본문

[유머] 번역가의 고뇌가 묻어났던 만화 번역.jpg

일시 추천 조회 68907 댓글수 41


1

댓글 41
BEST
애니번역이 절묘했음. 작'작해'-> 자켈
콩코고코콩 | (IP보기클릭)223.38.***.*** | 20.07.13 23:51
BEST
사실 만화책도 중간부터 설렁설렁 자켈로 바뀐다
nerdman | (IP보기클릭)223.39.***.*** | 20.07.13 23:50
BEST
그건 원래 출판사가 망해서... 중간에 자켈로 바뀐 시점이 출판사가 바뀐 다음이더라 그때부터 제목도 금색의 카슈에서 금색의 갓슈로 변함
조토피아에는빅맘팬티짤 | (IP보기클릭)211.245.***.*** | 20.07.13 23:53
BEST
근데진짜 번역할때 머리 좀 아팟겠다ㅋㅋㅋㅋ
사실노린거 | (IP보기클릭)121.177.***.*** | 20.07.13 23:50
BEST
그래서 애니판에선 더빙했을때 헛소리 작'작해' 로 바뀜 작해 -> 자켈
칼링스타 | (IP보기클릭)124.59.***.*** | 20.07.13 23:52
BEST
그러면 흐름이 끊긴다는 단점이잇음 주석자체가 안달수잇으면 안다는게 좋은거니깐
카리스마 대빵큰오리 | (IP보기클릭)122.45.***.*** | 20.07.13 23:53
BEST
목소리로 일하는 사람들과 글로 일하는 사람의 차이였을려나?
루리웹-2813368531 | (IP보기클릭)14.35.***.*** | 20.07.14 00:09
BEST
배틀짱에서 우에키의 법칙으로 바뀐거랑 비슷하군
nerdman | (IP보기클릭)223.39.***.*** | 20.07.13 23:55
BEST
예전에 김전일이 이런식으로 골때리는게 있었는데 무슨 단서 풀때 사람이름 앞글자 따서 '시계속에' 라는 뜻의 단서가 나와야하는데 원문이 일어다보니 우리나라 말로 표현이 안되니 아예 사람들 일본어 이름을 임의로 바꿔버려서 '시게소게' 로 맞춘적도 있었지.
빛의나선율 | (IP보기클릭)211.171.***.*** | 20.07.14 00:23
BEST
저거 신판에서는 [혼'자 켈'트숲 에서 쓰러져있는] 이라는 문장 으로 바뀌어서 어찌어찌 구색은 맞춤
시간의광대 | (IP보기클릭)223.38.***.*** | 20.07.13 23:58
BEST

사실 만화책도 중간부터 설렁설렁 자켈로 바뀐다

nerdman | (IP보기클릭)223.39.***.*** | 20.07.13 23:50
nerdman

근데 그냥 그러려니 했어 솔직히 두번째 스킬이 자켈가인데 첫번째 스킬이 기지마면 이상하자나

nerdman | (IP보기클릭)223.39.***.*** | 20.07.13 23:50
BEST
nerdman

그건 원래 출판사가 망해서... 중간에 자켈로 바뀐 시점이 출판사가 바뀐 다음이더라 그때부터 제목도 금색의 카슈에서 금색의 갓슈로 변함

조토피아에는빅맘팬티짤 | (IP보기클릭)211.245.***.*** | 20.07.13 23:53
BEST
조토피아에는빅맘팬티짤

배틀짱에서 우에키의 법칙으로 바뀐거랑 비슷하군

nerdman | (IP보기클릭)223.39.***.*** | 20.07.13 23:55
nerdman

그건 출판사가 바뀐 건데 거긴 기지마 부분을 "혼'자' '켈'트 숲에 있던 꼬맹이" 어저고로 바꿈

촉툴루 | (IP보기클릭)223.38.***.*** | 20.07.13 23:58
BEST
nerdman

저거 신판에서는 [혼'자 켈'트숲 에서 쓰러져있는] 이라는 문장 으로 바뀌어서 어찌어찌 구색은 맞춤

시간의광대 | (IP보기클릭)223.38.***.*** | 20.07.13 23:58
시간의광대

그거 무려 원작가인 라이쿠에게 작중에 켈트 숲의 등장여부까지 확인하고 내놓은 번역이라고 합니다

로화 | (IP보기클릭)115.20.***.*** | 20.07.14 00:25

대원판 번역은 오경화치고 번역 잘해놨음 혼'자 켈'트숲에서

라훔 | (IP보기클릭)218.234.***.*** | 20.07.13 23:50
라훔

오경화 생각하면 이상하게 번역한걸 편집부서 교정하면서 바꾼걸수도 있음

에뮤군 | (IP보기클릭)220.119.***.*** | 20.07.14 07:58
BEST

근데진짜 번역할때 머리 좀 아팟겠다ㅋㅋㅋㅋ

사실노린거 | (IP보기클릭)121.177.***.*** | 20.07.13 23:50
BEST

애니번역이 절묘했음. 작'작해'-> 자켈

콩코고코콩 | (IP보기클릭)223.38.***.*** | 20.07.13 23:51
콩코고코콩

오 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

뚦딺깲 | (IP보기클릭)112.186.***.*** | 20.07.13 23:59
콩코고코콩

맞아 ㅋㅋㅋ 키요마로가 "헛소리 작작해!!"이러니까 자케루가 퐈아아악 하고 ㅋㅋㅋ

물맨 | (IP보기클릭)116.45.***.*** | 20.07.14 00:02
BEST
콩코고코콩

목소리로 일하는 사람들과 글로 일하는 사람의 차이였을려나?

루리웹-2813368531 | (IP보기클릭)14.35.***.*** | 20.07.14 00:09
콩코고코콩

똑똑하네

깻잎 | (IP보기클릭)39.7.***.*** | 20.07.15 08:24

지금꺼는 혼자 켈트 숲에 이네

간근육호븃 | (IP보기클릭)119.71.***.*** | 20.07.13 23:51

사실 저런건 주석달고 원문으로 바로가면 편한데 참 ㅋㅋ

지쟁 | (IP보기클릭)210.121.***.*** | 20.07.13 23:51
BEST
지쟁

그러면 흐름이 끊긴다는 단점이잇음 주석자체가 안달수잇으면 안다는게 좋은거니깐

카리스마 대빵큰오리 | (IP보기클릭)122.45.***.*** | 20.07.13 23:53
지쟁

오이오이 그거슨 너만의 생각이라구웃

벨N8DCT 차주 | (IP보기클릭)49.173.***.*** | 20.07.14 07:25
지쟁

우리가 설명충을 싫어하는 이유랑 같음

자폐쌔끼 | (IP보기클릭)121.146.***.*** | 20.07.14 09:12
지쟁

번역이랑 의역은 다르지 주석 달아놀바에 저렇게라도 하는게 나음

모구국 | (IP보기클릭)112.157.***.*** | 20.07.14 09:27
지쟁

설명이 붙어야 하는 말장난만큼 비참한게 없음

썹다신 | (IP보기클릭)59.7.***.*** | 20.07.14 10:07

애니판은 그래서 작작해 라고 자켄으로 바꾸지 않았나

루리웹-4251401502 | (IP보기클릭)39.112.***.*** | 20.07.13 23:52
BEST

그래서 애니판에선 더빙했을때 헛소리 작'작해' 로 바뀜 작해 -> 자켈

칼링스타 | (IP보기클릭)124.59.***.*** | 20.07.13 23:52

켈트숲

맙튀 | (IP보기클릭)223.38.***.*** | 20.07.13 23:54

응? 이순신 장군님 필살기 아냐?

솔캠 | (IP보기클릭)222.96.***.*** | 20.07.13 23:57

삼양!

재잘재잘. | (IP보기클릭)59.28.***.*** | 20.07.13 23:58

혼자 켈트 숲에 있던 꼬맹이를 돌보라고? 이서 자켈 된 번역판도 있던걸로 아는디

이젠지쳤어 | (IP보기클릭)59.152.***.*** | 20.07.13 23:58
이젠지쳤어

기지마 버전 출판사가 망하고 한참 뒤에 나온 정발본이 혼자 켈트 숲~ 으로 나옴

호바크 | (IP보기클릭)182.210.***.*** | 20.07.14 00:03
호바크

ㅇㅎ

이젠지쳤어 | (IP보기클릭)59.152.***.*** | 20.07.14 00:09
이젠지쳤어

나도 이거봤는데

끼요옷오옷 | (IP보기클릭)121.182.***.*** | 20.07.14 00:13

바오우 기지마가! 이상하긴 함

미케링 | (IP보기클릭)119.75.***.*** | 20.07.13 23:59

말장난이 어찌 보면 자국민이 가장 100퍼센트로 즐길 수 있는 장치인 것 같음. 방탄소년단 관련 드립들도 외국인들이 찾아봐야 알 수 있고, 기생충 관련 용어들도 마찬가지. 하우아맷유얼마더 같은 시트콤도 그렇고. 그게 뭔지 찾아보는 시점에서 이미 늦으니깐. 그나마 언어를 통째로 수정하는 만화책의 경우엔 영상매체보단 덜하지만, 말장난을 이용한건 뭔가 자국민이 아니면 100퍼센트는 힘든게 있는 것 같다. 그리고 그런 면이 좋음.

세탁 | (IP보기클릭)211.248.***.*** | 20.07.13 23:59

아 저래서 기지마 였구나

루리웹-9030570495 | (IP보기클릭)125.176.***.*** | 20.07.14 00:00

만화번역 레전드는 등짝을 보자 만한게 없는거같아

밀레느 남편 | (IP보기클릭)112.170.***.*** | 20.07.14 00:05

그래도 작작해로 했던거땜에 익숙해

검은달하얀달 | (IP보기클릭)1.237.***.*** | 20.07.14 00:12

고뇌는 묻어났지만, 결국 제대로 유지하지 못한 번역.

psydriver | (IP보기클릭)121.176.***.*** | 20.07.14 00:21
BEST

예전에 김전일이 이런식으로 골때리는게 있었는데 무슨 단서 풀때 사람이름 앞글자 따서 '시계속에' 라는 뜻의 단서가 나와야하는데 원문이 일어다보니 우리나라 말로 표현이 안되니 아예 사람들 일본어 이름을 임의로 바꿔버려서 '시게소게' 로 맞춘적도 있었지.

빛의나선율 | (IP보기클릭)211.171.***.*** | 20.07.14 00:23
빛의나선율

로컬 더빙판은 한술 더떠서 시간 관련 이름으로 바꿈

키쥬 | (IP보기클릭)39.118.***.*** | 20.07.14 00:29
빛의나선율

추리쪽은 그게 단순한 말장난이 아닌 사건해결 실마리같은게 될테니 정말 골아플듯.

ν-gundam HWS | (IP보기클릭)221.162.***.*** | 20.07.14 00:37

그래도 가루바나나 라고 해석하는거 보단 낫지

루리웹-3203587702 | (IP보기클릭)125.139.***.*** | 20.07.14 00:32
댓글 41
1
위로가기
그냥남자사람 | 추천 177 | 조회 264566 | 날짜 2021.09.24
그을음 | 추천 59 | 조회 75671 | 날짜 2021.09.24
허무주의 | 추천 224 | 조회 191911 | 날짜 2021.09.24
되팔렘꼴통절단기 | 추천 20 | 조회 52450 | 날짜 2021.09.24
S.A.T.8 | 추천 8 | 조회 13027 | 날짜 2021.09.24
핵인싸 | 추천 921 | 조회 416439 | 날짜 2021.09.24
별빛 단풍잎 | 추천 5 | 조회 16843 | 날짜 2021.09.24
찐쿠아 | 추천 19 | 조회 28420 | 날짜 2021.09.24
Jade_2 | 추천 42 | 조회 181860 | 날짜 2021.09.24
닭도리탕 비싸 | 추천 26 | 조회 59363 | 날짜 2021.09.24
유우타군 | 추천 22 | 조회 63867 | 날짜 2021.09.24
가챠하느라밥이없어 | 추천 3 | 조회 5958 | 날짜 2021.09.24
니미핸드릭스 | 추천 28 | 조회 38286 | 날짜 2021.09.24
길가에e름없는꽃 | 추천 2 | 조회 8723 | 날짜 2021.09.24
루리웹-2122312666 | 추천 145 | 조회 70242 | 날짜 2021.09.24
긴박락 | 추천 3 | 조회 9191 | 날짜 2021.09.24
타카가키 카에데 | 추천 13 | 조회 18013 | 날짜 2021.09.24
꼬르륵꾸르륵 | 추천 3 | 조회 14372 | 날짜 2021.09.24
등대지기 공대생 | 추천 0 | 조회 9564 | 날짜 2021.09.24
no.777 | 추천 6 | 조회 14139 | 날짜 2021.09.24
루리웹-7309663092 | 추천 68 | 조회 61998 | 날짜 2021.09.24
이사령 | 추천 15 | 조회 20363 | 날짜 2021.09.24
달걀조아 | 추천 4 | 조회 7644 | 날짜 2021.09.24
| 추천 3 | 조회 6027 | 날짜 2021.09.24
MK.II | 추천 7 | 조회 12608 | 날짜 2021.09.24
고수달. | 추천 3 | 조회 12111 | 날짜 2021.09.24
『EDEN』 | 추천 3 | 조회 5217 | 날짜 2021.09.24
Julia Chang | 추천 79 | 조회 36173 | 날짜 2021.09.24

1 2 3 4 5

글쓰기
유머 BEST
힛갤
오른쪽 BEST