같은 사람을 부르는데 히라가나로 ~さま라고 부르는 케이스랑, 애정 담아서 ~様라고 부르는 케이스가 있는데
전자는 그냥 존칭인 님자를 붙이는 것, 후자는 사랑하는 상대를 부르는 듯한 호칭인데 둘 다 님으로 번역하려니까 약간 이상해지고 있어
様를 님 말고 달리 할 방법이 없을까?
같은 사람을 부르는데 히라가나로 ~さま라고 부르는 케이스랑, 애정 담아서 ~様라고 부르는 케이스가 있는데
전자는 그냥 존칭인 님자를 붙이는 것, 후자는 사랑하는 상대를 부르는 듯한 호칭인데 둘 다 님으로 번역하려니까 약간 이상해지고 있어
様를 님 말고 달리 할 방법이 없을까?
그냥남자사람
추천 166
조회 253599
날짜 2021.09.24
|
그을음
추천 59
조회 72799
날짜 2021.09.24
|
허무주의
추천 219
조회 184624
날짜 2021.09.24
|
되팔렘꼴통절단기
추천 20
조회 46949
날짜 2021.09.24
|
S.A.T.8
추천 8
조회 12517
날짜 2021.09.24
|
핵인싸
추천 914
조회 403505
날짜 2021.09.24
|
별빛 단풍잎
추천 5
조회 16260
날짜 2021.09.24
|
찐쿠아
추천 19
조회 26964
날짜 2021.09.24
|
Jade_2
추천 40
조회 172421
날짜 2021.09.24
|
닭도리탕 비싸
추천 26
조회 56417
날짜 2021.09.24
|
유우타군
추천 21
조회 60612
날짜 2021.09.24
|
가챠하느라밥이없어
추천 3
조회 5740
날짜 2021.09.24
|
니미핸드릭스
추천 28
조회 36401
날짜 2021.09.24
|
길가에e름없는꽃
추천 2
조회 8430
날짜 2021.09.24
|
루리웹-2122312666
추천 139
조회 67084
날짜 2021.09.24
|
긴박락
추천 2
조회 8793
날짜 2021.09.24
|
타카가키 카에데
추천 9
조회 15872
날짜 2021.09.24
|
꼬르륵꾸르륵
추천 3
조회 13732
날짜 2021.09.24
|
등대지기 공대생
추천 0
조회 9200
날짜 2021.09.24
|
no.777
추천 5
조회 13589
날짜 2021.09.24
|
루리웹-7309663092
추천 64
조회 57677
날짜 2021.09.24
|
이사령
추천 15
조회 19264
날짜 2021.09.24
|
달걀조아
추천 4
조회 7384
날짜 2021.09.24
|
얼
추천 3
조회 5873
날짜 2021.09.24
|
MK.II
추천 7
조회 12123
날짜 2021.09.24
|
고수달.
추천 3
조회 11657
날짜 2021.09.24
|
『EDEN』
추천 3
조회 4954
날짜 2021.09.24
|
Julia Chang
추천 74
조회 32792
날짜 2021.09.24
|
키사마
느님
그 사람의 직위
없음 그런건 진짜.. 죽이는거밖에 답이 없는 번역이라.. 굳이따지면 뒤쪽애 말투를 좀더 살갑게 번역하던지 전자의 말투를 좀더 비즈니스 적으로하던지임
키사마
느님
그 사람의 직위
오노레!
딱히 없지 않음?
역시 없나.. 지금 이것도 동음이의어조차 아니고 동음동의어를 표기만 다르게 해서 의미를 다르게 붙이고 있는거니까 당연한건가
네 맞워유
카타
우리나라 칭호엔 그런 의미로는 마땅한게 없을거같은데
없음 그런건 진짜.. 죽이는거밖에 답이 없는 번역이라.. 굳이따지면 뒤쪽애 말투를 좀더 살갑게 번역하던지 전자의 말투를 좀더 비즈니스 적으로하던지임
원본부터가 동음이의어 이음동의어도 아니고 아예 같은 말을 표기만 다르게 하고 있는거니까... 노답이네
사마. 실제로 사마 그대로 번역해서 출간한 책이 있음
100% 욘사마의 영향이군
원작가가 사마를 써야한다고 고집한 결과 ㅋㅋㅋㅋㅋ
아에 서방님이나 색시, 우리애기라던가 이렇게 의역해버려야 하지 않을까.
일단 서방님 체크. 되게 간단한건데도 생각을 전혀 안하고 있던건데 콕 집어주셨네.
殿
상황에 맞게 사장님이나 선생님을 붙여서 쓰면 안되나