마법 정부로 다시 번역됐네?
이거 걍 오역인데?
내가 기억하기론
"이나라에 마법부도 있다고? 어쩐지 나라가 개판이더라니!" 하는 장면이 있었던것 같은데
|
kimmc
추천 0
조회 1
날짜 19:05
|
달콤쌉쌀한 추억
추천 0
조회 1
날짜 19:05
|
루리웹-36201680626
추천 0
조회 1
날짜 19:05
|
불켬
추천 0
조회 2
날짜 19:05
|
묻지말아줘요
추천 0
조회 7
날짜 19:05
|
MooGooN
추천 1
조회 15
날짜 19:05
|
이한빈123
추천 0
조회 7
날짜 19:05
|
하2바2
추천 0
조회 10
날짜 19:05
|
具風
추천 1
조회 33
날짜 19:05
|
님!
추천 0
조회 33
날짜 19:05
|
국대생
추천 0
조회 19
날짜 19:05
|
격겜입문자
추천 0
조회 12
날짜 19:04
|
커피우유
추천 2
조회 48
날짜 19:04
|
에브로카약스
추천 1
조회 71
날짜 19:04
|
웃긴것만 올림
추천 1
조회 100
날짜 19:04
|
비빈백
추천 0
조회 33
날짜 19:04
|
루리웹-36201680626
추천 0
조회 49
날짜 19:04
|
상해임시정부
추천 0
조회 36
날짜 19:04
|
Mr.Bin099
추천 1
조회 70
날짜 19:04
|
워령
추천 0
조회 39
날짜 19:04
|
제로・무라사메
추천 1
조회 59
날짜 19:04
|
키요🌸🌽🌲☄️🍑🥟🌃
추천 0
조회 20
날짜 19:04
|
Halol
추천 1
조회 42
날짜 19:04
|
오메나이건
추천 3
조회 30
날짜 19:04
|
초초전도체
추천 0
조회 37
날짜 19:04
|
행복한소녀♡하와와상
추천 3
조회 68
날짜 19:04
|
L(ie) 스텔라
추천 0
조회 16
날짜 19:03
|
PROVIDENCE404
추천 1
조회 57
날짜 19:03
|
니말대로면 오히려 제대로 번역한거 아냐? 그거만 보면 정부가 있어서 나라가 개판이라는 블랙조크 같은데?
원어 자체가 마법부라서 영국 정부 아래에 마법부 같은게 있으니까 나라가 개판된거라는 뜻임 다른 정부면 아예 상관없다고 인식하겠지. 저거 말한사람이 그 해리 이모부인가 그럴걸 버논 말야
라고 함
안그래도 구린 번역에 오역을 추가한거야?
나무위키 설명을 보면 마법부라는 명칭은 오역은 아니고 직역인데 원문의 버논이 말하는 걸 보면 애초에 그런 중의적인 표현이었던 것 같음 다만 아무래도 마법부라고 하면 헷갈릴 여지가 있으니 새로 번역하면서 명칭을 바꾼 것 같음 즉 마법 정부 쪽이 의역이라는 얘기
안그래도 많은 오역 늘리지 말아줘..