주의 ! 귀하가 사용하고 계신 브라우저는 스크립트를 지원하고 있지 않아서, 레이아웃 및 컨텐츠가 정상적으로 동작 하지 않을 수 있습니다. 스크립트 기능을 활성화 하시길 권장합니다.
원본
오점촉수의 오점이 오지(아저씨)랑 비슷해서 한 말장난
국내번역
오지기(인사)깁스
대원이 말장난 살리는데 성공함
아저치는 "장례식장에서 고인이 생전에 보여준 번역"입니다. 해도 될 거 같은데 ㅋㅋㅋㅋ
그러다가 '오지기'가 카드군으로 묶여서 모든 오지기는 고개수가 되어버렸다고 한다.
진짜 이렇게 될 거 같아 무서워
러시는 아직 카드군 없엉
기존카드도 뜬금없이 묶어버리자너
러시는 아직 잘 모르것음 애니는 존나 잘만들었고 게임도 괜찮은데 코나미 운영이 ㅂㅅ이라 끝까지 갈지도 모르것음
사실 이게 제일 큰 거 같어 번역 구려지는 이유는ㅋㅋㅋㅋ 마력의 광대 크러시!!+
뭐야 고철의 코끼리상이나 치던 대원은 어디갔어 ㅋㅋㅋㅋㅋ
버드맨(딱딱함) : 잊지 않겠다... 번역가...!
이놈 영문번역은 해피의 브라더 ㅋㅋㅋㅋ
하드♡맨
하드(발기)맨
마력의 광대는 이제 잊어도 되는가
정크 버서커 나오면서 광대에서 벗어난 것도 이제 10년 되어갈걸 충격의 버닝 나쿠라도 8년 쯤 지났을 테니까 ㅋㅋ
OCG 번역은 브레인즈 때까지만 해도 개판인 것들 간간히 나오지 않았었나 ㅋㅋ 말장난은 커녕 번역 퀄부터가 ㅂㅅ이고 그랬었는데
번역가 : 말장난... 제발...
카드군으로 묶이는 사태만 아니면 예전에도 번역 좋은건 있었던걸로 아는데
근데 말장난은 잘 못살리고 그랬음 초중무사 카드중 02(오니) 이런 말장난 많아서 도깨B라던가 0니 이런식으로 할줄 알았는데 그냥 냈거든
항상 잘해야 평타지 이걸 살리네 한 건 없었던 걸로 기억함 삼고초려도 한국에선 거의 안 쓰이는 삼고예영으로 그대로 가져오고, 이제 9년 정도 지났지만 교옷도 영문 번역 그대로 가져와서 oh f!sh 로 쓰고
막 말장난 살리고 느낌 살리고 그러다가 카드군 지정되면서 피해 입었었으면 말장난 안 살리고 직역만 해도 안 미웠을 텐데 얘네는 북미마냥 그런 걸 당한 것도 아니면서 직역만 하다가도 오역을 내던 놈들이라
굳이 따지자면 다크라이트닝 이런것도 있긴 한데 그건 초판 언홀리로 찍어냈지
그건 카드군 피하려고 어쩔 수 없이 바꿨던 거잖어 그마저도 안 한 게 무슨 벨즈 묶이던 펜듈럼 지원 카드 있었던 걸로 기억하는데 그거는 좀 결이 다르긴 하지
이야 굣! 그거 학교 끝나고 팩 뜯어서 나오는거 보고 웃었는데 벌써 9년이네
제일 최근이 이거 나생민을 원문 그대로 라쇼몽이라 번역함
나생문이나 라쇼몽이나 의미전달엔 큰차이 없을듯
허무환영은 한자읽듯이 잘 해놓고 갑자기 나생문만 일본 발음인건 별론듯
그 좇같은 번역의 대원이 맞냐 가슴이 웅장해진다
고철의 코끼리상
둘다 오지 로 시작해서 오지가 카드군이 된다면...
호프가 그래서 비욘드 더 호프때문에 한번 낭패본적 있었는데 일판에서 희망황 호프로 취급한다는 효과를 붙여줘서 위기 넘겼음 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 일판명 : 희망황 호프 북미, 한국명 : 유토피아 이래서 희망황 호프가 통째로 유토피아가 되어버렸거든 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
버닝나쿠라 좀 고쳐라
스트럭쳐 내주진 않는한 무리
아저치도 좋지만 난 어저씨가 더 나을 거 같은데
[학원 아이돌...] [4컷 만화] 제5화 「하츠보시 학원은 자유로워」
[버츄얼유튜버] 달짱) 엘든링 코옵입니다.
[KIA타이거즈] 1회부터 왜그래 진짜 어우 ㅠㅠㅠ
[R.도라점장] 클립) 리노아 없는 리노아 합방
[남궁루리] 떡라면(4월 23일)
[젠틀곰] 성님들 DL에서 게임구매 후 못하고있어요ㅠ
[한화이글스] 4월 23일 KT전 라인업
[수인] 여울이: 만족스러워요??
[R.로제타] 가난극장 마지막에 이야기했던 상장은 혹시 수여하셨나요?
그러다가 '오지기'가 카드군으로 묶여서 모든 오지기는 고개수가 되어버렸다고 한다.
아저치는 "장례식장에서 고인이 생전에 보여준 번역"입니다. 해도 될 거 같은데 ㅋㅋㅋㅋ
진짜 이렇게 될 거 같아 무서워
뭐야 고철의 코끼리상이나 치던 대원은 어디갔어 ㅋㅋㅋㅋㅋ
버드맨(딱딱함) : 잊지 않겠다... 번역가...!
이놈 영문번역은 해피의 브라더 ㅋㅋㅋㅋ
러시는 아직 카드군 없엉
하드♡맨
정크 버서커 나오면서 광대에서 벗어난 것도 이제 10년 되어갈걸 충격의 버닝 나쿠라도 8년 쯤 지났을 테니까 ㅋㅋ
사실 이게 제일 큰 거 같어 번역 구려지는 이유는ㅋㅋㅋㅋ 마력의 광대 크러시!!+
아저치는 "장례식장에서 고인이 생전에 보여준 번역"입니다. 해도 될 거 같은데 ㅋㅋㅋㅋ
그러다가 '오지기'가 카드군으로 묶여서 모든 오지기는 고개수가 되어버렸다고 한다.
할게없네­
진짜 이렇게 될 거 같아 무서워
러시는 아직 카드군 없엉
기존카드도 뜬금없이 묶어버리자너
러시는 아직 잘 모르것음 애니는 존나 잘만들었고 게임도 괜찮은데 코나미 운영이 ㅂㅅ이라 끝까지 갈지도 모르것음
할게없네­
사실 이게 제일 큰 거 같어 번역 구려지는 이유는ㅋㅋㅋㅋ 마력의 광대 크러시!!+
뭐야 고철의 코끼리상이나 치던 대원은 어디갔어 ㅋㅋㅋㅋㅋ
버드맨(딱딱함) : 잊지 않겠다... 번역가...!
채널 카프리
이놈 영문번역은 해피의 브라더 ㅋㅋㅋㅋ
채널 카프리
하드♡맨
하드(발기)맨
마력의 광대는 이제 잊어도 되는가
사낭이
정크 버서커 나오면서 광대에서 벗어난 것도 이제 10년 되어갈걸 충격의 버닝 나쿠라도 8년 쯤 지났을 테니까 ㅋㅋ
OCG 번역은 브레인즈 때까지만 해도 개판인 것들 간간히 나오지 않았었나 ㅋㅋ 말장난은 커녕 번역 퀄부터가 ㅂㅅ이고 그랬었는데
번역가 : 말장난... 제발...
카드군으로 묶이는 사태만 아니면 예전에도 번역 좋은건 있었던걸로 아는데
근데 말장난은 잘 못살리고 그랬음 초중무사 카드중 02(오니) 이런 말장난 많아서 도깨B라던가 0니 이런식으로 할줄 알았는데 그냥 냈거든
항상 잘해야 평타지 이걸 살리네 한 건 없었던 걸로 기억함 삼고초려도 한국에선 거의 안 쓰이는 삼고예영으로 그대로 가져오고, 이제 9년 정도 지났지만 교옷도 영문 번역 그대로 가져와서 oh f!sh 로 쓰고
막 말장난 살리고 느낌 살리고 그러다가 카드군 지정되면서 피해 입었었으면 말장난 안 살리고 직역만 해도 안 미웠을 텐데 얘네는 북미마냥 그런 걸 당한 것도 아니면서 직역만 하다가도 오역을 내던 놈들이라
굳이 따지자면 다크라이트닝 이런것도 있긴 한데 그건 초판 언홀리로 찍어냈지
그건 카드군 피하려고 어쩔 수 없이 바꿨던 거잖어 그마저도 안 한 게 무슨 벨즈 묶이던 펜듈럼 지원 카드 있었던 걸로 기억하는데 그거는 좀 결이 다르긴 하지
이야 굣! 그거 학교 끝나고 팩 뜯어서 나오는거 보고 웃었는데 벌써 9년이네
제일 최근이 이거 나생민을 원문 그대로 라쇼몽이라 번역함
나생문이나 라쇼몽이나 의미전달엔 큰차이 없을듯
허무환영은 한자읽듯이 잘 해놓고 갑자기 나생문만 일본 발음인건 별론듯
그 좇같은 번역의 대원이 맞냐 가슴이 웅장해진다
고철의 코끼리상
둘다 오지 로 시작해서 오지가 카드군이 된다면...
호프가 그래서 비욘드 더 호프때문에 한번 낭패본적 있었는데 일판에서 희망황 호프로 취급한다는 효과를 붙여줘서 위기 넘겼음 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 일판명 : 희망황 호프 북미, 한국명 : 유토피아 이래서 희망황 호프가 통째로 유토피아가 되어버렸거든 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
버닝나쿠라 좀 고쳐라
스트럭쳐 내주진 않는한 무리
아저치도 좋지만 난 어저씨가 더 나을 거 같은데