그냥남자사람
추천 166
조회 253846
날짜 2021.09.24
|
그을음
추천 59
조회 72879
날짜 2021.09.24
|
허무주의
추천 219
조회 184749
날짜 2021.09.24
|
되팔렘꼴통절단기
추천 20
조회 47045
날짜 2021.09.24
|
S.A.T.8
추천 8
조회 12523
날짜 2021.09.24
|
핵인싸
추천 915
조회 403763
날짜 2021.09.24
|
별빛 단풍잎
추천 5
조회 16262
날짜 2021.09.24
|
찐쿠아
추천 19
조회 26981
날짜 2021.09.24
|
Jade_2
추천 40
조회 172577
날짜 2021.09.24
|
닭도리탕 비싸
추천 26
조회 56474
날짜 2021.09.24
|
유우타군
추천 21
조회 60679
날짜 2021.09.24
|
가챠하느라밥이없어
추천 3
조회 5740
날짜 2021.09.24
|
니미핸드릭스
추천 28
조회 36417
날짜 2021.09.24
|
길가에e름없는꽃
추천 2
조회 8432
날짜 2021.09.24
|
루리웹-2122312666
추천 139
조회 67128
날짜 2021.09.24
|
긴박락
추천 2
조회 8806
날짜 2021.09.24
|
타카가키 카에데
추천 9
조회 15872
날짜 2021.09.24
|
꼬르륵꾸르륵
추천 3
조회 13753
날짜 2021.09.24
|
등대지기 공대생
추천 0
조회 9214
날짜 2021.09.24
|
no.777
추천 5
조회 13605
날짜 2021.09.24
|
루리웹-7309663092
추천 64
조회 57752
날짜 2021.09.24
|
이사령
추천 15
조회 19292
날짜 2021.09.24
|
달걀조아
추천 4
조회 7390
날짜 2021.09.24
|
얼
추천 3
조회 5878
날짜 2021.09.24
|
MK.II
추천 7
조회 12133
날짜 2021.09.24
|
고수달.
추천 3
조회 11663
날짜 2021.09.24
|
『EDEN』
추천 3
조회 4957
날짜 2021.09.24
|
Julia Chang
추천 74
조회 32901
날짜 2021.09.24
|
본문
BEST
하긴 허마이오니는 초큼 중국인같은 이름이긴 하지
her mi one 이라 쓰더라 그녀는 미원이야
이 캐릭터는 아예 작중에서 허-마이-오-니 라고 읽으라고 대사가 나옴. 4권에서 나와서 그렇지
헤르미온느는 뭔가 이름이 똑 부러지는데 허마이오니는 입에 뜨거운감자 넣고 부른이름같자나
허미원씨라니 넘모 한국적이자너
헐 원래 허마이오니라고 읽음?
게르만식인데요
참고: Hermione은 헤르미온느 이전에는 보통 '허미언'으로 번역되어 왔다(예: 셰익스피어 '한 여름밤의 꿈'). 그거 생각하면 허마이오니도 솔직히 미묘한 번역.
일본에서도 ‘하-마이오니-‘로 읽는 거 봐선 한국은 그냥 he/r/mi/on/e로 본 게 아닐까
헤라클레스 아들같아
[삭제된 댓글의 댓글입니다.]
Koko Hekmatyar
her mi one 이라 쓰더라 그녀는 미원이야
루리웹-4681288687
허미원씨라니 넘모 한국적이자너
Koko Hekmatyar
뭐 오니?
한국적이라는 소리에 환빠등장!
하긴 허마이오니는 초큼 중국인같은 이름이긴 하지
마오쥬지!
헐 원래 허마이오니라고 읽음?
하루마루
이 캐릭터는 아예 작중에서 허-마이-오-니 라고 읽으라고 대사가 나옴. 4권에서 나와서 그렇지
차라리 쓰인데로 번역할거였으면 헤르미오네라고 했어야했음
영화보면 알지만 흐마늬 가 서로 부르는 발음임
그건 그냥 부르면서 부르기 쉽게 짧게 불러지는 현상이지 ㅋㅋㅋ 우리나라도 그런 거 있어. 원 음은 책에서 나온 발음대로 ‘허마이오니’ 맞음
ㄱㄹㅇ
삭제된 댓글입니다.
[삭제된 댓글의 댓글입니다.]
루리웹-2142787606
게르만식인데요
[삭제된 댓글의 댓글입니다.]
루리웹-2142787606
일본에서도 ‘하-마이오니-‘로 읽는 거 봐선 한국은 그냥 he/r/mi/on/e로 본 게 아닐까
루리웹-2142787606
난 프랑스어식으로 읽은 줄.
그냥 번역할거였으면 헤르미오네가 되면 이해를 하는데 국적불명 발음법이 되어버렸음...
그러면 H 묵음하고 에르미온느 했어야지 ㅎㅎㅎ
루리웹-2142787606
프랑스랑 이탈리아가 뒤섞임.
루리웹-2142787606
일제만물설 나와주세요
헤르미온느는 뭔가 이름이 똑 부러지는데 허마이오니는 입에 뜨거운감자 넣고 부른이름같자나
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
헤르마이온 어떰
CV-3 Saratoga
헤라클레스 아들같아
대충 벽람 허마이오니짤
허마이오니는 할머니오니를 틀니빼고 발음한거 같음
참고: Hermione은 헤르미온느 이전에는 보통 '허미언'으로 번역되어 왔다(예: 셰익스피어 '한 여름밤의 꿈'). 그거 생각하면 허마이오니도 솔직히 미묘한 번역.
거 어데 허씨인교?
미묘하진 않지 애초에 원작자가 읽는 법도 가르쳐줬는데
삭제된 댓글입니다.
할머니 귀신
중국어 이름보다는 낫네. 먀오리 거란지에! 한국어 한자발음으로는 묘리 각란걸!
사실 자세하게 따지면 허마이오니가 아니라 뭐 딴거라고 어디서 주워들은적 있음. 근데 이제와서 딴 거로 바꾸기엔 헤르미온느 이미지가 너무 썜. 발음도 이쁘고.
근데 영어 발음이 허마이오니로 들리던데 사실 다른 발음인거임?
해리나 론 같은 경우는 대개 흐마늬 라고 뭉개 부르고 맥고나걸 교수같으면 흐마어니 그레인저 정도로 부르는게 들림
아니, 우리도 이름이랑 발음이 전부 일치하진 않잖아 그거랑 같음.
싸꾸라기 하나밋치도 강백호라고 하니까 그냥 듣기 좋으면 넘어갑시다
헤르미온느가 왠지 해리랑 발음 비슷해서 그러지 오역인거 알아도 못놓겠어... 해리, 론, 해르미온느 음 일행 같아.
사실 익숙하고 아니고 차이긴한데 어감이 어색하긴 함
이건 조앤롤링이 틀렸다. 프랑스어 공부해서 헤르미온느로 스펠링 바꿔야함. 프랑스에 그런 이름이 없다구? 그건 별개의 문제임 ㅋㅋㅋㅋ
영국인에게 그걸 요구하다닠ㅋㅋ 헨리왕 앙리되는 상황
H묵음. 에ㅎ미온느
"젖은 김을 담그고 싶어라"
허마이오니 벽람에서 처음 듣고 중국신규함선인가 싶었음
해리나 론 , 포터나 위즐리, 그레인저 이런 이름은 영미 영화나 문학에서 얼추 비슷비슷한게 많은데... 대체 허마이어니 는 정말 이게 영국이름이 맞나 싶을 정도로 생소함...
사실 같은 스펠링의 꽃이 한국에서 허미온이라 불린다
들어보면 할머니 라고 하는거 같음
난 이거 솔직히 어감 문제때문에라도 허마이오니로 번역은 안할거같아. 영어권 이름같지 않아서 불어식으로 읽는다고 생각해서 그렇게 바꾼거 같긴 한데... 책을 영어로 읽어보면 HER-MY-KNEE라는식으로 발음된다는게 보이는데 (그왐프나 론 잠꼬대같은거 보면) 헐마이니든 허마이오니든 한국어로 써놓으면 너무... 그렇잖아. 알았어도 난 그렇게 번역 못했을듯ㅋㅋ
한국어 로컬라이징하면 놀릴때 할-머-니 라고 하겠네 ㅋㅋ
할머니ㅋㅋㅋㅋ 적절한데
원래 희랍신화에서 나오는 헤르미오네로 보고 오역한거 아닌가?
아니 처음부터 ‘허마이오니’로 번역했으면 헤르미온느가 이상하다고 했을게 뻔한데 무슨ㅋㅋㅋ 대표적인 오역 맞음ㅋㅋㅋㅋ