아니 무슨 번역의 실수라고 하는데 한국 회사에서 한국 개발자가 영어로 스크립트 짜냐? 그리고 그 수 많은 패러디 요소가 번역한거라고? 심지어 몇몇 소스는 한국인만 아는건데
말이 되는 소리를 해라 한국어 스크립트를 영어로 바꾸면 바꿔지 역은 성립이 안된다.
게임 재밋어서 오래하고 싶은거 이해하는데 차라리 카카오가 독단으로 바꾼거지 개발사는 잘못 없다고 쉴드처라
아니 무슨 번역의 실수라고 하는데 한국 회사에서 한국 개발자가 영어로 스크립트 짜냐? 그리고 그 수 많은 패러디 요소가 번역한거라고? 심지어 몇몇 소스는 한국인만 아는건데
말이 되는 소리를 해라 한국어 스크립트를 영어로 바꾸면 바꿔지 역은 성립이 안된다.
게임 재밋어서 오래하고 싶은거 이해하는데 차라리 카카오가 독단으로 바꾼거지 개발사는 잘못 없다고 쉴드처라
그냥남자사람
추천 185
조회 276848
날짜 2021.09.24
|
그을음
추천 62
조회 78931
날짜 2021.09.24
|
허무주의
추천 227
조회 200138
날짜 2021.09.24
|
되팔렘꼴통절단기
추천 21
조회 58040
날짜 2021.09.24
|
S.A.T.8
추천 8
조회 13703
날짜 2021.09.24
|
핵인싸
추천 938
조회 430355
날짜 2021.09.24
|
별빛 단풍잎
추천 5
조회 17518
날짜 2021.09.24
|
찐쿠아
추천 21
조회 30124
날짜 2021.09.24
|
Jade_2
추천 43
조회 192580
날짜 2021.09.24
|
닭도리탕 비싸
추천 26
조회 63055
날짜 2021.09.24
|
유우타군
추천 22
조회 67351
날짜 2021.09.24
|
가챠하느라밥이없어
추천 3
조회 6202
날짜 2021.09.24
|
니미핸드릭스
추천 29
조회 40742
날짜 2021.09.24
|
길가에e름없는꽃
추천 2
조회 9088
날짜 2021.09.24
|
루리웹-2122312666
추천 148
조회 73682
날짜 2021.09.24
|
긴박락
추천 4
조회 9583
날짜 2021.09.24
|
타카가키 카에데
추천 15
조회 20666
날짜 2021.09.24
|
꼬르륵꾸르륵
추천 3
조회 15135
날짜 2021.09.24
|
등대지기 공대생
추천 0
조회 10019
날짜 2021.09.24
|
no.777
추천 6
조회 14879
날짜 2021.09.24
|
루리웹-7309663092
추천 71
조회 67318
날짜 2021.09.24
|
이사령
추천 15
조회 21730
날짜 2021.09.24
|
달걀조아
추천 4
조회 7953
날짜 2021.09.24
|
얼
추천 3
조회 6298
날짜 2021.09.24
|
MK.II
추천 7
조회 13277
날짜 2021.09.24
|
고수달.
추천 3
조회 12823
날짜 2021.09.24
|
『EDEN』
추천 4
조회 5499
날짜 2021.09.24
|
Julia Chang
추천 82
조회 40217
날짜 2021.09.24
|
넌 어짜피 뭘 해도 깔꺼잖아
뭐야 주말부터 지금까지 계속 자다 일어났음?
ㅋㅋㅋㅋㅋ닉언 불일치 ㅋㅋㅋㅋㅋ
메인은 몰라도 이벤트는 해외먼저여서 역순으로 했다고는 했는데 이건 딴겜들도 있던일이라
지금 번역, 고친게문제가아닌대 왜 자꾸 헛땅파냐.
왤케 혼자 헛손질 중이야 ㅋㅋㅋ
넌 어짜피 뭘 해도 깔꺼잖아
정말?
뭐야 주말부터 지금까지 계속 자다 일어났음?
여기 번역의 실수라고 실드치는 새끼가 있어? 그건 카카오 측 변명이고
가테 기사에 번역 문제라고 쉴드 치더라
젤다좀. 그렇게 실드치는 새끼가 있으면 그게 띨빡인건데
루리웹 가테 기사보면 암
ㅋㅋㅋㅋㅋ닉언 불일치 ㅋㅋㅋㅋㅋ
지금 번역, 고친게문제가아닌대 왜 자꾸 헛땅파냐.
번역도 아닌데 번역이라고 쉴드치니깐 그렇지
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
왤케 혼자 헛손질 중이야 ㅋㅋㅋ
메인은 몰라도 이벤트는 해외먼저여서 역순으로 했다고는 했는데 이건 딴겜들도 있던일이라
아니 그 이벤트는 양놈들이 개발했냐고
회사가 외부지사도 있는겜이라 그럴수있지
개발진만 국내지 해외회사에서 해외에 서비스하는 게임이고 국내에도 늦게 들어왔는데 충분히 있을 수 있지 않냐. 디아블로 이모탈이 중국회사에서 개발한다고 중국어로 만들었겠냐.
찾아보니 글로벌로는 2월에 출시되고 한국에서는 7월에 출시된 게임인데. 이러면 한국어로 만들고-영어로 번역했다는게 되려 이상하게 느껴지는데?
아무리 외국어를 잘해도 스크립트 같은 장문을 작성을 할때 모국어를 무의식 적으로 생각하면서 작성을 하고 게임 같이 수십명이서 하는 프로젝트는 모두를 이해하기 위해서 공통어로 스크립트를 짤수 밖에 없어 모든 사람이 영어를 모국어처럼 할 수 없겠지? 다시말하면 한국어 스크립트 없이는 진행이 안되 그러면 양놈이 스크립트를 짰다는 건데 그러면 번역과정에서 패러디가 일그러저야 하는데 게임하면서 그런게 있었냐? 슈로대 같은 마이너한 씹덕게임 대사까지 잘살렸는데?
인원채용정보 방향으로 찾아보니 스크립트를 한국어로 처음에 만든다음 다수의 번역자가 영어로 번역하고, 이걸 게임내에 적용한 다음 영어인 상태로 게임을 완성시켜서 완성품을 다시 다른 나라 언어로 번역한다고 하는군.(7/3에 올라온 채용정보 내용임) 이 말대로라면 처음 한국어로 짜는건 맞고, 스크립트를 짜자마자 번역해서 영어로 게임에 바로 적용한 다음 중간-완성까지는 다 영어로 진행되는거 같네. 이 경우 완성품이 한국어로 나올 시 초창기 스크립트를 그대로 쓰는 것인가, 아니면 영어로 완성된 것을 한국어로 재번역하는가 문제일텐데, 아마 초창기 스크립트를 참고해서 다시 번역하지 않을까 싶음. 초창기 스크립트랑 완성본은 차이가 있을테니. 그렇다면 번역상 문제라는건 비속어인 걸레를 걸러냈어야 하는데 못 걸러냈다~ 정도의 얘기가 아닐까 싶다.