|
그냥남자사람
추천 177
조회 264148
날짜 2021.09.24
|
그을음
추천 59
조회 75553
날짜 2021.09.24
|
허무주의
추천 224
조회 191654
날짜 2021.09.24
|
되팔렘꼴통절단기
추천 20
조회 52221
날짜 2021.09.24
|
S.A.T.8
추천 8
조회 13001
날짜 2021.09.24
|
핵인싸
추천 920
조회 415913
날짜 2021.09.24
|
별빛 단풍잎
추천 5
조회 16828
날짜 2021.09.24
|
찐쿠아
추천 19
조회 28343
날짜 2021.09.24
|
Jade_2
추천 41
조회 181537
날짜 2021.09.24
|
닭도리탕 비싸
추천 26
조회 59251
날짜 2021.09.24
|
유우타군
추천 22
조회 63763
날짜 2021.09.24
|
가챠하느라밥이없어
추천 3
조회 5947
날짜 2021.09.24
|
니미핸드릭스
추천 28
조회 38202
날짜 2021.09.24
|
길가에e름없는꽃
추천 2
조회 8717
날짜 2021.09.24
|
루리웹-2122312666
추천 145
조회 70149
날짜 2021.09.24
|
긴박락
추천 3
조회 9178
날짜 2021.09.24
|
타카가키 카에데
추천 13
조회 17904
날짜 2021.09.24
|
꼬르륵꾸르륵
추천 3
조회 14350
날짜 2021.09.24
|
등대지기 공대생
추천 0
조회 9553
날짜 2021.09.24
|
no.777
추천 6
조회 14135
날짜 2021.09.24
|
루리웹-7309663092
추천 68
조회 61874
날짜 2021.09.24
|
이사령
추천 15
조회 20285
날짜 2021.09.24
|
달걀조아
추천 4
조회 7640
날짜 2021.09.24
|
얼
추천 3
조회 6022
날짜 2021.09.24
|
MK.II
추천 7
조회 12586
날짜 2021.09.24
|
고수달.
추천 3
조회 12093
날짜 2021.09.24
|
『EDEN』
추천 3
조회 5207
날짜 2021.09.24
|
Julia Chang
추천 78
조회 36068
날짜 2021.09.24
|
본문
BEST
그 유녀들이 쓰는것도 거시기하던데 뭐라 번역해야 하는겨
애니같은경우는 어감상 느낌이 좀 오는데 책은 좀 어렵드라
お姉さま : 한국어에는 존재하지 않는 단어... ㅅㅂ
보쿠라는 단어가 참 애매하지. 여자아이가 보쿠로 지칭하면서 정체성이나 진심을 드러내는 만화를 몇번 봤는데 정발에서는 그 느낌을 못살리더라
유녀라는 말 자체도 좀 거시기하네
거기에 섬나라 특유의 계층언어가 있어서 환장함
幼女 やさしい 등등 완전 많음. 이거말고도 많은데 죠빱들은 그냥 대충 번역기 돌려대듯해서 말이 어색한게 너무 많음
일본어 존대가 거지같지 お前様 이건 너님이라고 번역할 수도 없고...
애니같은경우는 어감상 느낌이 좀 오는데 책은 좀 어렵드라
그래도 뭐 대사 전체로 파악해야지. 말하는 어투로 판단해서..
그 유녀들이 쓰는것도 거시기하던데 뭐라 번역해야 하는겨
와시?
소첩이라 번역하기도 하는듯
그런데 그건 매춘부보단 진짜 첩이 어울려서
우리나란 화류계 여자만이 쓰는 1인칭이 없다보니...
폭신폭신곰돌이
유녀라는 말 자체도 좀 거시기하네
거기에 섬나라 특유의 계층언어가 있어서 환장함
보쿠라는 단어가 참 애매하지. 여자아이가 보쿠로 지칭하면서 정체성이나 진심을 드러내는 만화를 몇번 봤는데 정발에서는 그 느낌을 못살리더라
쨩은 어떰? 상이나 쿤 같은 건 어떻게 번역하는데, 쨩은 도저히 살릴 방법을 모르겠더라 오덕용 번역 말고 ㅇㅇ
가끔 '~~야'로 하기도 하더라
아예 그게 별명으로 정착되어있는게 아니라면 빼버리는게 맞지 않을까 싶은데
보통 그래서 ~야, 귀여운 ~ 라고 하거나 아예 뺌. 일단 귀엽다고 생각하는 대상에 붙이는 건데, 우리나라는 말보다는 액센트로 전해지는 캐릭터가 많다보니...
お姉さま : 한국어에는 존재하지 않는 단어... ㅅㅂ
'형님'이라고 해버릴까 생각했었다.
이건 그나마 누님, 언니 정도면 어감 살릴 수 있지 않나
언니 누님으로 하고 극존칭 쓰게 해야지 뭐
お姉様、お姐さん、お姉같은거 섞여나오면 갑자기 골머리터짐
소인 해봐 ㅋ
1인칭이 아니라 말투나 단어로 해야하는데, 그조차도 요즘 한국말에서 차이가 많지 않더라. 은어 제외하면
幼女 やさしい 등등 완전 많음. 이거말고도 많은데 죠빱들은 그냥 대충 번역기 돌려대듯해서 말이 어색한게 너무 많음
일본어 존대가 거지같지 お前様 이건 너님이라고 번역할 수도 없고...
댁이 가장 비슷한 어감 같은데 어느정도 존대말이긴 하니
언어 간의 차이 메꾸는 게 쉽진 않지