[유머] 내마위)Q. 여기서 잘못한 사람은?
|
그냥남자사람
추천 181
조회 270189
날짜 2021.09.24
|
그을음
추천 61
조회 77195
날짜 2021.09.24
|
허무주의
추천 225
조회 195777
날짜 2021.09.24
|
되팔렘꼴통절단기
추천 20
조회 55093
날짜 2021.09.24
|
S.A.T.8
추천 8
조회 13314
날짜 2021.09.24
|
핵인싸
추천 928
조회 422990
날짜 2021.09.24
|
별빛 단풍잎
추천 5
조회 17142
날짜 2021.09.24
|
찐쿠아
추천 20
조회 29094
날짜 2021.09.24
|
Jade_2
추천 42
조회 186718
날짜 2021.09.24
|
닭도리탕 비싸
추천 26
조회 61017
날짜 2021.09.24
|
유우타군
추천 22
조회 65526
날짜 2021.09.24
|
가챠하느라밥이없어
추천 3
조회 6077
날짜 2021.09.24
|
니미핸드릭스
추천 29
조회 39372
날짜 2021.09.24
|
길가에e름없는꽃
추천 2
조회 8886
날짜 2021.09.24
|
루리웹-2122312666
추천 146
조회 71930
날짜 2021.09.24
|
긴박락
추천 3
조회 9355
날짜 2021.09.24
|
타카가키 카에데
추천 14
조회 19220
날짜 2021.09.24
|
꼬르륵꾸르륵
추천 3
조회 14706
날짜 2021.09.24
|
등대지기 공대생
추천 0
조회 9796
날짜 2021.09.24
|
no.777
추천 6
조회 14471
날짜 2021.09.24
|
루리웹-7309663092
추천 69
조회 64567
날짜 2021.09.24
|
이사령
추천 15
조회 20976
날짜 2021.09.24
|
달걀조아
추천 4
조회 7815
날짜 2021.09.24
|
얼
추천 3
조회 6147
날짜 2021.09.24
|
MK.II
추천 7
조회 12912
날짜 2021.09.24
|
고수달.
추천 3
조회 12450
날짜 2021.09.24
|
『EDEN』
추천 4
조회 5333
날짜 2021.09.24
|
Julia Chang
추천 80
조회 38005
날짜 2021.09.24
|
개꼴리는 이치카와가 잘못한거지 무슨 작가잘못이야 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
야하~ 안나 보고있어? 안나가 하도 먹음직스러운걸 놔두고 모에 앞에서 안 먹고 있으니까~ 모에가 먼저 맛볼겡~
어서 이 이상으로 가라고
아직 안 잡아먹은 야마다ㅡ잘못
백합만 장편 그리고!! 노말은 1화만 그리는 신종 암약단체 간부!!
근데 오타쿠 업계에서나 그렇지 다른 사람들은 여전히 까치집 아니면 머리 뻗쳤다고 하지않나?
寝癖를 그대로 잠버릇으로 번역하다보니 까치집은 이제 사어가 되어가는 느낌이네
암약단체가 또ㅡㅡ
쩡이긴 하겠지만 원작보다 덜꼴리네. 왜지?
개꼴리는 이치카와가 잘못한거지 무슨 작가잘못이야 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
어서 이 이상으로 가라고
휴 허겁지겁 폰으로 접속해서 내 사진에 저장했다~
루리웹-8412768129
제일 오른쪽 추가됐네ㅋㅋ
아주 좋아
아직 안 잡아먹은 야마다ㅡ잘못
분노
야하~ 안나 보고있어? 안나가 하도 먹음직스러운걸 놔두고 모에 앞에서 안 먹고 있으니까~ 모에가 먼저 맛볼겡~
암약단체가 또ㅡㅡ
이치카와가 안나를 위해 남겨둔걸 다 빼먹네
박아 박으라고 그럼 될거아냐 이년아
이거 공식이 아니라 팬픽아님?
ㅇㅇ
5곡코코볼
쩡이긴 하겠지만 원작보다 덜꼴리네. 왜지?
볼 때마다 가슴 표현이 너무 좋다.
백합만 장편 그리고!! 노말은 1화만 그리는 신종 암약단체 간부!!
아무리봐도 처음부터 좋아했다는게.... 누가봐도 호감있고 계속 보고있으니까 이상한점을 알아보는거잖아 저거
네구세를 잠버릇으로 직역한 게 겁나 신경쓰이는군. 적어도 까치집이라고 해줘.
寝癖를 그대로 잠버릇으로 번역하다보니 까치집은 이제 사어가 되어가는 느낌이네
잠버릇이란 말을 현실에서도 쓰나? 머리 떳다 라는게 좀 더 현실 용법같은데...
루리웹-5313616254
근데 오타쿠 업계에서나 그렇지 다른 사람들은 여전히 까치집 아니면 머리 뻗쳤다고 하지않나?
ㅇㅇ 잘 안 쓰지 굳이 명사로 쓴다고 하면 한국어로는 까치집이라고 하고
애초에 까치집도 잘 안 쓰이는데 번역에서도 안 쓰이다보니 죽어가는 모양새 같아서 하는 말이야
가끔 번역 한 사람이 일상의 용법을 모르는건가 의문이 들더라 번역체라는건 사실 옛날식 언어 사용법이 번역기의 학습 데이터였고 시간이 지나면서 우리에겐 어색하게 보인다는 경우도 있던데 본문의 저건 번역체조차 아니고 그냥 직역이잖어... 우리말에 없는 용법은 직역하는것도 방법중 하나라고 보지만 굳이 우리 언어에 대체제가 있는걸 직역하는 이유를 모르겠더라
더 웃긴건 저거 까치집으로 번역하면 잠버릇을 까치집으로 번역했다고 번역 개판으로 한다고 욕하는 인간들이 있다는거지 ㅋㅋㅋ 번역이라는게 그래서 참 어려워 번역투 수정해버리면 왜 직역 안 했냐고 욕먹기도 하니까
대체제가 없을 때 억지로 번역을 하다가 오히려 정보 전달에 실패하는 경우는 모르겠는데. 현실에서 사용하는 용법으로 변환하는걸 욕한다고? 컬쳐 쇼크네.
전에 許す를 용서하다, 허락하다로 번역 안 했다고 욕먹었던 적도 있음 일본어가 아무리 한국어랑 가깝다고 하지만 외국어는 외국어인지라 사전에 나온대로 딱딱 맞춰서 번역되는게 아닌데 말이지
걍 아마번역은 직역하는 애들이 많음, 시간 덜걸리거나 번역기돌려서 그런가봄 심하면 캐릭 살린다고 일본어 어미 붙이는 경우도 잇음ㅋㅋ
??? : 똥닝겐 와타시를 사육실장으로 삼는데스
근데, 그건 좀 어려운 경우 아니냐 ㅋㅋ 許す가 중요한 상황에서 쓰이면. 번역을 어떻게 하느냐에 따라 정보 전달 수준이 확 달라질거 같은데. 내가 불만이였던 번역 중 하나가 '위대한 쇼맨'의 Come Alive 가사. 특히 도입부는 영상이랑 같이 곂쳐져서 여러가지 정보를 쑤셔 박는 부분이였는데. 많은 정보를 싹 커트하고 그냥 평범한 단어들로 채워넣더라.
ㅇㅇ 그래서 어려운건데 욕하는 애들은 용서하다, 허락하다 아닌 번역은 있을 수가 없다고 욕하더라고 상황에 따라 부정이 될 수도, 봐달라는 소리가 될 수도, 내버려두다가 될 수도 있는건데
일본어 어미는 좀 어려운 문제긴 하더라. 특히 오타쿠 쪽이 말투로 캐릭터성을 만드는 경우가 있던데.(어떤 마술의 금서목록 시리즈 같은) 대응하는 체계가 없는 우리나라 언어로는 캐릭터 성을 도저히 살릴 방법이 없더라구 특히 남자 여자 인칭 표현등으로 미묘하게 생각의 변화를 표현하는건 이게 한글 번역이 가능한가 의문이 들 정도.
가장 골때리는게 동급생 끼리 존댓말을 하는 캐릭터. 없다구 한국에는 그런 캐릭터 ㅋㅋ
슴다체도 사실 전문 번역은 기피해서 안하는 경우 많기도 하고 말투살리는건 솔직히 거의 불가능하다 봐야지ㅠ
꼴리는 이치카와 잘못이지
야마다 눈에서 빔 쏘겠다
인생은 선빵이라 누가 그랬던가
요즘들어 내마음속 위험한녀석이 처음부터 중의적인 제목이였고 주된 의도는 여자측에 있었던게 아닐까 라는 생각이..
근데 야마다가 없었으면 진짜 모에랑 잘됬을거같긴 함 모에도 갸루치고는 은근 이해심 좋고 눈치도 빠른데다 이치카와한테 신경도 많이 쓰는 편이라 ㅋㅋ
A. 빨리 안먹은 여주잘못인듯
4권 언제나오냐...이거 볼라고 10년만에 만화책 샀다고...