"우리는 저 박격포들을 제거해야 한다!"
"박격포를 테이크아웃해와라!"
"너한테 빚을 졌어 데이비스. 하하, 아주 제대로 빚졌다고!"
"데이비스! 너는 나의 새로운 빛이다!"
"좋아 친구들, 트럭이 왔군! 저들을 태워!"
(언어의 마술사)
"우리는 저 박격포들을 제거해야 한다!"
"박격포를 테이크아웃해와라!"
"너한테 빚을 졌어 데이비스. 하하, 아주 제대로 빚졌다고!"
"데이비스! 너는 나의 새로운 빛이다!"
"좋아 친구들, 트럭이 왔군! 저들을 태워!"
(언어의 마술사)
그냥남자사람
추천 176
조회 263679
날짜 2021.09.24
|
그을음
추천 59
조회 75408
날짜 2021.09.24
|
허무주의
추천 223
조회 191337
날짜 2021.09.24
|
되팔렘꼴통절단기
추천 20
조회 52020
날짜 2021.09.24
|
S.A.T.8
추천 8
조회 12971
날짜 2021.09.24
|
핵인싸
추천 920
조회 415265
날짜 2021.09.24
|
별빛 단풍잎
추천 5
조회 16789
날짜 2021.09.24
|
찐쿠아
추천 19
조회 28289
날짜 2021.09.24
|
Jade_2
추천 41
조회 181050
날짜 2021.09.24
|
닭도리탕 비싸
추천 26
조회 59113
날짜 2021.09.24
|
유우타군
추천 22
조회 63561
날짜 2021.09.24
|
가챠하느라밥이없어
추천 3
조회 5941
날짜 2021.09.24
|
니미핸드릭스
추천 28
조회 38127
날짜 2021.09.24
|
길가에e름없는꽃
추천 2
조회 8706
날짜 2021.09.24
|
루리웹-2122312666
추천 145
조회 70033
날짜 2021.09.24
|
긴박락
추천 3
조회 9139
날짜 2021.09.24
|
타카가키 카에데
추천 13
조회 17744
날짜 2021.09.24
|
꼬르륵꾸르륵
추천 3
조회 14317
날짜 2021.09.24
|
등대지기 공대생
추천 0
조회 9524
날짜 2021.09.24
|
no.777
추천 6
조회 14104
날짜 2021.09.24
|
루리웹-7309663092
추천 68
조회 61672
날짜 2021.09.24
|
이사령
추천 15
조회 20233
날짜 2021.09.24
|
달걀조아
추천 4
조회 7628
날짜 2021.09.24
|
얼
추천 3
조회 6019
날짜 2021.09.24
|
MK.II
추천 7
조회 12547
날짜 2021.09.24
|
고수달.
추천 3
조회 12076
날짜 2021.09.24
|
『EDEN』
추천 3
조회 5200
날짜 2021.09.24
|
Julia Chang
추천 78
조회 35884
날짜 2021.09.24
|
한국사람이라면 절대로 불가능한 저따위 번역이 되는 이유는 원어국가도 아니고 번역될 언어의 국가도아닌 단가가 제일싼 제 3국가에 번역을 맡기기때문이라고한다
???:죽인만큼 낳겠다!! 그러니 목숨만은 살려줘라!!
불이야!
마지막꺼 보고 포도먹다 사래들렸다 미쳤나고욬ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
정성스런 오역
낳다
콜오브듀티 2. 놀랍게도 정발임
이건 뭐가문제임?
낳다
심지어 무릅 이네
불이야!
마지막꺼 보고 포도먹다 사래들렸다 미쳤나고욬ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
???:죽인만큼 낳겠다!! 그러니 목숨만은 살려줘라!!
정성스런 오역
한국사람이라면 절대로 불가능한 저따위 번역이 되는 이유는 원어국가도 아니고 번역될 언어의 국가도아닌 단가가 제일싼 제 3국가에 번역을 맡기기때문이라고한다
그리고 번역기행
초벌번역 저런 식으로 하고 그 제3국에 머무는 한국인 구해서 검수하기도 함 대학생같은애들로. 그냥 초벌번역만 하고 하청을 안 준 걸지도...
정발 번역이 저래?
부들부들시
콜오브듀티 2. 놀랍게도 정발임
심지어 무릅 이네
낳다 ㅋㅋㅋㅋ
[삭제된 댓글의 댓글입니다.]
리아니야
이건 뭐가문제임?
동어반복
틀린 말은 아닌데 더 적절한 단어인 매국노가 있음
"배신한 배신자"라고 "배신"이 연속되는건 어색하지. "배신한 반역자"가 훨씬 자연스럽지. 영어로도 십중팔구 "You are a traitor who betrayed our country" 이런식으로 traitor - betray 다른 단어로 썼을텐데, 그걸 굳이 똑같은 "배신"이라는 단어로 번역한건 번역기 수준임. 만약에 원문이 "you are a betrayer who betrayed our country" 했다면 저 번역 인정. 하지만 betrayer라는 단어는 거의 쓰이지 않음. 다들 traitor라고 하지.
매국노 번역도 좋네.
시벌 마지막 뭐가 문제인지 고민했네 ㅋㅋㅋㅋ
문제가뭐야?? 나도모르겠음..ㅠ
레오파덕
낳다
레오파덕
낳다
무릅
All right!: 바른 모든 것들!
그래도 3에서는 정상이였다며?
저거 더 웃긴게 옵션에서 Yes No 고르는거 있는걸 예/아니오 이렇게 번역한게 아니라 예/안돼! 이따구로 번역해놓음ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
the lorry’s here! =로리가 여기 있다!