본문

[유머] 원피스 만화에서 번역으로 못살려서 아쉬웠다는 장면...JPG

일시 추천 조회 20149 댓글수 40 프로필펼치기

2 분리수거

1

댓글 40
BEST
반대로 저 부분만 정발판에서 상디씨라고 했으면 나았을수도?
???? | (IP보기클릭)59.14.***.*** | 24.05.15 16:54
BEST
상디 성향 생각하면 빈스모크라고 부르는 게 더 적절하지 않았을까 싶네.
Digouter HHT | (IP보기클릭)58.124.***.*** | 24.05.15 16:53
BEST
김상디!!
chahee | (IP보기클릭)223.39.***.*** | 24.05.15 16:56
BEST
일본은 뭔가 호칭이 많이 나뉘어져 있어서 저런 섬세한 감정 변화를 묘사하기 좋은 것 같아.
Digouter HHT | (IP보기클릭)58.124.***.*** | 24.05.15 16:54
BEST
그런느낌도 또아닌듯 필요이상으로 장식적인 느낌이라 붕뜰듯 갑자기 상디씨ㅋㅋㅋ
크리스코넬 | (IP보기클릭)121.148.***.*** | 24.05.15 16:55
BEST
상디씨
보석과 강철같이 | (IP보기클릭)106.102.***.*** | 24.05.15 16:54
BEST
잠깐만 빈모스크 상디!
최촉수 | (IP보기클릭)14.47.***.*** | 24.05.15 16:56

에이스는 죽은거지 기분이 안 나네

요로스 | (IP보기클릭)172.226.***.*** | 24.05.15 16:52

쿠마 티셔츠를 입고 있어요

바른닉네임18724 | (IP보기클릭)211.234.***.*** | 24.05.15 16:53
바른닉네임18724

곰 티셔츠를 입고 있군!!!

???? | (IP보기클릭)59.14.***.*** | 24.05.15 16:55

잠깐만...! 요리사!! 라고 의역했으면 어땠을까 싶네.

키웠으니 아끼라 | (IP보기클릭)39.114.***.*** | 24.05.15 16:53
BEST
키웠으니 아끼라

상디 성향 생각하면 빈스모크라고 부르는 게 더 적절하지 않았을까 싶네.

Digouter HHT | (IP보기클릭)58.124.***.*** | 24.05.15 16:53
BEST
Digouter HHT

상디씨

보석과 강철같이 | (IP보기클릭)106.102.***.*** | 24.05.15 16:54
키웠으니 아끼라

조로냐고 ㅋㅋㅋㅋㅋ

하얀물감 | (IP보기클릭)112.145.***.*** | 24.05.15 16:57
키웠으니 아끼라

잠깐만...! 뱅글눈썹!!

루리웹-0234910103 | (IP보기클릭)223.39.***.*** | 24.05.15 16:59
키웠으니 아끼라

으윽 구려...

흰소나무 | (IP보기클릭)211.234.***.*** | 24.05.15 17:00
키웠으니 아끼라

이름 안 부르고 '너'라고 했음 괜찮았을지도

숯불기사 | (IP보기클릭)49.172.***.*** | 24.05.15 17:03
Digouter HHT

빈스모크로 불렀으면 집안 소속감이나 정체성까지 표현한 초월번역이었을탠데 ㅋㅋㅋ

SSIKYU | (IP보기클릭)1.230.***.*** | 24.05.15 17:11
BEST

반대로 저 부분만 정발판에서 상디씨라고 했으면 나았을수도?

???? | (IP보기클릭)59.14.***.*** | 24.05.15 16:54
BEST
????

그런느낌도 또아닌듯 필요이상으로 장식적인 느낌이라 붕뜰듯 갑자기 상디씨ㅋㅋㅋ

크리스코넬 | (IP보기클릭)121.148.***.*** | 24.05.15 16:55
????

상대방의 이름을 부르는 것도 일본에서는 어느 정도 호감을 나타내는 호칭이라서. 저 경우에는 "김XX." 같이 성이랑 이름 같이 부르는 게 그나마 감정선이 비슷하지 않나 싶은데, 상디에게 있어서 빈모스크라는 성씨의 의미가;; 저게 그나마 최선이지 않나 싶긴 하다...

불면증도사 | (IP보기클릭)1.224.***.*** | 24.05.15 17:13

상디보고 유일하게 겁먹었던 그 상황..

토와👾🪶🐏 | (IP보기클릭)211.183.***.*** | 24.05.15 16:54
BEST

일본은 뭔가 호칭이 많이 나뉘어져 있어서 저런 섬세한 감정 변화를 묘사하기 좋은 것 같아.

Digouter HHT | (IP보기클릭)58.124.***.*** | 24.05.15 16:54
Digouter HHT

반대로 한국어는 호칭으로 인한 감정 표현이 일본어에 비해서는 크게 영향이 없는 끽해야 정색할 때 누구누구 씨 정도

루리웹-27482051945 | (IP보기클릭)14.42.***.*** | 24.05.15 17:02
Digouter HHT

성이랑 이름 부르는거부터 나눠지고 뒤에 붙는 호칭도 많다보니 이름만으로 관계표현이 잘되는 편인데 번역판에선 이름으로 퉁쳐버리는 경우가 많아서 좀 아쉽지

SSIKYU | (IP보기클릭)1.230.***.*** | 24.05.15 17:09
Digouter HHT

한국어로 번역하면서 그런 감정 묘사하면 오역이니 직역하라는 놈들 나옴.

고효원사랑해 | (IP보기클릭)218.150.***.*** | 24.05.15 17:12
Digouter HHT

걍 번역을 실시간연재에 따라해서 그럼 완결작을 처음부터 다시한다면 개별장면의 의미를 전체적 맥락에 맞춰서 번역할수 있겠지만 연재중 번역하니 그런게어렵지

SZBH | (IP보기클릭)221.167.***.*** | 24.05.15 17:13
BEST

잠깐만 빈모스크 상디!

최촉수 | (IP보기클릭)14.47.***.*** | 24.05.15 16:56
BEST

김상디!!

chahee | (IP보기클릭)223.39.***.*** | 24.05.15 16:56
chahee

딱 이맛이긴한데

루리웹-4288571795 | (IP보기클릭)211.234.***.*** | 24.05.15 16:57

근데 저걸 어째살림

기가스웜 | (IP보기클릭)118.235.***.*** | 24.05.15 16:56

빈모스크상디 했으면 딱

IDPPU | (IP보기클릭)180.190.***.*** | 24.05.15 16:57

내가 원피스 번역에서 가장 악랄하다고 생각했던건 그건데 곰 티셔츠를 입고 있어요! 했는데 나중에 보니까 쿠마 티셔츠...

캇셀하임 | (IP보기클릭)1.234.***.*** | 24.05.15 16:58

저런거 존나 많음 옛날 럽코같은건 한국 정발판에서 전부 이름으로 부르다 보니 성으로 부르다가 이름으로 바뀌는 에피소드는 그야말로 망함 ㅋㅋㅋㅋ 진짜 개같음

타카시 | (IP보기클릭)121.140.***.*** | 24.05.15 16:58
타카시

블리치도 애들이 몇몇 빼고 다 이름으로 불러서 참 ㅋㅋ

루리웹-0234910103 | (IP보기클릭)223.39.***.*** | 24.05.15 17:00
타카시

동감 ㅋㅋㅋ 성, 이름 호칭 이슈는 죄다 꽝 ㅋㅋㅋ 슬램덩크처럼 로컬라이징 하면 몰라도 일본 이름 그대로 쓸때는 왜 그걸 첨부터 바꿔서 번역하는지 이해불가

아프로곰탱이 | (IP보기클릭)211.46.***.*** | 24.05.15 17:02
아프로곰탱이

일본뿐만 아니고 서양이름도 성 이름 닉넴같은거로 부르는거도 다 통일하라는 지침있었음 지금은 몰겠지만

룰웹용 | (IP보기클릭)183.105.***.*** | 24.05.15 17:10
룰웹용

헐...그런 지침이...ㅠㅠ 그런데 감정표현에 방해가 된다는걸 수십년간 봐왔으면 없앨만한데 대체 왜 ㅠㅠ 꼭 일본 아니더라도 서양계도 성, 이름 호칭에 대한 뉘앙스가 다르니 이제 좀 제대로 해주지....

아프로곰탱이 | (IP보기클릭)211.46.***.*** | 24.05.15 17:13

상놈.

◆고기방패◆ | (IP보기클릭)175.116.***.*** | 24.05.15 16:59

호칭 말고 마지막에 괜한 짓 해서 미안하게 됐네요라고 하는건 어땠을까

Ein. | (IP보기클릭)112.170.***.*** | 24.05.15 16:59
Ein.

동감. 오히려 여기서 존댓말을 하는게 번역으로는 느낌이 살 것 같아. 더 이상 동료가 아닌 남이다라는 느낌을 한국어로 주려면 존댓말 밖에 없지.

루리웹-2635561868 | (IP보기클릭)59.29.***.*** | 24.05.15 17:11

풀네임으로 불렀어야 되네ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

청년실업 | (IP보기클릭)222.97.***.*** | 24.05.15 17:02

사투리도 죄다 표준어로 바꾸고, 특정 말투도 그냥 다 표준어로 바꾸고 몆몆 작품은 불법번역 보는게.더 나을장더였지

보추의칼날 | (IP보기클릭)223.33.***.*** | 24.05.15 17:05

이런 문화에서 나오는 차이를 번역하는 게 쉽지 않지 한국 호칭문제도 외국에서 번역하면 골때림 ㅋㅋ 언니 누나 형 오빠 선배 이모 고모 삼촌 큰아버지 등등...

싸이코캣 | (IP보기클릭)58.239.***.*** | 24.05.15 17:14

걍 풀네임으로 부르면 됨 그게 딱 우리나라 정서랑 맞음

갓슬 | (IP보기클릭)211.196.***.*** | 24.05.15 17:16

그나마 비슷하게할려면 성까지다부르는거인데 엄마가 성까지다부른거면 보통화났거나그런경우라 문화 이해해야되는 번역은 힘든듯

seraphim✧ | (IP보기클릭)218.144.***.*** | 24.05.15 17:17

원피스 번역은 옛날부터 굉장히 어정쩡했음. "군"을 못 살려서 상디로 일렬 번역할 것 같으면 나미가 빼고 부르는 부분도 그냥 일반 대사처럼 표기하는 게 나은데, 저 강조하는 점 표기는 또 그래도 남겨놔서 독자 입장에선 난잡하고 헷갈림. 저 기술명 같은 것도 콩카세만 넣고 * 달고 구석에 주석을 달던가 하지...

RAHARU | (IP보기클릭)172.58.***.*** | 24.05.15 17:24
댓글 40
1
위로가기
양심없는사람 | 추천 0 | 조회 5 | 날짜 14:59
루리웹-0633334461 | 추천 0 | 조회 4 | 날짜 14:58
루리웹-942942 | 추천 3 | 조회 69 | 날짜 14:58
고깔모자 | 추천 0 | 조회 11 | 날짜 14:58
총든버터 | 추천 0 | 조회 28 | 날짜 14:58
변태라는이름의 신사 | 추천 1 | 조회 40 | 날짜 14:58
오오카미미오 | 추천 3 | 조회 36 | 날짜 14:58
콘스탄차 | 추천 0 | 조회 31 | 날짜 14:57
에르타이 | 추천 0 | 조회 25 | 날짜 14:57
Hospital#1 | 추천 2 | 조회 95 | 날짜 14:57
토드하워드 | 추천 6 | 조회 94 | 날짜 14:57
국대생 | 추천 2 | 조회 41 | 날짜 14:57
위 님 | 추천 3 | 조회 75 | 날짜 14:57
니디티 | 추천 2 | 조회 150 | 날짜 14:57
아르카딘 | 추천 0 | 조회 66 | 날짜 14:57
니콜라이 볼코프 | 추천 2 | 조회 57 | 날짜 14:57
버선장수정코코 | 추천 0 | 조회 54 | 날짜 14:57
라젠드라 | 추천 3 | 조회 151 | 날짜 14:56
오야마 마히로 | 추천 4 | 조회 247 | 날짜 14:56
셊곖쵮곲읪횞삾콦낪밊 | 추천 3 | 조회 81 | 날짜 14:56
아스란을보면 짖는개 | 추천 0 | 조회 51 | 날짜 14:56
바닷바람 | 추천 9 | 조회 512 | 날짜 14:56
루리웹-3840255511 | 추천 19 | 조회 1664 | 날짜 14:55
강등먹여드림 | 추천 8 | 조회 596 | 날짜 14:55
체임용폼내놔 | 추천 1 | 조회 72 | 날짜 14:55
아랑_SNK | 추천 0 | 조회 106 | 날짜 14:55
루리웹-99142769130 | 추천 24 | 조회 1193 | 날짜 14:55
쿠마다쿠마 | 추천 4 | 조회 115 | 날짜 14:55

1 2 3 4 5

글쓰기
유머 BEST
힛갤
오른쪽 BEST
.