|
5
|
7
|
140
22:30
|
샤크드레이크
|
3
|
0
|
133
22:30
|
야바이리스💬🔁💙
|
1
|
4
|
143
22:30
|
루리웹-5994867479
|
1
|
1
|
62
22:30
|
DR.MAKO
|
0
|
0
|
255
22:30
|
강등 회원
|
2
|
2
|
62
22:29
|
Skullcrushers
|
8
|
1
|
226
22:29
|
책중독자改
|
10
|
0
|
1544
22:29
|
루리웹-48139135
|
1
|
0
|
48
22:29
|
루리웹-8514721844
|
5
|
3
|
97
22:29
|
Theunissen
|
0
|
9
|
188
22:29
|
김곤잘레스
|
|
7
|
3
|
130
22:29
|
타카가키 카에데
|
0
|
3
|
97
22:29
|
표독한 빠따충
|
|
0
|
7
|
103
22:28
|
더러운펭귄인형
|
|
3
|
0
|
109
22:28
|
chi프틴
|
4
|
5
|
186
22:28
|
양심있는사람
|
5
|
6
|
230
22:27
|
lIlIlllllllIIIlI
|
43
|
17
|
5965
22:27
|
자위곰
|
0
|
0
|
44
22:27
|
えㅣ云ト八ト豆
|
|
0
|
5
|
134
22:27
|
갤럭티카도넛
|
75
|
37
|
7911
22:27
|
야쿠삼나무
|
7
|
7
|
239
22:27
|
삐삐비익삐락호
|
|
4
|
2
|
221
22:27
|
중복의장인
|
그럼 후지산이 아니라 후지야마라고 불러야 함? 영어로 옮긴다면 한 리버가 맞다 봄
언덕언덕언덕언덕:ㅅㅂ.....
팩트는 한국인들이 외국강 얘기할때 풀네임으로 부르는것도 강의 의미가 내포된 강들이 많다는거임 별다싸
근데 후지산은 일어로도 후지산일걸ㅋㅋㅋㅋ
후지야마 마운틴이면 인살어네.ㅋㅋㅋ
미시시피리버강이라고 부르는게 아닌데 한리버가 맞지 않음?...
사하라 사막도 그대로 쓰잖아
그럼 후지산이 아니라 후지야마라고 불러야 함? 영어로 옮긴다면 한 리버가 맞다 봄
아디아
후지야마 마운틴이면 인살어네.ㅋㅋㅋ
동감
아디아
근데 후지산은 일어로도 후지산일걸ㅋㅋㅋㅋ
후지산은 일본어로 후지산이야 푸지야마가 아니라
사실 후지산은 일본에서도 후지산이라고 부른다...
차라리 그게 나음 한강 리버라 하지말고 그냥 영어로 한강만 쓰는거.
후지산은 일어로도 후지산인데에
일본어로 후지산이 맞지 않나?
좀 오해가 있는 거 같은데 ~산 같은 건 일본인도 산이라고 함. 대설산 떨구기를 다이세츠야마로 들은 사람 없잖아.
뭣이...! 첨 알았군 나에게 잘못된 지식을 불어넣은 것을 반성해라 치프 자너프
아차산은 영어로 moutain oops
후지산은 일본어 발음으로 후지산이야..
후지산 이키마스카? (후지산 갈까요?) 일본도 산은 일본어 산임 무료 일본에서 무료 영어는 후지마운틴이고 Fuji Mountain
차이티
언덕언덕언덕언덕:ㅅㅂ.....
팩트는 한국인들이 외국강 얘기할때 풀네임으로 부르는것도 강의 의미가 내포된 강들이 많다는거임 별다싸
황하가 그렇지 황하강이 아니라 황하라고 하면되는데
근데 인더스 였나 그것도 그냥 단어자체가 강이라는 뜻이라고 들었는데
웃긴건 지명이 아니라 물건이나 음식도 다 그렇지 ㅋㅋㅋ 살사 소스라던지
괴물에서 미군도 한리버라고 했지 않나
미시시피리버강이라고 부르는게 아닌데 한리버가 맞지 않음?...
미시시피가 위대한 강이란 뜻이라 번역하면 ”위대한강강“임 ㅋㅋ
미시시피가 강이라는 뜻 포함하고 있음
사하라 사막도 그대로 쓰잖아
근데 한강리버쪽 의견도 설득력이 있네
어디 외국인 가이드 북도 아니고 정부에서 진행하는 공식 표기법에 무슨 배려 ㅇㅈㄹ ㅋㅋㅋ 그건 굴종이지
우월한 존재
내 의견에 반대하는 것도 아니고 내가 정할 수 없으니까 잘못된 의견이라는건 뭔 반박임? 그딴 식이면 유게이가 바꿀 수 있는게 뭐가 있다고 여기서 나불거림? ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
우월한 존재
? 뭐라는거임. 술 먹음?
우월한 존재
오 쏘리 활동 내역 ㅎㄷㄷ 깡계인 나도 놀라 자빠질 내역이네
아예 법으로 정해뒀더만 고유명사는 풀네임으로 영어 번역해야 한다던가
https://www.yna.co.kr/view/AKR20241118119000004 관련 뉴스도 있네. 아예 서울시에서 한강으로 표시해 달라고 했다고
그렇게 정한게 맞냐는 논란인거잖아. 법이 무슨 하늘에서 내려준거인줄 앎?
근데 해외지명 저런식으로 중복된 경우도 많아서 뭐
동티모르:(뜨끔)
동티모르...ㅋㅋㅋ
단어가 짧아서 그냥 한강으로 영자표기 해도 될거같은디
한강 리버는 어떤 ㅂㅅ이 ....
처음오는 외국인한테는 그나라 문화나 뜻을 잘모르기 때문에 편할수 있슴 나일강 양쯔강 우리도 붙이는데 실상은 둘다 나일 과 양쯔인 것처럼
외국인 입장에선 저게 더 친숙하거든 우리도 외국지명 부를때 다 저렇게 말함
한 리버 라고 하니까 한나라 강 같아
이건 의외로 나라마다 천차만별인 문제라서 정답이 있기 힘든 문제긴 함.
걸프만
만만...ㅋㅋㅋㅋ
괜히 일부 케이스로 넘겨짚어서 어그러뜨리는 느김 ㅋㅋ
저 표기법이 맞다고 하면 앞으로는 동해도 이스트 씨가 아니라 동해씨 라고 불러야 된다는 뜻 아닌가? 백두산은 백두산마운틴 한라산은 한라산마운틴이라고 부르겠네
안산시 시티 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
한라산의 공식 영문 표기는 한라산 마운틴이 맞아....
한국에 왔으면 '한강'이라고 부르도록
한강 더 리버라고 써 그냥
이렇게 쓰니까 무슨 격투기 선수 링네임 같네 ㅋ
차이티 같은 경우잖아. 걍 한강이라 해.
한강리버 별 이상한 거 못 느꼈는디
족발같은 거야?
ㅇㅇ
걸프'만'
한국은 외국인들을 너무 배려하는 느낌도 있음 외국가서 자기나라 말 못쓰면 좋은 대접은 못 받는데, 우리나라는 외국인이 한국말 못해도 어떻게든 친절하게 대함.
이렇게 된지 10년은 된거 같은데. 이를테면 'xx시 동구'는 영문명으로는 dong dstrict로 되어있고 관광지?유명지?그런곳은 본래 명칭우로 쓰더라구.
역전앞은 중복표현이라고 지양하라 해놓고 왜 한강은 han river가 아니라 hangang river야……
역전이 지명이 아니니까 중복이라 하는거고.. 몽마르트 는 지명이라 뒤에 뷰떼라는 언덕이란 말이 추가로 붙음. 고유명사냐 아니냐 차이임
일본 지명에서 후지야마산이나 쓰시마지마 섬이 아니라 후지산, 쓰시마섬 같이 하니까 그런가??? 했는데 아닌가?? 싶다가도 이런 애매한 건 그냥 귀찮으니 역시 규정된 대로 하는 게 낫겠지 싶네요
한 리버 가 맞다고 생각됨 애초에 Han River 라고 했을때 알아들을 사람이면 한강인거 암. 영어가 되는 사람이라는거니까
못알아듣는 사람도 있을거 같긴함 단어만 알아듣고 알려주는 경우도 있어서 나한테 외국인이 한강? 하면 알려줄거 같은데 한리버 하면 어영부영할 꺼 같음
한강 자체가.보통명사가 아니라 고유명사라 그냥 한강 리버라고 해도 됨 몽마르트 언덕 같은 경우
외국에선 그냥 몽마르트르라고 부르지 않음?
우린 외국인이니까 몽마르트 뜻을 잘 모르니 뒤에 언덕이라 붙이는거나 중국인도 양쯔 뒤에 양쯔강을 붙이면 이상하겠지만 우린 외국인이니까 붙이는 것처럼 외국인도 그런식으로 이해하면 되지 않을까?
뒤에 언덕이라고 붙음...
양쯔 뒤엔 원래 강이 붙는뎁숑
진짜네. ㄱㅅㄱㅅ
아 그렇구나 죄송 ㅠㅠ
난 양쯔 자체가 긴강이란 뜻이라서 (장강) 뒤에 강 안 붙이는 줄 암
나도 양쯔 = 양자인데 여기 강이라는 뜻이 있나? 하고 찾아보느라 안 건데, 중국에서는 그냥 장강이라고 부르고 양쯔강은 장강의 하류를 뜻하지만 어쩌다보니 해외 명칭은 장강 전체를 양쯔강/양쯔 리버라고 부르게 됐다고 하더라
15년도부터 확정지은거긴 한데... 이상해.
그냥 River를 빼고 한강이라고만 써도 될 것 같은데.
택시기사한테 한 리버 이러는 예시 사례 자체가 좀 웃긴 거임. ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 한갱~ 한갱 이래야지
Han gang( han river)라 표기하면 되지 Han gang river는 좀 역전앞같아서 별로…
한강 river가 맞긴 함 양쯔강은 중국에서 쓰는 거 그대로 쓰면 river 됨
황하강도 마찬가지
그것도 그런네. 따지고보면 롱 리버로 번역되는게 맞는데, 양쯔 리버네
그냥 고유 명사로 한강이 맞는거 같음
저건 사람들이 어떻게들 부르는지 따져서 적용시켜야지 프랑스에서 Siene로 가자고 하면 센느강으로 가겠지만 우리나라에서 한으로 가자 하면 한강으로 가자는 말인지 알아들을 사람이 몇이나 됨
템스강, 센강, 테베강 스미다강, 양쯔강, 황화강 우리도 명칭+강 붙이니 한+강이니 한 리벌이 맞지 않나?
양쯔강이나 황하강의 경우 강이라는.명사가 두번 붙음
양쯔강에는 강이 두번 안붙음....
揚子 + 江 인데 앞의 揚子에 강의 뜻이 있는건가요?
없음 그냥 말실수 한거임. 아니면 양쯔를 長江의 중국발음이라고 착각했던지
옛 지명인.장강 하고 햇갈렸음
황하강 공식명칭은 황하고, 사실 하는 황하 강은 장강=양자강=양쯔강을 부르는 말이라 황하강은 사실은 틀린 표현 물론 영어로는 옐로 리버, 양쯔 리버라서 똑같은 원리 쓰면 한강도 한 리버가 되긴 함
나일강도 강강 인데 그냥 부르는거 아닌가
그걸 이집트에서 한국인을 위해서 공식명칭으로 나일강 이라고 써주는 셈이지. 공식 명칭으로. "나일" 이렇게 안쓰고
대구 앞산은 걍 앞산 마운틴이라고 하던데 앞 마운틴이라고 안하고 걍 고유명사자나
그렇다고 빅리버 면 이상하잔아
그냥 한강 Han gang 이라고만 하던가 Han river 가 맞다
'한강' 을 고유 명사로 보는거임 뒤에 리버는 한강이랑 이름의 강이란걸 알려주는거 뿐이고.. 외국에서도 강은 이렇게 표기하는데 (비영어권 국가들) 한국만 한 리버 라고 하면 되려 혼동이 생길수도 있음
이러면 우리나라 지명 다바꿔야됨 외국인입장에선 길찾기만 더 어려워지고 지명은 뭐든 이해하기 쉬운쪽으로 바뀌는게 맞음
사하라 사막같은거 아님? 이게 왜 논란이야
번역 할때 저런 단어 하나하나 따지고 들어서 클레임 걸기 때문에 매니저 입장에선 짜증나기 때문에 통일해야 함.
우리가 뭐가 뭔지 몰라서 ㅈ대로 부르는 것과. 우리거를 뭔지 모를꺼 같아서 졷대로 부르라고 해주는 거의 차이