(다 같이 서로 그림을 그려주는데 구라가 이나의 발을 크게 그린다)
키아라: 이나의 발이 정말 큽니다! 이것은 이나의 커다란 촉수를 의미하는 것입니까?
구라: 그게 상관이 있습니까?
키아라: 상관이 있다는 이야기를 들었습니다.
이나: 내가 생각컨데 그것은.. 아무 것도 아닙니다. 키아라, 선은 넘지 마십시오. 그들은 이해하지 못 합니다.
구라: 누군가 내게 이 농담을 설명해 주십시오.
이나: 이것은 농담이 아닙니다!
키아라: 저는 촉수에 대해서 이야기한 것입니다! 이나는 분명 커다란 촉수를 가지고 있습니다! 모두 그녀의 촉수를 본 적 있습니까?
구라: 어머니...
이나: 엄마, 키아라가 또 이상한 말을 합니다..
당신은 왜 쓰다 번역기 말투를?
그것이 제가 번역기를 쓰다임을 의미하지 않는다
본체는 다 남자냐....?
당신은 왜 쓰다 번역기 말투를?
그것이 제가 번역기를 쓰다임을 의미하지 않는다
잘못되다 처음 문장 구라 그리다 이나 아닌 아메
그것은 수정되었다. 감사합니다.
번역은 의도적인것입니까? 그렇다면 그것은 매우 성공적이다
그 와중에...아메는 한마디도 안함