그냥남자사람
추천 176
조회 264089
날짜 2021.09.24
|
그을음
추천 59
조회 75530
날짜 2021.09.24
|
허무주의
추천 224
조회 191582
날짜 2021.09.24
|
되팔렘꼴통절단기
추천 20
조회 52196
날짜 2021.09.24
|
S.A.T.8
추천 8
조회 12994
날짜 2021.09.24
|
핵인싸
추천 920
조회 415798
날짜 2021.09.24
|
별빛 단풍잎
추천 5
조회 16815
날짜 2021.09.24
|
찐쿠아
추천 19
조회 28336
날짜 2021.09.24
|
Jade_2
추천 41
조회 181472
날짜 2021.09.24
|
닭도리탕 비싸
추천 26
조회 59236
날짜 2021.09.24
|
유우타군
추천 22
조회 63727
날짜 2021.09.24
|
가챠하느라밥이없어
추천 3
조회 5944
날짜 2021.09.24
|
니미핸드릭스
추천 28
조회 38193
날짜 2021.09.24
|
길가에e름없는꽃
추천 2
조회 8717
날짜 2021.09.24
|
루리웹-2122312666
추천 145
조회 70125
날짜 2021.09.24
|
긴박락
추천 3
조회 9175
날짜 2021.09.24
|
타카가키 카에데
추천 13
조회 17865
날짜 2021.09.24
|
꼬르륵꾸르륵
추천 3
조회 14340
날짜 2021.09.24
|
등대지기 공대생
추천 0
조회 9548
날짜 2021.09.24
|
no.777
추천 6
조회 14129
날짜 2021.09.24
|
루리웹-7309663092
추천 68
조회 61825
날짜 2021.09.24
|
이사령
추천 15
조회 20277
날짜 2021.09.24
|
달걀조아
추천 4
조회 7632
날짜 2021.09.24
|
얼
추천 3
조회 6022
날짜 2021.09.24
|
MK.II
추천 7
조회 12579
날짜 2021.09.24
|
고수달.
추천 3
조회 12091
날짜 2021.09.24
|
『EDEN』
추천 3
조회 5207
날짜 2021.09.24
|
Julia Chang
추천 78
조회 36041
날짜 2021.09.24
|
요즘은 영어를 진짜 알고 번역하는건지 단어 암기만 존나게 많이 한놈 뽑아서 하는건지 모르겠다니깐
또 쎄엑스 테이프 갖고있는 놈이야?
이것도 그 번역가인가...
가망이 없어?
단어암기만 존나했어도 저지경은 안나겄다ㅋㅋㅋ
저건 암기조차 못하는 수듄
그 새키가 아니더라도 번역가가 듄이 뭔지 모르는 건 사실임 교체해야 하는데 무리일듯
또 그 새끼인건 아닐까? 도대체 여긴 자막 만드는걸 왜 이따위로 해서 영화를 망치는거야?
여어 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
나는 복수를 하지...
또 쎄엑스 테이프 갖고있는 놈이야?
가망이 없어?
여어 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
마 보이 어서오고
이것도 그 번역가인가...
요즘은 영어를 진짜 알고 번역하는건지 단어 암기만 존나게 많이 한놈 뽑아서 하는건지 모르겠다니깐
루리웹-6268150497
단어암기만 존나했어도 저지경은 안나겄다ㅋㅋㅋ
루리웹-6268150497
저건 암기조차 못하는 수듄
단어를 암기했음 저지경으로 안나옴 ㅋㅋㅋ 둘 다 모자른 ㅅ끼 인맥빨로 앉혀놓은거지
삭제된 댓글입니다.
보디야니
그래도 그새키가 독보적으로 발이넓고 자기 고집만 부리잖냐 진짜 영어 잘하는 인간들 널리고 널렸는데 왜 맨날 인맥으로만 뽑는지 참;
3번은 더 정답게 번역하면 오ㅋㅋ 색히ㅋㅋ
다른 건 몰라도 여어는 진짜 너무심했는데?
나는 복수를 하지...
그 새키가 아니더라도 번역가가 듄이 뭔지 모르는 건 사실임 교체해야 하는데 무리일듯
한국인의 전반적인 영어능력을 향상시키려는 노력일지도 모르지.
데우스 볼트는 사실 신들께서 혁명을 원했다고 소리치는거였음 ㄷㄷ
또 ㅂㅈㅎ 인건가...
아니 이건 진짜 심한데 나보다도 영어 번역 못하는 수준인데
'그 ㅂㅅ색기'의 힘을 얕보지 말라굿!
또 그 새끼인건 아닐까? 도대체 여긴 자막 만드는걸 왜 이따위로 해서 영화를 망치는거야?
진짜 영어 4~5등급따리를 앉혀놔도 번역가보다 더 잘할 것 같은데
이럴꺼면 차라리 공개번역을 해라
여어 히사시부리
그 번역가 맞을 걸? 워너 영화는 사실상 전담 하는 수준이니까.
아니 사전이라도 찾아보던가 저게 뭐야
파파고 앉혀놔도 저렇게 번역안해. ㅋㅋㅋㅋㅋ
진심으로 장담하는데 내가 저거 한 새끼나 그 새끼보다 더 잘할 자신 있음
저런 애들 때문에 더빙까지 엎어지는 거 아닐까 두려움 결국 더빙도 한 번 번역을 거쳐야 하다보니깐... 실제로 콜옵이 이걸로 욕 개처먹엇고
장르물은 해당 영역 덕후들 불러모아서 번역시키는게 퀄은 더 나올텐데 돈과 시간이 문제네
특정 장르 매니아들 도움은 번역 자체보다는 감수 차원이 맞다고 생각하는 게, 번역은 아무래도 단순 변환은 아니다보니... 아무리 생각해도 '저 번역가'가 계속 굵직한 작업을 이어가는 건 오역이야 어찌됐든 '극장에 자막으로 걸기 괜찮은 글로 다듬는 능력'이 있다고 판단해서가 아닐까 해.'이러쿵저러쿵 욕들은 하지만 번역가 때문에 보이콧은 안하네? 그럼 됐지'일수도 있고. ... 근데 왜 이 글 쓰는 내 복장이 터진담. 으이구 ㅠ ㅠ
어? 그 신황제 나오는 그거야?
그건 워해머 말하는거 같은데
그거 맞음. 단 저 영화에는 안 나오고 후속작들에서 나올걸.
그 워해머의 신황제가 듄의 신황제를 모방해서 만든거.
영화주인공 아들이 나중에 신황제 됨
아니 ㅋㅋ이사람 듄을모르네 ㅋㅋ효수합시다
그럼 듄 > 워해머 > 워크래프트 순으로 표절인가
초딩때 싱하형에 대한 두려움에 빠진적 있다. 몰러!
이정도면 그냥 bd사서 파일 뽑은다음 사설자막 넣어서 보는게 나은수준
저거랑 배트맨은 예고편부터 난리임 지금
여어~어서오고
솔직히 번역기 가지고 유투브 아마추어 예고편 번역가들한테 시켜도 저것보단 잘하겠다
배트맨 번역에도 문제 있잖아 난 복수다를 나는 복수를 하지라고 한거 ㅅㅂ 너는 누구냐는데에 대한 대답이 저따위야
폰트도 별로인거 같아...
내용을 틀어서 관객이 불량품을 사게 되는데도 본사는 QA, AS 신경도 안씀
수입, 배급사는 티켓을 판 순간 거래가 완료된거나 다름없으니 그 후론 신경 안쓰는듯. 사람들이 인터넷에서 욕해도 매출에는 큰 영향 없으니 더더욱 바꿀 필요성을 못느끼고.
여어
문명civilization을 운명으로 착각할만한 단어가 있긴 함? 운명이란 단어 끽해야 fate, destiny 이정도만 쓰지않나
차라리 히사시부리도 넣지
저런 상용자막은 영어 대본주고 그걸로 번역하는거아녀? 아마추어처럼 듣고 받아적는게 아니고 어떻게 저렇게 나오지?
어떤 개ㅁㅊㄴ이 번역한거야
차라리 구글번역기를 돌리는게 오역이 적을것같은 처참한 퀄리티
워너에서 나오는 공식 자막은 다 거름........ㄹㅇ 하나도 빠짐없이 오역 투성임 극혐
자기 생각에 맞게 창작하는 걸 당연하게 여기는 그지훈이 맞는 것 같다
또 가망이 없어 해버렸군.
심지어 '저 덫에 걸린 짐승은 탈출하기 위해 자기 자신을 물어뜯는 법. 너는 어찌할 것이냐?'이 부분은 원작에서도 나온 대사로 점점 무앗딥으로서 각성하며 초인이 되어가는 폴 아트레이드가 운명이란 '덫'에 걸린 인간으로 많은 것들을 잃어가면서도 역으로 짐승이 되지 않기 위해 마지막까지 인간성을 지키기 위해 노력하는 중요한 복선임. 그걸 시발 저따위로 번역하는 건 작품 왜곡이지...
박발롬?
듄은 워낙 방대한 소설을 바탕으로 만드는 영화라서, 번역을 할라면 한번쯤 쭉 읽어보고 번역해야 할텐데, 그 양반한테 그런 프로의식 따위가 있을리가 없지....시부럴