|
루나이트
추천 0
조회 1
날짜 01:27
|
극각이
추천 0
조회 8
날짜 01:27
|
히틀러
추천 0
조회 10
날짜 01:27
|
케프
추천 0
조회 16
날짜 01:26
|
면발
추천 0
조회 14
날짜 01:26
|
kronet
추천 1
조회 14
날짜 01:26
|
REtoBE
추천 2
조회 13
날짜 01:26
|
iuse1
추천 0
조회 24
날짜 01:26
|
케젠
추천 0
조회 9
날짜 01:26
|
루리웹-1753928
추천 0
조회 16
날짜 01:26
|
Demon Blade
추천 0
조회 14
날짜 01:26
|
Aika!
추천 0
조회 25
날짜 01:26
|
ump45의 샌드백
추천 2
조회 15
날짜 01:26
|
루리웹-9933504257
추천 3
조회 53
날짜 01:25
|
야솔직히자발라
추천 0
조회 46
날짜 01:25
|
GeekSkull
추천 0
조회 25
날짜 01:25
|
aggressive1
추천 1
조회 88
날짜 01:25
|
몽골리안갱뱅크림파이
추천 0
조회 58
날짜 01:25
|
으향~
추천 0
조회 44
날짜 01:25
|
김이다
추천 2
조회 100
날짜 01:24
|
마성의루리인
추천 0
조회 43
날짜 01:24
|
st_freedom
추천 0
조회 54
날짜 01:24
|
루리웹-8448658521
추천 0
조회 86
날짜 01:24
|
우마무스메
추천 0
조회 90
날짜 01:24
|
레즈전문간호사
추천 1
조회 126
날짜 01:24
|
noom
추천 0
조회 92
날짜 01:24
|
건전한 우익
추천 3
조회 176
날짜 01:24
|
미쿠쿡
추천 0
조회 58
날짜 01:24
|
맞음. 불어로 읽으면 얼추 '마쎄' 어째서 일본을 거쳐오니까 이상한 덤이 붙음.
바리캉도 프랑스어인데 일본거치면서 바리깡되었잖아
맛세이 원위치...
Bariquand의 압박....;;
어...?
ㅇㅇ 요즘엔 안쓰지만 일제강점기의 영향으로 바지를 뜻하는 “쓰봉or주봉”도 본래 프랑스어 “jupon”을 일본에서 “즈봉”이라 부른 것에서 옴
난 들러리가 우리말이라는게 놀랐음.
?!
프랑스어야..?
Adun
ㅇㅇ 요즘엔 안쓰지만 일제강점기의 영향으로 바지를 뜻하는 “쓰봉or주봉”도 본래 프랑스어 “jupon”을 일본에서 “즈봉”이라 부른 것에서 옴
아 스봉게비가 그래서 바지주머니구나 할매가 외계어쓰길래 어리둥절했는데
여담으로 상의를 뜻하는 “우아기”는 “우와기(上着)”로 일본어가 맞음 지퍼라는 의미의 “자크”도 일본의 지퍼 상표에서 놈
즈봉 무도에서 유럽말이라고 했는데(그냥 한 말이 얻어 걸린거라 생각) 정준하는 일본말이라고 목에 힘주며말했었죠
아마 일본인들도 그게 외래어라고 생각 못할 정도로 일상화가 되어서 그럴 수 있겠지만 정준하는 본인 아내를 통해 일본어를 접해서 그렇게 생각하는 것이 아닐까 싶기는 함
어...?
맛세이 원위치...
사실 그 앗세이도 영어 assy인데 일본식 발음인지라...
아싸 섹시한 이병 아니엇서?
삭제된 댓글입니다.
[삭제된 댓글의 댓글입니다.]
쎅씨버터밀크
맞음. 불어로 읽으면 얼추 '마쎄' 어째서 일본을 거쳐오니까 이상한 덤이 붙음.
바리캉도 프랑스어인데 일본거치면서 바리깡되었잖아
토와는 식인종
Bariquand의 압박....;;
쎅씨버터밀크
/쎄/에 강세가 붙어서 일본어로 표기하면 뒤에 장음기호가 붙음 /에/ 뒤에 장음 기호가 붙은 건 대부분 /에이/로 발음되다 보니 원음을 모르고 가져오면 마쎄이가 됨 ㅋ
바히껑......
헉? 깡그리 삭발해버린다고 바리깡이 아니었단 말야?
쎅씨버터밀크
미국식 발음도 매세이라 미국 거쳐서 왔다고 해도 말은 됨
바리바리 깡그리 삭발 ㅡ 바리깡 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
앗.. 마쎄는 일본건데..?!
바리깐드
마일드세븐이 여기서?
masse-불어 マッセ -일본어 맛세이-한국어 ------------------- 일본은 'ㅔ'를 첨가했고 한국은 '이'를 첨가..
불어도 /mase/라서 마세라고 읽는게 맞음...
이게 아닌가보네요?
커리가 카레가 된 것처럼 말이지.
masse 는 마ㅆ massé 는 마쎄 (3번이 후자) 뭐 이게 표준발음이라고 하는데 프랑스가 워낙 동네마다 악센트 발음이 달라서 쎄씌씨ㅆ 등 ..
아 글고보니 악센트 표시가 다르네요
우리가 아는 바리깡의 원래 명칭은 tondeuse,,일본에선 톤즈즈라고 불렸고 바리깡은 1960년 합병과 함께 사라진 프랑스의 회사명임..그런데 일본의 이발사들이 바리깡이 제품명인줄 알고 부르다가 호치키스처럼 굳어진거임
똥더즈......
바리깡
옛날에 '후지산 호랑이' 라는 개그 코너가 있었는데 거기서도 맛세이는 일본어가 아니라 프랑스어라고. 시청자가 알려줬다고 드립친 적도 있었음. .... 세상에 이게 언제야. .. ....
와 후지산 호랑이 선생님..진짜 추억이다..그거 예전에 sbs에서 웃으며 삽시다 던가? 거기서 최양락이 훈장 선생님으로 나오고 최형만, 김경식 등 나온 코너잖음..김경식의 대사 " 맞습니다! 마쎄이가 어제! " 이게 기억나네
맞음여. 맛세이가 일본어가 아니란 거 알았으니 자기 이름을 쪽발이로 바꾸겠다고 했다가 처맞고 ㅋㅋㅋㅋ
그거 그거야? 대체역사 개그? 임란 이후 조선이 부국강병하여 일본 먹었다고 하는...
설마 300이하도 잘못 알고 있었던 건가요
군대에서 자주쓰던 새거를 지칭하던 앗세이는 일본어맞음?
영어 assy의 일본식 발음
그건 어셈블리를 일본어로 앗센부리 였던게 앗세이로 바뀐거임
난 해병대에서 전우애의 대상인줄 알았는데?
나무위키 켜니까 그거는 영어 Assembly (반제품) 유래래 그런데 해병대에서 쓰는 신병=앗세이는 애새X의 경상도 사투리라네...?
Assembly 라는 단어가 본래 자주 ass'y로 줄여서 표기됨 일본애들은 그거를 그냥 앗쎄이라고 읽어버리는거임
새로 태어난 힙합 빠삐용
그건 사까시 아님?
사구 찍어치기 없앴으면 그나마 프로경기가 활성화 됬을수도 있음.
아니.. 개그코너에서 일본에서 온 학생한테 `선생님! 맛쎼이가요~` 했었는데 일본어가 아니라구?!
재플리시라고 퉁칠 수는 있지 ㅋ
그거 내기억으로는 일본을 식민지배하는 조선인 선생이 일본 학생들 가르치던 걸로 기억하는데 맞지?
https://youtu.be/UImefJ8C3e0 최양락의 대표적인 작품 ㅋ
오라이(올 라잇)같이 일본식 외국어 표현이죠, 뭐.
앗쎄이! 원위치!
300점이하 맛세이금지도 설마 프랑스룰이냐
난 첨 당구배울때 배워서 알고있었는데 첨엔 이태리 이런쪽 말인줄 알았음ㅋㅋ
이런거 은근히 많음 ㅋㅋ 일본어 아닌데, 외국어 -> 일본특유의 이상한 발음 -> 한국전달 -> 일본어겠지?? 하는 것들 ㅋㅋ
맛쎼이 기외!
난 들러리가 우리말이라는게 놀랐음.
헐 이중충격이네 맛세이 들러리가 한국어였다니
이게 더 충격인데?
힐러리의 들러리
와 나도 외국어인줄
들러리가 우리말 이라는게 놀랐다는게 놀라운걸
sbs 야구중계 볼때 정우영캐스터가 한번씩 얘기해줬음 마쎄이는 프랑스어라고 ㅋㅋ
모스끼또도 처음 들으면 일본어처럼 느껴짐
300이하 맛세이 금지
옛날에 립스틱을 루즈라고 했는데 이것도 불란서말. 뜻은 걍 빨강
물랑루즈, 스크라이크 루즈할 때 그건가요 선생님? 이탈리아 말로는 로쏘라서 로쏘네리!
넵 정확히는 루주라고 발음하는득요
킹치만.. 히끼도 오시도 우라마와시도 죄다 일본어인걸!
히끼라고 하니까 어감이 영 별로네 삐끼!
오소독스(orthodox)
이랏샤이맛쎄이~
씨케이다 -> 매미. 얼핏 들으면 일본어 같음;;;ㅋ
당구에 일본식 발음인 용어들이 많아서 그렇지 진짜 일본용어 거의 없다던데... 생각해보면 애시당초에 유럽 스포츠고 일본 통해서 들어왔는지 중국 통해서 들어왔는지도 애매하니...
난 담배 이름 맛세(마일드세븐) 이랑도 이름 비슷해서 뭔가 연관있나 했는데 전혀 상관없더라고..
오라이~ 올라잇
가십거리의 가십 -> 영어
일본식 라면 위에 고명인 차슈는 일본어도 북경어도 아닌 광동어임. 이거 외에도 중국 이름 같은데 뭔가 느낌이 이상하다면 다 광동어 독음임. 어벤저스의 웡도 광동어로 왕건 할때 그 왕씨임. lei 나 law같은 성도 마찬가지...
웡은 황씨 아닌가??
https://namu.wiki/w/%EB%B2%A0%EB%84%A4%EB%94%95%ED%8A%B8%20%EC%9B%A1
비슷한 말로 완제품을 의미하는 앗쎄이도 있지
그럼 빵은 어원이 뭐임?
포르투갈
PAN 포르투갈 어 발음 강세로 일본에서 빵이라 부르던 게 퍼지면서 우리도 빵으로 외래어 수입
포르투갈어 pão(팡)
아쎄이... 따흐흑
난 어렸을때 ‘아이러니’가 영어라는게 충격이였는데
나인볼 황제 용소야를 통해 정식명칭이 [마세]라는 걸 알게 됐지.. ...근데 주변에선 하나같이 못 알아먹어서 결국 맛쎄이로 통일했음 ㅠ
당구장 300이하 맛세이금지 헬스장 500이하 언더아머금지
깁스
후루꾸도 일어 아님
오
fluke 플루크 라는 영어인데 일본식발음이 후루꾸
보면 일본애들이 외래어를 따로 번역을 안하고 그냥 그대로 카타카나로 적어서 많이 쓰는데(예를 들어 지금도 우린 백신 맞은 사람이 코로나 걸리는 걸 돌파감염이라고 우리말로 번역해서 용어화 했지만 일본은 ブレイクスルー感染브레이크스루칸센이라고 걍 영어를 그대로 따와서 말함), 예전에 그런 일본식 외래어가 그대로 우리나라로 많이 들어왔었지 그래서 어원 자체는 영어나 유럽국가말인데 발음은 일본식 발음을 쓰고 사람들도 일본어에서 나온 말인 줄 아는…
쓰봉도 프랑스어 아닐까요? 일본어라기에는 넘 봉쥬르 느낌인데요
일본인 말로는 네덜란드어에서 가져왔다고 하던데
삭제된 댓글입니다.
쌍욱스
이건 유명하니 뭐ㅋ
우리나라 국어국립원 ㅄ들은 일본어 순화한다고 맛세이를 찍어치기로 바꿨지.
뽀루꾸, 덴뿌라도 일본어가 아니었던걸로 앎
사라다 포르투갈어림
영어가 아닌 외래어는 거진 일본 통해 들어온거