본문

소설 제목 번역계 논란 갑.jpg


글꼴
-
+
100%

 

 

 

 

안드로이드는 전기양을 꿈꾸는가 vs 안드로이드는 전기양의 꿈을 꾸는가








삭제
수정
신고



댓글 84
1


BEST
아래쪽이 좀더 옳은 번역인거 같음 '전기양을 꿈꾸다'는 전기양에 관한 꿈 보다는 전기양을 바란다는 뉘앙스가 더 강함
인조외계인 | 211.179.***.*** | 20.07.14 23:28
BEST
작중에서는 진짜 생물들이 거의 다 죽어서 전기로 돌아가는 인공 동물을 기르는데, 안드로이드들은 그것마저도 못 가짐. 그리고 전기 동물을 고치는 동물병원 직원도 나온다는 점을 생각하면... 개인적으로 "전기양이라도 가지는 꿈"을 꾸는 거라고생각함. 그러니까 후자.
진(眞)키류 쿄스케 | 39.119.***.*** | 20.07.14 23:33
BEST
불만 있으십니까 휴우먼?
뒤랑달 | 125.190.***.*** | 20.07.14 23:29
BEST
역시 성큼걸이보다는 스트라이더지
무컁 | 218.159.***.*** | 20.07.14 23:28
BEST
이건 안드로이드 말도 들어봐야한다
묻지말아줘요 | 119.201.***.*** | 20.07.14 23:32

전기양은 안드로이드다

ump45한테처맞을레! | 110.70.***.*** | 20.07.14 23:26

안드로이드도 자기전에 양을 셀까?

루리웹-2627699346 | 118.218.***.*** | 20.07.14 23:27

치코리타 버리고 전룡 키워라

쿠키프라페 | 121.140.***.*** | 20.07.14 23:27

꿈꾸는 안드로이드는 양전자인가 음전자인가

쌀마스터 | 49.1.***.*** | 20.07.14 23:27

청춘돼지 시리즈가 저거 제목 오마쥬 한건가

라-프타리아 | 49.172.***.*** | 20.07.14 23:27
라-프타리아

ㅇㅇ

얄라리요 | 218.50.***.*** | 20.07.14 23:33
라-프타리아

왠지 모르겠지만 서브컬처에서 저 제목 굉장히 좋아함

라떼는 맛이야 | 58.234.***.*** | 20.07.14 23:34
라떼는 맛이야
댓글 이미지 입니다.
이미지를 보려면 여기를 눌러주세요.

별 이유 있겠어 뭐

GLaDOS__ | 58.126.***.*** | 20.07.14 23:40
라떼는 맛이야

일본 섭컬쳐에서 유난히 좋아하는 것들 ㅋㅋ 분진 폭발, 슈뢰딩거

MarshallMathers | 220.72.***.*** | 20.07.15 02:27

어제 올린걸 정확히 31시간만에 다시 올리네

Crabshit | 39.123.***.*** | 20.07.14 23:27
BEST
Crabshit

불만 있으십니까 휴우먼?

뒤랑달 | 125.190.***.*** | 20.07.14 23:29
뒤랑달

아니 없엉. ㅎㅎ 그냥 어제도 똑같은 글에 답글쓴거 같단 생각이 들어서 내가 유게를 줄여야지...

Crabshit | 39.123.***.*** | 20.07.14 23:29
Crabshit

베토라레, 도르마무는 유게의 자연현상임 포기해라

모리야스와코 | 126.243.***.*** | 20.07.14 23:33
BEST

아래쪽이 좀더 옳은 번역인거 같음 '전기양을 꿈꾸다'는 전기양에 관한 꿈 보다는 전기양을 바란다는 뉘앙스가 더 강함

인조외계인 | 211.179.***.*** | 20.07.14 23:28
인조외계인

대충 읽긴 했는데 전기양이랑 진짜 양이 인간의 욕망의 대변 같은거니까 전기양 자체를 바란다고 해도 아귀가 들어맞지 않나?

디롤 | 39.121.***.*** | 20.07.14 23:30
디롤

ㅇㅎ 책의 내용은 몰라서 영어 제목 원문만 보고 판단했음 ㅎㅎ 안드로이드가 하는 행동의 주체가 꿈인지 아니면 전기양인지에 따라 제목이 갈릴 듯

인조외계인 | 211.179.***.*** | 20.07.14 23:33
인조외계인

인간보다 더 인간같은 인공지능 sf 장르의 유서깊은 주제야

산핀치 | 211.108.***.*** | 20.07.15 00:01
인조외계인

애매할것 같은데. 짧은 글은 원래 우리말도 해석이 애매한 경우가 많아서

룰이왜? | 175.223.***.*** | 20.07.15 00:22
인조외계인

아 그런거임? 나는 잘때 안드로이드가 전기 양 한마리 전기 양 두마리 하는 꿈을 꾼다는줄 ㅋㅋ

루라리큰 | 175.201.***.*** | 20.07.15 08:16

첫번째가 묘하게 좀더 느낌있다

루ㄹㄹ | 114.203.***.*** | 20.07.14 23:28
BEST

역시 성큼걸이보다는 스트라이더지

무컁 | 218.159.***.*** | 20.07.14 23:28
무컁
댓글 이미지 입니다.
이미지를 보려면 여기를 눌러주세요.

태사다르 약해요 | 59.5.***.*** | 20.07.15 00:38

굳이 우리나라 말로 자연스럽게 고치자면 전기양이 나오는 꿈이라고 해야겠지

🎵Hi-Fi Raver | 222.104.***.*** | 20.07.14 23:29

직역하면 전기양을 상상하다...가 되려나?

수치스러운것에저항하라 | 27.124.***.*** | 20.07.14 23:30
BEST

이건 안드로이드 말도 들어봐야한다

묻지말아줘요 | 119.201.***.*** | 20.07.14 23:32
묻지말아줘요

안드로이드가 메탈 퍼-리가 되고 싶은지 누가 알겠냐

묻지말아줘요 | 119.201.***.*** | 20.07.14 23:33

HUMAN들은 통속의 뇌를 꿈꾸는가

울트론 | 39.123.***.*** | 20.07.14 23:33

위에 제목은 dream보단 hope이 맞니 않냐

봉래의 인형 | 125.187.***.*** | 20.07.14 23:33
BEST

작중에서는 진짜 생물들이 거의 다 죽어서 전기로 돌아가는 인공 동물을 기르는데, 안드로이드들은 그것마저도 못 가짐. 그리고 전기 동물을 고치는 동물병원 직원도 나온다는 점을 생각하면... 개인적으로 "전기양이라도 가지는 꿈"을 꾸는 거라고생각함. 그러니까 후자.

진(眞)키류 쿄스케 | 39.119.***.*** | 20.07.14 23:33
진(眞)키류 쿄스케

또 이렇게 보면 오히려 전자가 맞는거 같기도... 안드로이드는 전기양이라도 가지고 싶다 -> 안드로이드는 전기양을 원하는가 -> 전기양을 꿈꾸는가

인조외계인 | 211.179.***.*** | 20.07.14 23:37
인조외계인

여기서 한 발짝 더 나아가면 안드로이드도 생물인가? 라는 의미도 담을 수 있음. 안드로이드가 생물이면 그냥 양의 꿈을 꾸고, 생물이 아니면 전기양의 꿈을 꾸는 거라고 할 수도 있지

진(眞)키류 쿄스케 | 39.119.***.*** | 20.07.14 23:39
진(眞)키류 쿄스케

그렇네ㅎㅎ 꿈이 선망의 비유인지, 아니면 소설 내용 중에 자면서 꾸는 꿈에 대한 묘사가 있던지에 따라 갈리겠다

인조외계인 | 211.179.***.*** | 20.07.14 23:40
진(眞)키류 쿄스케

서양에선 꿈꿀때 양을 그리거나 양 자체를 꿈의 상징으로 표현하기도 하니까 '안드로이드도 꿈을 꾸는가?' 같은 늬앙스로 생각했는데 아님 둘다 포함하는 중의적인 의미일수 있고

맘마미안 | 210.222.***.*** | 20.07.15 01:43

안드로이드의 꿈에 나오는 양은 기계양일까? 라고 생각하지만 책 내용을 안 읽어봤으니 뭐라 말하긴 힘들다.

아미 | 220.86.***.*** | 20.07.14 23:34

안드로이드는 꿈 꿀 때 전기양을 보는가.

소서리 | 118.223.***.*** | 20.07.14 23:34
소서리

전기양 한 개체... 전기양 두 개체... 전기양 세 개체... 전기양 네 개체...

로키어 | 211.177.***.*** | 20.07.14 23:36

두번째가 맞는번역일지언정 첫번째가 간지난다

뒷산언저리 | 211.33.***.*** | 20.07.14 23:34

난 전자가 좋아

루리루리이루리 | 124.62.***.*** | 20.07.14 23:35

그것보다 저자 이름이 필립 고추인게 신경쓰이는데

제1우주속도 | 211.176.***.*** | 20.07.14 23:35

두개 다 별로인데...

아과제해야되는데(간수치높음) | 118.36.***.*** | 20.07.14 23:37

1. 돌아가신 엄마를 꿈꾸는가 2. 돌아가신 엄마의 꿈을 꾸는가 3. 돌아가신 엄마 꿈을 꾸는가 그냥 전기양 꿈을 꾸는가로 해도 되지 않나

루리웹-5579987112 | 218.145.***.*** | 20.07.14 23:38

위에건 일렉트릭 걸을 바라는가라고 읽혀 십덕이라 그렇겠지만ㅋㅋㅋㅋㅋ

토쓰 | 223.39.***.*** | 20.07.14 23:38
토쓰

전기양 소녀를 꿈꾸는가 히히-

인조외계인 | 211.179.***.*** | 20.07.14 23:41

칼날 질주자 ㅠㅠ

야자나무술꾼 | 180.189.***.*** | 20.07.14 23:42

언냐들 진짜 어려운거 읽고 다니는구나

유우ヲㅣ 口ㅣ캉 | 211.205.***.*** | 20.07.14 23:49
댓글 이미지 입니다.
이미지를 보려면 여기를 눌러주세요.

난 한정판도 샀다고!

푼푼124 | 61.75.***.*** | 20.07.14 23:51
푼푼124

표지 개멋있네

NestReady | 118.37.***.*** | 20.07.15 00:54

뭐여저게

청춘돼지는 꿈을꾸지않는다 | 59.16.***.*** | 20.07.14 23:53

난 소설 내용 모르는데 전자가 마음에 듬. 전기양을 꿈꾸는가는 '전기양을 원하는가'와 '전기양의 꿈을 꾸는가' 양쪽의 의미를 가지고 있음. Dreams of electric sheep또한 마찬가지.

LegenDUST | 211.176.***.*** | 20.07.14 23:54
LegenDUST

나도 그생각에 한표던집니다 중의적이여서 의미를 더 넣는 느낌임

잠만잔다 | 175.124.***.*** | 20.07.14 23:58
LegenDUST

나도 여기에 한 표

겨우백육십 | 175.197.***.*** | 20.07.15 00:23
겨우백육십

데커드가 양, 전기양을 바라기도 하고 전기 동물이 인간과 레플리칸트의 은유이기도 해서

겨우백육십 | 175.197.***.*** | 20.07.15 00:25
겨우백육십

'전기양을 가지는 꿈을 꾸는가'와 '자신이 전기양인 꿈을 꾸는가' =자신이 인간이라는, 또는 안드로이드라는 꿈을 꾸는가 로 해석되어야 한다고 생각

겨우백육십 | 175.197.***.*** | 20.07.15 00:36
겨우백육십

가물가물한데, 데커드 꿈에서 나오는 양은 전기양이 아니라 진짜 양이었던 걸로 기억함. 그래서 안드로이드 꿈에는 진짜 양이 아니라 전기양이 나올까 하는 데커드의 의문이 곧 제목이고, 그게 이 작품의 모든걸 꿰뚫는 한문장이라고 생각했었는데...

TYPE;Unknown | 210.183.***.*** | 20.07.15 01:17

이책 재밌음?

마카롱빌런 | 223.39.***.*** | 20.07.14 23:58

~의가 번역투로 흔히 남용되서 개인적으로 전자가 더 자연스러운게 아닌가 싶음.

마제스틱 | 121.178.***.*** | 20.07.14 23:58

그냥 전기양이 나오는 꿈을 꾸는가 라고 해도 될듯 일반적으로 한국어는 꿈 앞에 '의'를 안쓰니까 그냥 살짝 가미하지 뭐

구름처럼ㅋ | 124.49.***.*** | 20.07.15 00:00
구름처럼ㅋ

사실 한국 문법상 이게 제일 맞긴 하지 아니면 아예 의역해서 안드로이드는 잠이 안올때 전기양을 세는가?로 하던지

토쓰 | 223.39.***.*** | 20.07.15 00:04
토쓰

전기양을 세는가도 번역이 이쁘다

구름처럼ㅋ | 124.49.***.*** | 20.07.15 00:09

아 극중에 진짜 전기양이 등장하나봐요? 제목만 봐선 안드로이드는 기계, 사람이 잘때 양을 세는 꿈을 꾸니, 기계들은 잠에 들 때 기계양이 등장하는 꿈을 꾸는가?하는 의미로 해석했었는데.

*하쿠나마타타* | 220.118.***.*** | 20.07.15 00:04
*하쿠나마타타*

전자 애완동물이 나옴

산핀치 | 211.108.***.*** | 20.07.15 00:08

전자가 의미론적으로 뭔가 어색하기 때문에 느낌이 있지만 의미상 후자가 더 정확한 번역이지

쟈밀 | 218.48.***.*** | 20.07.15 00:10

다 읽어보니까 더 후자가 맞는 번역 같음

히오스를하는자 돌을맞아라 | 183.101.***.*** | 20.07.15 00:14

블레이드 러너에 심취해서 구입했었는데... 개인적으로 정말 실망한 작품

라우 르 크루제 | 125.179.***.*** | 20.07.15 00:24
라우 르 크루제

필립 딕 원작 영화들은 소설내용은 기초로만 하고 나머진 딴판이라 원작소설들은 액션같은건 없고 단편 sf집에 가깝긴 하지

Free Tibet☆ | 115.136.***.*** | 20.07.15 00:59

다 읽어본 바로는 dream of electric sheep = 전기양을 가지는 꿈에 가까움. 전기양의 꿈도, 전기양을 꿈꾸는 것도 원문에서 크게 벗어나는 번역은 아니라고 생각하는데, 개인적으로는 '전기양을 꿈꾸는가'는 너무 직접적인 비유로 느껴져서 후자인 '전기양의 꿈을 꾸는가'를 더 좋아함.

TYPE;Unknown | 210.183.***.*** | 20.07.15 01:12

유명한 작가, 소설인가요?

rosse | 1.233.***.*** | 20.07.15 01:32
rosse

SF소설하면 가장 먼저 언급되는 작가의 대표작중 하나..두말할 것도 없음

강미윤p | 125.129.***.*** | 20.07.15 01:40
강미윤p

오 감사합니다 읽어봐야겠네요 더 추천 하실것도 있나요?

rosse | 1.233.***.*** | 20.07.15 01:43
rosse

같은 작가의 단편집 '도매가로 기억을 팝니다' 다른 SF대표작가 아서클라크 '유년기의 끝'... '삼체'라고 중국작가의 유명SF도 있는데 이건 아직 안읽어봄

강미윤p | 125.129.***.*** | 20.07.15 01:46
강미윤p

감사합니다

rosse | 1.233.***.*** | 20.07.15 01:48
rosse

sf 계 최고 탑 클래스 작가임. 잘 몰라서 그렇지 많은 sf영화들이 이 사람 작품중 단편을 개작하거나, 장편을 추려서 영화로 만들어졌음... 뭐 장편 40개 이상 단편 100개 이상 쓴 사람이면서 유명하니 정말 많이 만들어짐.. 저 작품은 블레이드 러너라는 명작 영화의 원작인데, 사실 원작이지, 내용자체는 많이 바껴서 딴작품이긴함... 그렇지만, 영화가 원채 명작이라, 원작 소설도 엄청 유명한 소설이 됐음.. https://www.imdb.com/name/nm0001140/ 이게 필립 의 작품에 직간접으로 영향 받은 영화 드라마 리스트인데 정말 많음...

코스모스창고 | 122.38.***.*** | 20.07.15 02:09
rosse

근데 워낙 유명하다보니 본인의 작품이 영화화 된것도 많고 또 작품을 오마쥬하거나 작품의 설정같은게 차용되거나 한게 많아서.. 사이버 펑크물의 시초급인 뉴로맨서랑 비슷하게 지금시점에서 보면 뭔가 어디서 본거 같은데 또는 좀 진부한데 싶은경우도 많음

NASHCAT | 121.140.***.*** | 20.07.15 05:20

블레이드 러너(안드로이드 전기양- 해리슨 포드), 토탈리콜(도매가 기억 판매- 아놀드 슈왈제네거), 마이너리티 리포트(톰 크루즈), 임포스터(사기꾼 로봇 - 게리 시니즈),페이첵(벤 애플렉), 컨트롤러(맷 데이먼), 높은 성의 사나이, 스캐너 다클리, 스크리머스(두번째 변종 - 피터 웰러) 등

동사서독 리덕스 | 39.113.***.*** | 20.07.15 03:05

안드로이드는 불편하네요 IOS로 합시다

아프로귤나무 | 14.37.***.*** | 20.07.15 03:06

용 꿈 개 꿈 돼지 꿈도 그냥 조사 없이 쓰니까 안드로이드는 전기양 꿈을 꾸는가? 이게 좋겠네

Lime Leaf | 49.142.***.*** | 20.07.15 04:04

전기양과 모래폭풍의 꿈

야요이토리 | 59.12.***.*** | 20.07.15 04:36
댓글 이미지 입니다.
이미지를 보려면 여기를 눌러주세요.

홀랜드(네덜란드) 와이프는 전기 뱀장어의 꿈을 꾸는가?

동사서독 리덕스 | 39.113.***.*** | 20.07.15 06:44
댓글 이미지 입니다.
이미지를 보려면 여기를 눌러주세요.

코에이에서 이런 게임이 나왔을 정도

동사서독 리덕스 | 39.113.***.*** | 20.07.15 06:46

Dreams of 자체로 ~를 꿈꾸다지 of를 살려서 해석하는건 옳지 않다고 봅니다. 그래서 전자가 맞음.

루리웹-0568220546 | 116.35.***.*** | 20.07.15 08:13

전기양은 꿈꾸지 않아!

루라리큰 | 175.201.***.*** | 20.07.15 08:16

안드로이드 돼지는 양 코스프레 선배의 꿈을 꾸는가

윈즈 7호 | 223.62.***.*** | 20.07.15 08:27

안드로이드쿤은 전기쨩을 꿈꾸지 않아

Future | 183.104.***.*** | 20.07.15 09:22

와 신작 라노벨 제목임?

shrvl | 121.150.***.*** | 20.07.15 20:34


1
댓글은 로그인 후 이용 가능합니다.
목록보기


위로가기
루리웹-2447976362 | 추천 0 | 조회 15 | 날짜 04:34
깊은바다나미 | 추천 0 | 조회 5 | 날짜 04:34
鬱憤堅果 | 추천 0 | 조회 9 | 날짜 04:34
둥근테 안경 | 추천 1 | 조회 22 | 날짜 04:34
별빛이내리면 | 추천 0 | 조회 17 | 날짜 04:34
금어린이 | 추천 2 | 조회 56 | 날짜 04:33
오드리 햇반 | 추천 0 | 조회 72 | 날짜 04:33
FoxPhilia | 추천 0 | 조회 32 | 날짜 04:33
2300일넘은닉네임 | 추천 2 | 조회 100 | 날짜 04:33
이시가미 쿠니코 | 추천 2 | 조회 84 | 날짜 04:32
불광 | 추천 0 | 조회 54 | 날짜 04:32
교수대표쥬지스테이크 | 추천 1 | 조회 95 | 날짜 04:32
lIlIlIlIIlll | 추천 2 | 조회 146 | 날짜 04:31
마마아앙 | 추천 0 | 조회 114 | 날짜 04:31
FoxPhilia | 추천 0 | 조회 62 | 날짜 04:31
로제마인™ | 추천 0 | 조회 32 | 날짜 04:30
氷菓 | 추천 0 | 조회 66 | 날짜 04:30
카나메 마도카 | 추천 7 | 조회 152 | 날짜 04:30
지상최강의대통령 | 추천 0 | 조회 224 | 날짜 04:30
CMFprecipition | 추천 0 | 조회 118 | 날짜 04:30
루리웹-2125262873 | 추천 0 | 조회 64 | 날짜 04:30
사토☆세이 | 추천 0 | 조회 50 | 날짜 04:30
유수프 타짐 | 추천 2 | 조회 111 | 날짜 04:29
죄수번호-6378240023 | 추천 1 | 조회 209 | 날짜 04:29
불광 | 추천 0 | 조회 84 | 날짜 04:29
민달팽이 | 추천 0 | 조회 57 | 날짜 04:28
루리웹-792875339 | 추천 0 | 조회 164 | 날짜 04:27
마마아앙 | 추천 0 | 조회 165 | 날짜 04:27

1 2 3 4 5


글쓰기
유머 BEST
힛갤
오른쪽 BEST