)106.247.***.*** | 20.02.21 16:57
시로후지시로

누가보면 일본현지에서 삼십년은 살고 완벽한 이해를 한듯한 척 얘기하네

루리웹-2075441854 | (IP보기클릭)106.247.***.*** | 20.02.21 16:58
BEST

역자의 이름은 강동욱! 차세대 오경화라고 불릴 정도로 번알못이니까 만화 좋아하는 사람들은 참고하라고!

도호쿠 즌코 | (IP보기클릭)219.240.***.*** | 20.02.20 23:14
도호쿠 즌코

아 저것도 강동욱이었음? 저 인간 도박마 번역한 것 때문에 뒷목 잡았는데 와ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

루리웹-283715315 | (IP보기클릭)121.164.***.*** | 20.02.20 23:45

왼손은 거들뿐... 오른손은 팬티뿐...

멸샷의 체코 | (IP보기클릭)211.244.***.*** | 20.02.20 23:27
BEST

욕 오지게 쳐먹고 E북이랑 증쇄판부터는 고쳤다네

아이러브뻐킹텐타클 | (IP보기클릭)125.136.***.*** | 20.02.20 23:27
아이러브뻐킹텐타클

흠.... 이게 더 느낌있긴하다.

꺄향냥이 | (IP보기클릭)182.225.***.*** | 20.02.21 03:37

와이! 타-노시!

OSORI FOREVER | (IP보기클릭)183.108.***.*** | 20.02.21 06:00

십덕만환데 타노시라고 써놨어도 다 알아먹을걸 최악수를 뒀네

月山明博 | (IP보기클릭)121.129.***.*** | 20.02.21 07:32

뭐. 다른걸 다 떠나서 번역할때 최신 유행어를 도입하면 그때는 초월 번역이라도 몇년만 지나면 이상하게 보일거라는거. 그래서 가급적 시대를 타지 않는 표현이나 창의적표현이 아니면 안쓰는게 좋다고 봄.

사림 | (IP보기클릭)211.196.***.*** | 20.02.21 08:37
사림

나도 그래서 웬만해서는 유행어 안 씀 팬번역도 아니고 공식 번역은 특히 오래 남으니... 회사 전체적으로 지양하는 편이고

라피타스 | (IP보기클릭)8.38.***.*** | 20.02.21 09:19

씐나

NADH | (IP보기클릭)124.57.***.*** | 20.02.21 08:49

오역 까진 아닌거 같은데 그렇다고 뭐라고 해야할지 딱히 떠오르진 않네 "타노시이" 를 "타~노시~" 라고 하는건(말로 적으니 이상하네 들어보면 특유의 리듬이 있음) 딱히 유행어도 아니고 완전 신날 떄 오두방정 떠는 느낌으로 룰루랄라 쭉 써오던 말인데 우리말에 딱 1:1 매칭이 되는게 없지 않나

말이필요없삼 | (IP보기클릭)116.47.***.*** | 20.02.21 09:58
댓글 61
1
위로가기
유게이 얼굴도장 | 추천 30 | 조회 61912 | 날짜 2020.05.03
pupki-pupki | 추천 23 | 조회 47071 | 날짜 2020.05.03
블랙워그래이몬 | 추천 7 | 조회 16020 | 날짜 2020.05.03
유리★멘탈 | 추천 1 | 조회 14985 | 날짜 2020.05.03
죄수번호-20002 | 추천 19 | 조회 45172 | 날짜 2020.05.03
한니발 빌런 | 추천 60 | 조회 101681 | 날짜 2020.05.03
루리웹-8648505755 | 추천 60 | 조회 54036 | 날짜 2020.05.03
のぞえり 硝子の花園 | 추천 0 | 조회 8334 | 날짜 2020.05.03
Crabshit | 추천 32 | 조회 51000 | 날짜 2020.05.03
유리★멘탈 | 추천 0 | 조회 5993 | 날짜 2020.05.03
한니발 빌런 | 추천 65 | 조회 45428 | 날짜 2020.05.03
슈퍼루리웹맨 | 추천 14 | 조회 27400 | 날짜 2020.05.03
???? | 추천 0 | 조회 10530 | 날짜 2020.05.03
Aoi tori | 추천 52 | 조회 53447 | 날짜 2020.05.03
호노베리 | 추천 9 | 조회 18919 | 날짜 2020.05.03
페도필리아 죽인다 | 추천 72 | 조회 58996 | 날짜 2020.05.03
루리웹-4461750988 | 추천 22 | 조회 26676 | 날짜 2020.05.03
귀여운유게이쨩 | 추천 0 | 조회 7533 | 날짜 2020.05.03
촉툴루 | 추천 40 | 조회 24438 | 날짜 2020.05.03
한니발 빌런 | 추천 0 | 조회 5132 | 날짜 2020.05.03
쎆쓰드릴황달 | 추천 169 | 조회 89724 | 날짜 2020.05.03
루리웹-7446237552 | 추천 3 | 조회 11810 | 날짜 2020.05.03
나유타 | 추천 0 | 조회 4292 | 날짜 2020.05.03
둥근테 안경 | 추천 21 | 조회 29888 | 날짜 2020.05.03
슈퍼루리웹맨 | 추천 4 | 조회 14070 | 날짜 2020.05.03
유리★멘탈 | 추천 0 | 조회 7060 | 날짜 2020.05.03
사진이사진일픽쳐 | 추천 110 | 조회 84251 | 날짜 2020.05.03
앨릿 마가린 | 추천 1 | 조회 8919 | 날짜 2020.05.03

1 2 3 4 5

글쓰기
유머 BEST
힛갤
오른쪽 BEST