단순 인게임 음성 말고도
pv보면
일본쪽은 자기네가 좀더 추가적으로 추임새라고 해야하나 그런걸 더 많이 넣네
저번에 어떤 유게이가 한국 음성은 자꾸 빼먹고 녹음한다고 해가지고
그게 무슨말인가 했는데
중국어, 영어, 한국어는 안 그런데
일본어쪽은 뭐랄까 에헤헤 데헷 뭐 이런거나
추임새라고 해야하나 뭐 그런것도 그냥 넣고 그러네
어쨌든 원본은 중국어 대본이었을테니까
빼먹는게 아니라 걍 일본쪽에서 추가하는 거인듯
그 유게이는 일본어랑 한국어 음성 비교해서 그렇게 말한거같고
뭐랄까 씹덕들이야 저런 데헷 이런거가 익숙할 수는 있는데
애초에 일본식이니까 ㅇㅇ
들리는 소문은 일본쪽 녹음을 제일 먼저 한다더라
아 그래? 근데 뭐 미호요에서 나오는 대본으로 녹음하는거지 딱히 일본쪽에서 녹음한거 참고하고 이럴거 같지는 않기도하고...
그래서 그런가 일음은 대사가 전체적으로 가벼운 느낌임. 종려, 감우, 호두. 또 누구더라. 뭔가 가벼움.
모나도 일본 음성이 더 어려서 가벼운 느낌이고 바바라는 한국어는 존댓말에 예의바른 어투인데 일음은 반말이라 가벼운 느낌이긴 하지