동그란연필
추천 0
조회 1
날짜 03:59
|
|
1q1q6q
추천 0
조회 28
날짜 03:58
|
|
P.S.G
추천 2
조회 36
날짜 03:57
|
|
_azalin
추천 2
조회 38
날짜 03:57
|
|
타코야끼색연필
추천 2
조회 57
날짜 03:56
|
|
디브다요
추천 8
조회 90
날짜 03:56
|
|
하와와쨩mk2
추천 1
조회 30
날짜 03:56
|
|
야쿠모 첸
추천 1
조회 31
날짜 03:56
|
|
에르핀 게임즈
추천 1
조회 18
날짜 03:56
|
|
에르핀 게임즈
추천 1
조회 31
날짜 03:54
|
|
샴넬
추천 1
조회 64
날짜 03:53
|
|
AnYujin アン・ユジン
추천 4
조회 122
날짜 03:53
|
|
디젤펑크유저
추천 1
조회 37
날짜 03:53
|
|
네코타_츠나_다이슈키
추천 1
조회 146
날짜 03:53
|
|
스타마린
추천 3
조회 41
날짜 03:53
|
|
우이는크다
추천 5
조회 97
날짜 03:53
|
|
장발토끼
추천 1
조회 60
날짜 03:52
|
|
루리웹-8443128793
추천 1
조회 51
날짜 03:52
|
|
저를막만지셨잖아여
추천 3
조회 82
날짜 03:52
|
|
생육
추천 1
조회 95
날짜 03:51
|
|
샴넬
추천 8
조회 238
날짜 03:50
|
|
ChuLuck
추천 1
조회 105
날짜 03:50
|
|
AnYujin アン・ユジン
추천 22
조회 1304
날짜 03:50
|
|
웃긴것만 올림
추천 5
조회 218
날짜 03:50
|
|
에르핀 게임즈
추천 4
조회 68
날짜 03:50
|
|
AnYujin アン・ユジン
추천 6
조회 152
날짜 03:49
|
|
어쩔식기세척기
추천 3
조회 78
날짜 03:49
|
|
백수들의왕사자
추천 2
조회 46
날짜 03:48
|
영어권: 어이 한국인 pizza 발음해 봐. fija 발음해봐.
피…희… 마이퓌러!
우리도 p, f 구별 안 하잖아.
용용 죽겠지
th랑 f같은거 발음표기상으로 애매하지않나
프리저
일본애들 귀엔 다 저렇게 들릴수밖에 없지 ㅋㅋ
일본애들 귀엔 다 저렇게 들릴수밖에 없지 ㅋㅋ
용용 죽겠지
우리나라는 발음 못하는 단어 뭐있으려나
Ra도리
th랑 f같은거 발음표기상으로 애매하지않나
에프발음 그리고 미얀마 말 들어보니 발음 못할거같음
한글로 정확하게 표현 못하는건 있긴 하지, F랑 P 발음 차이라던가 둘다 그냥 ㅍ 쓰니까
아마 기존의 발음과는 다르게 입모양 따라하는거 익숙해지도록 연습할때 말곤 한국인들은 왠만해선 못하는 발음 없을것 같아요.
한국인도 한국어 정도만 발음할 수 있지 외국의 발음들을 100% 똑같이 할 순 없음. 어디까지나 비슷할 뿐. 예를 들어 한국인이 미국 스타벅스 가서 '톨 사이즈 주세요' 하면 외국인들은 그 '톨' 을 못 알아들음.
근대 이건 그냥 어느나라든 그 발음하기 위해 입, 혀 굴려대는게 안 익술할뿐이라는거고...
'털'이라고 발음해야 비슷하다던가?
하나 찝을수가없을정도로 엄청나게 많지
그걸 따라하지못하니깐 못하는발음인거야...
터얼
ㅌㅓ얼
right vs light, fan vs pan, very vs berry 같은거?
한국어 ㄱ하고 일본어 카행 탁음하고도 다름. l r ㄹ 라행도 다 다르고.
존나 많음
음절의 분화가 강한것도 있음 영어로 sprite는 한 음절로 읽히는거라더라
톨사이즈는 한국어발음 기호때문이라서? Tomato도 발음기호에 따르면 토마토지만 실제로는 틈메이러 이런 비슷한 식으로 한다며
black을 블래액으로 발음해야 알아듣는다네
드래곤~!
영어권: 어이 한국인 pizza 발음해 봐. fija 발음해봐.
코드피자스
프리저
코드피자스
피…희… 마이퓌러!
피짜 퓌자
굳이 한다면 피자, ㅍ히자...?
프희자
핏쨔 퓌자
핏↗짜↘. 휘자.
그래도 배우면 어느정도 하지 않음?
퍼준포!!
아 갑자기 pija 먹고싶다
우리도 p, f 구별 안 하잖아.
데프프픗
우리는 그래도 배우면 할수있지만 쟤넨 발음자체를 혁신적으로 바꿔야함
근데 우리는 걍 들으면 듣는대로는 나오지 않나 ㅋㅋㅋ 저런거보면 아예 발음에 대한 개념자체가 다른것 같아서 신기함
저 일본인도 들리는대로 잘 발음했다고 생각할거야 ㅋㅋ일본인이 특이한게 아니라 어느나라던 다른나라 언어 발음 제대로못따라함. 그나마 가까운언어면 비슷하게 흉내낼수있는거고
아님. 한국인이 딴엔 잘 말했다고 생각하는 영어 발음 원어민이 못 알아듣는 사례 수두룩하잖음
한국어에 없는 일본어 발음도 많아. 당연히 저 사람도 들은대로 발음햇다고 생각하지. 그리고 외국 사람 듣기에는 ㅅ나 ㅆ나 똑같은 경우가 많음.
당연히 각 언어별 고유의 발음은 존재하지. 근데 일본은 애초에 표기가능한 발음 수가 적은것도 맞아. 다른 외국인이 모국어가 아닌 외국어 발음하는거랑 일본인이 다른 외국어 발음 하는게 좀 원음에서의 괴리감이 큰 건 맞지 않나 싶긴해.
어차피 모국어 아니면 다 발음 제대로 하기 어려움
당연한거고, 실제로 우리가 원음과 가깝게 하는 소통용 영어와, 우리 내부에서 사용하는 외국어로서의 영어를 발음할때는 각각 다른 방식으로 하잖아. 위에서 말은 안했지만, 단어의 발음이 괴리감이 큰건 일본이지만, 우리는 반대로 성조와 장 단음이 없어서 그 부분에서 영어 표현이 왜곡되는 점도 있음. 그냥 각언어의 특징적인 부분으로 인한 차이를 마치 다 똑같은거 처럼 이야기 하는건 아니라고 생각하는거라 그부분을 이야기 한거 일 뿐임.
"근데 우리는 걍 들으면 듣는대로는 나오지 않나 ㅋㅋㅋ 저런거보면 아예 발음에 대한 개념자체가 다른것 같아서 신기함"라고 하기에는 한국어 발음도 괴리가 심하다는 거지. 반대로 장음이랑 높낮이 때문에 일본 사람이 하는 말을 더 잘 알아듣는 경우도 생기고.
발음의 괴리가 적은건 맞다고. 그 이야기를 하는거라고. 발음의 괴리는 적지만 성조와 장단음의 부재로 인한 왜곡이 큰게 특징이라고.
그래서 듣는대로 나오는게 아니라고. 너도 "우리는 반대로 성조와 장 단음이 없어서 그 부분에서 영어 표현이 왜곡되는 점도 있"다고 인정한 거에서 관점의 차이라고.
관점의 차이가 아니라.. 누가 낫다 못하다를 이야기 하는게 아니야.. 뭐 그냥 관둡시다. 그렇다 치지뭐.
그걸 관점의 차이라하지 않나
어이 유게이 소세지 발음해봐
ㅈㅈ
갱상도인: 스울 아들아 E2행 2E열 발음해바라
저런식으로 특정 언어 체계에서 구분하지 않는 발음은 유아기까지만 구분하다가 이후엔 일부러 신경쓰지 않는 한 뇌가 따로 구분 안 해준다고 하더라
표기상 저렇지 발음은 될텐데 P, f 표기는 ㅍ 지만 발음은 다르듯이
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
한국말은 발음도 발음이지만 장단음 구분이 너무 희박해서 외국말 발음할때에도 장단음이 중요하다는 생각을 못하는 경우가 많더라 일본사람이 교토라고 말한걸 고대로 듣고 교토? 쿄토? 라면서 따라해도 암만해도 틀렸다 하는데 뭐가 틀린건가하면 쿄~토 라고 안해서 틀린 거. 이게 뭐가 중요하냐싶지만 장단음이 중요한 외국어에선 매우 중요
우리입장에서볼땐 영어발음이랑 너무나도 다른 일본식영어를 한국식영어보다 잘 알아듣는경우가 종종있는데 그게 장음단음 구분을 잘해서 그런거라는 썰을 본적있음
그거랑 악센트
원래 한국어에도 벌 밤 등 장단이 있었는데 말이지.. 사음화로 일어난 어떤 사어라고 봐야하려나..
그것도 있고 우리는 자음의 음가를 제대로 안 살리는 반면 일어는 살리는 것도 큼. 예를 들어 pop-up는 파퍼ㅍ이라고 해야하는데 우리는 팝업을 바탕으로 파법이라고 함. 일어로 하면 포푸아푸 정도인데 이 경우 일어가 오히려 더 제대로 살린 케이스.
https://youtube.com/shorts/qPQaVL8m7ec?feature=share
쇼츠는 바로 안 나오는구나
https://youtu.be/qPQaVL8m7ec 일반 유튜브 링크로 바꾸면됨
호에엩
f랑p 나 쟈 자 같은 발음 같이 한국인들이 표현하기 어려운 발음이 간혹 있음
한국 포함 아시안이 약한 발음 중 하나가 약한 소리임 like의 마지막 ㅋ 발음 미국 영어는 거의 안들릴 정도고 영국 영어에서는 그나마 크처럼 들리지만 절대 크정도러 뚜렷하게 안하는데 한국이나 일본이나 이런 발음이 없어 거의 ku 수준으로 세게 발음하다 보니 헷깔리게 만듬 우리가 듣기엔 라이크나 라이ㅋ나 그게 그거잖아 싶은데 얘네 듣기엔 완전 다른 단어래
대놓고 멕이는게 포인틐ㅋㅋㅋ