인간족이나 엘프, 드워프 등의 다른 종족들 번역은 그럭저럭인데
마족, 악마족 번역이 진짜 처참하더라.
아까 글에서도 말했다시피 개인적으로는 라틴어 원어인 deamon이나 diavolos로 두 종족을
구분하는 게 가장 좋다고 생각하지만...
아까 글의 어떤 분이 말했다시피
마족은 Dark Human이라고 번역하고, 악마족은 Demon이라고 번역하는 게 일상적으로는 가장 적절한 번역이라고 봄.
마족은 단순히 마나량만 높은 인간족이다보니깐 말이야. 마족의 마도 마법사의 마로 사용되는 모양이고.
이러한 마족들의 용사라 할 수 있는 마왕은 Dark Lord라는 번역으로 통해서 주인공의 초창기 오해와 실제 현실을
전부다 반영할 수 있다고 보고.
(마찬가지로 마신도 이러한 마족들의 수호신이니 비록 한 때는 타락했지만, 근본적으로는 오히려 평화의 시대를 열기도
했던 애였던 만큼 딱히 사악한 신도 아니기에 Dark God이라고 해도 좋긴 함.)
영어권 사람들의 평균 교육 수준이 그닼 높지 않다보니, 저렇게만 해줘도 그럭저럭 이해할 수 있다고 봐.
여하튼 엄연히 다른 두 종족 다 demon이라고 번역하는 영어권 번역가들 수준이 참 처참하다.
udon-9000
저거 번역한 번역가만 왜 별로인지 싶어서 이런 말 하는거야.
그럼 인간족 마법사는 매지션이야 다크휴먼매지션이야??
그냥 매지션이라고 번역해야지 그건.
다크 휴먼이라고 하는 것도 어디까지나 주인공의 초창기 오해를 반영하면서 악마족과 다른 종족이라는 것을 일상적으로 알리기 위한 선에서 가장 적절한 일상적인 번역이라 생각할 뿐.. 개인적으로는 라틴어인 다이몬 쪽으로 번역하는 게 가장 적절하지 않았을까 싶은데...일상 언어가 아니라고 하니..
게임에서 인간에 반대되는 인간유사종을 마족 인류와는 다른 초월적인 힘을 가진 인외종을 악마로 분류 하니 그 분류를 가져온 것으로 보이는데요 기본틀 부터 게임쪽에서 쓰이는 설정을 재 정리한거고 인간 마족으로 인간종과 유사 인류를 구분하는게 드래곤 퀘스트 관련 작품들의 룰이었죠 악마는 보통 마족과는 다른종 취급이구요
근데 이세계 농가의 종족 번역들을 보면... 둘을 구분 안하더라. 번역으로 보면.