이제 3일도 안남은
한섭 다음 이벤트 드래곤즈 익스플로러즈
이미 끝말잇기 한다고 데이터까진 해놓은 상황
이 끝말잇기는 3가지 종류로 나뉨
그냥 단어 읽기
속뜻 읽기
프리코네 읽기
예를 보여주면
톤보(잠자리)
-그냥 읽기
"보"로 끝나니
"보"로 시작하는 단어
보우구(방어구)
-그냥 읽기
이런건 간단한데
카야
-그냥 읽기
"야"로 시작하는 단어
야바이와요(장난 아니라구)
-프리코네 읽기
캬루-> "야바이와요"를 연상
연상 단어도 신경 써줘야함
"요"로 시작하는 단어
요리
"리"로 시작하는 단어
류큐가라데(리 + 유/카오리를 연상)
-프리코네 읽기
이런식임
그리고 프리코네 읽기도 여러가지로 나뉘는데
낫츠(넛츠)
"츠"로 시작하는 단어
츤데레
(캬루 -> 츤데레를 연상)
위에 야바이와요 말고도 다른 뜻이 또 나올 수도 있음
구스(거위)
"스"로 시작하는 단어
스야스야(새근새근)
새근새근 -> 하츠네를 연상하는 단어
캐릭말고도
우미(바다)
"미"로 시작하는 단어
미소기노이타즈라굿즈(미소기의 장난감)
-속뜻 읽기
폭탄-> 미소기 -> 미소기의 장난감
이런 식으로 속뜻풀이가 가능
마구(머그)
-속뜻읽기
(짤 잘못넣어서 수정)
"구"로 시작하는 단어
구우타라(흐리멍텅한)
린 -> 흐리멍텅함을 연상함
그리고 우리나라 끝말잇기에 없는 룰
토란펫토(트럼펫)
"토"로 시작하는 단어
토라네코(얼룩무늬 고양이)
"코"로 시작하는 단어
코히(커피)
"히"로 시작하는 단어
히키코모리(은둔형 외톨이)
"리"로 시작하는 단어
린(프리코네 린)
하지만 린에겐 밑에 받침 ん이 있어서
카야의 패배
단어는 총 505개
하나에 그림에 들어간 여러가지 뜻
국내와 맞지 않는 생소한 룰
현지화 불가능한 단어
이걸 과연 어떻게 번역했을지 상당히 궁금함
3일이면... 작업은 다 돼있겠지 그리고 숙면... 아니지 영면을 취할지도
이건 번역이 좀 무너져도 인정할거 같은데. 번역 난이도 뭐냐
미니게임 안넣으면 됨 ㅎ
우리나라는 한방단어 나오면 이기는거지만 일본은 한방단어밖에 낼게 없으면 지는거구나
언어학자가 와도 탈주할듯
그냥 미니겜 안내고 정말 죄송합니다 이건 도저히 안되겠습니다 공지띄우고 쥬얼좀 주면 다 이해해줄수 있을듯
이거 지네들 게임 다른 나라에 수출되는 거 알면서 한 거지?
아냐 가능하긴 해...가능은 한데 탈주를 원하지
이걸 어떻게 하냐 ㅅㅂ
3일이면... 작업은 다 돼있겠지 그리고 숙면... 아니지 영면을 취할지도
이걸 어떻게 하냐 ㅅㅂ
이건 번역이 좀 무너져도 인정할거 같은데. 번역 난이도 뭐냐
언어학자가 와도 탈주할듯
ⒸⓄⓇⒺ
아냐 가능하긴 해...가능은 한데 탈주를 원하지
미니게임 안넣으면 됨 ㅎ
우리나라는 한방단어 나오면 이기는거지만 일본은 한방단어밖에 낼게 없으면 지는거구나
우리나라에서도 로컬룰로, 그 글자로 시작하는 단어를 제시 못하면 역으로 지는 룰을 추가하기도 하더라
일본에서는 정확히는 ん을 내면 짐. 용법상 그거로 시작하는 단어가 있을수가 없음
우리나라는 보통 끝말을 못 이으면 지는데, 일본은 못 잇게 하면 짐
하지만 은두르를 쓸수있으면 ん도 한방단어가 아니게 된다고 한다
솔직히 나도 그생각 했다
응기잇이 있 아 아닙니다
구스는 거위 아니냐?
아 수정
이거 진심 기대됨 일판 깔아서 해보고 이거 번역하면 ㄹㅇ 카카오는 갓퍼블이다라고 생각했는데.... 진짜 한다면 번역팀이 게임에 대한 애정이 보통이 아닌것
그리고 스압이 길어서 생략했겠지만 속뜻읽기도 엉망진창인게 많음ㅋㅋㅋ 고릴라는 우호우호 라던가 사과는 금단의과실 이라던가
번역의 신 카카오
이거 지네들 게임 다른 나라에 수출되는 거 알면서 한 거지?
페도를걷는자
소스만 받아서 새로 만드는게 나을듯...
이건 걍 스킵해야...
걍 안나올꺼같은데 ㅋㅋㅋ
마구는 머그잔 할 때 그 머그 아닌가
아... 소용돌이 치다 짤을 넣었다가 빼서 잘못 넣었네 수정할게
극한 난이도 뭔데ㅋㅋ
중간 커피는 巻く휘감기다가 속뜻이 아니라 マグカップ머그컵이라 マグ인거같은데
ㅇㅇ 맞음 マグ 자체가 머그컵이란 뜻임
ㅇㅇ 짤 넣다가 잘못넣었어 미안해
미안 수정했어!
이걸 어케 번역해
국내에 맞춰서 아예 싹 다 갈아엎어야지...
그냥 미니겜 안내고 정말 죄송합니다 이건 도저히 안되겠습니다 공지띄우고 쥬얼좀 주면 다 이해해줄수 있을듯
이거 진짜 어떻게 처리할지가 제일 궁금함.... 정 안되면 그냥 쥬얼 주고 끝내려나?
번역이아니라.한국어로 새로만들었을듯 ㅋㅋㅋㅋ
아예다른거로 만들어서나올듯
이건 안그래도 클뜯 했을 때 벌써 몇 달 전부터 준비중인 거 같더라ㅋㅋㅋㅋㅋ
다른 나라들은 어떻게 나왔는데? 안되면 다른걸로 내던가하겠지
그림을 고쳐야됨.
이게 뭔소리여????
걍 없던일로 하고 재화 뿌릴거 같은데
작성자 조차도 글쓰면서 오역이 넘치는데 이걸 어케 다 번역해 ㅋㅋㅋㅋ
한섭 전용으로 새로 만드는게 안 나을까ᆢ 생각이 드네
일본이 워낙 이런 말장난을 즡겨써서 번역하는 입장에선 진짜 고통스러울거임ㅋㅋ
저건 일판도 걍 이상한데ㅋㅋㅋㅋ 번역해서 매끄러움 갓갓인거고 안 됐든 좀 엉망이든 어쩔 수 없을듯
그냥 넣지말고 보상줘도 인정함
싹 새로만들거나 걍 원판으로넣어서 할사람만하라고하고 보상일괄지급해야할듯 ㅋㅋㅋ
다시한번 게임의신이 될 시간
(번역을)살려야한다
데이터 마이닝하니까 올해초에 업데이트 할때 이미 다 만들어져있다고 했엇음