본문

[유머] 이거 정발 번역 대체 누가한거냐?

일시 추천 조회 24989 댓글수 44

0 분리수거

1

댓글 44
BEST
씹덕들 사라고 만든 거라 괜찮을 듯
곱슬안경 | (IP보기클릭)180.229.***.*** | 21.11.28 22:46
BEST
일문과 나왔는데 번역시간에 저렇게하면 교수한테 까였음
째원이 | (IP보기클릭)59.16.***.*** | 21.11.28 22:41
BEST
너무 직역 번역체 느낌임 그냥 고문시간입니다 해도 충분했을텐데.
에레쨩 | (IP보기클릭)175.200.***.*** | 21.11.28 22:39
BEST
고무고무노 피스톨은 고무고무 피스톨이라 번역해야 맞듯이 ㅇㅇㅇ
해팡 | (IP보기클릭)122.46.***.*** | 21.11.28 22:48
BEST
저게 왜 씹덕스럽냐면 씹덕은 한국어 문법 신경 안쓰고 직역만 하느라 씹덕이 주로 저지르는 오류라서 씹덕체라는거임 일본어 제대로 배운 사람은 저렇게 번역 안하고, 애니로만 일본어 배운 씹덕이 주로 저럼
해팡 | (IP보기클릭)122.46.***.*** | 21.11.28 23:00
BEST
고등학교 때 일본어 선생님이 박효신 눈의 꽃 이걸 누가 눈의 꽃이라고 하냐고 눈꽃이 맞는거라고 욕 하시면서 열변을 토하셨던게 기억나네 ㅋㅋㅋㅋ
몰?루랄라 | (IP보기클릭)222.233.***.*** | 21.11.28 23:01
BEST
씹덕스러운게 아니라 그냥 '~의'는 소유표현이 아니면 되도록 안 쓰는게 맞는거지... 도치해서 쓰던가
포쿠 | (IP보기클릭)168.126.***.*** | 21.11.28 22:53

고문의시간 하니까 너무 씹덕같다

째원이 | (IP보기클릭)59.16.***.*** | 21.11.28 22:37
BEST
째원이

너무 직역 번역체 느낌임 그냥 고문시간입니다 해도 충분했을텐데.

에레쨩 | (IP보기클릭)175.200.***.*** | 21.11.28 22:39
BEST
에레쨩

일문과 나왔는데 번역시간에 저렇게하면 교수한테 까였음

째원이 | (IP보기클릭)59.16.***.*** | 21.11.28 22:41
BEST
째원이

씹덕들 사라고 만든 거라 괜찮을 듯

곱슬안경 | (IP보기클릭)180.229.***.*** | 21.11.28 22:46
BEST
째원이

고무고무노 피스톨은 고무고무 피스톨이라 번역해야 맞듯이 ㅇㅇㅇ

해팡 | (IP보기클릭)122.46.***.*** | 21.11.28 22:48
[삭제된 댓글의 댓글입니다.]
수상한 그들

이미 씹덕감성인거더 전문적으로 노려도 돼지 않을까요

파워2001 | (IP보기클릭)110.70.***.*** | 21.11.28 22:49
BEST
째원이

씹덕스러운게 아니라 그냥 '~의'는 소유표현이 아니면 되도록 안 쓰는게 맞는거지... 도치해서 쓰던가

포쿠 | (IP보기클릭)168.126.***.*** | 21.11.28 22:53
포쿠

그걸 일본식 그대로써서 씹덕같다는거지

째원이 | (IP보기클릭)59.16.***.*** | 21.11.28 22:53
째원이

씹덕 아닌 분야에서도 일본꺼 번역한거 보면 저 오류 겁나게 많아...

포쿠 | (IP보기클릭)168.126.***.*** | 21.11.28 22:54
째원이

공주님을 고문할 시간입니다 이러면 되나?

셋트피스상황 | (IP보기클릭)118.235.***.*** | 21.11.28 22:55
셋트피스상황

공주님, 고문시간입니다 하면 됨 걍

해팡 | (IP보기클릭)122.46.***.*** | 21.11.28 22:56
째원이

올바른 번역 - 공주님, 고문받으실 시간입니다

동원짬찌 | (IP보기클릭)222.101.***.*** | 21.11.28 22:56
포쿠

아니 그니까 내가 하고싶은말은 보통 저런류의 오류는 일반 번역본보다 덕후커뮤에서 개인적으로 번역해서 올라온거에 많이 보이는 현상이잖아

째원이 | (IP보기클릭)59.16.***.*** | 21.11.28 22:57
BEST
포쿠

저게 왜 씹덕스럽냐면 씹덕은 한국어 문법 신경 안쓰고 직역만 하느라 씹덕이 주로 저지르는 오류라서 씹덕체라는거임 일본어 제대로 배운 사람은 저렇게 번역 안하고, 애니로만 일본어 배운 씹덕이 주로 저럼

해팡 | (IP보기클릭)122.46.***.*** | 21.11.28 23:00
BEST
째원이

고등학교 때 일본어 선생님이 박효신 눈의 꽃 이걸 누가 눈의 꽃이라고 하냐고 눈꽃이 맞는거라고 욕 하시면서 열변을 토하셨던게 기억나네 ㅋㅋㅋㅋ

몰?루랄라 | (IP보기클릭)222.233.***.*** | 21.11.28 23:01
[삭제된 댓글의 댓글입니다.]
수상한 그들

그건 니가 씹덕체에 워낙 익숙해져서 그런거 아니냐.

루리웹-6105325284 | (IP보기클릭)121.143.***.*** | 21.11.28 23:15
[삭제된 댓글의 댓글입니다.]
대콩

일러 보고 사지 않나

동원짬찌 | (IP보기클릭)222.101.***.*** | 21.11.28 23:20
해팡

여기 가끔 올라오는 manhwa류 보면 그런 번역이 너무 거슬려서 좀 읽어보다 다른 글로 넘어가게 되더라

동원짬찌 | (IP보기클릭)222.101.***.*** | 21.11.28 23:21
째원이

이거 레알임. 씹덕이고 뭐고 아예 우리말 문법에 안 맞는 말이라고 주구장창 나오는 말인데. 저렇게 내면 감점 왕창 받지.

리엇 | (IP보기클릭)125.142.***.*** | 21.11.29 07:16

유게이:(왜 번역자가 저기서 나와?)

solobaid | (IP보기클릭)121.172.***.*** | 21.11.28 22:38

?

유열리스트 | (IP보기클릭)125.143.***.*** | 21.11.28 22:38

녜??

오스카(Oscar) | (IP보기클릭)183.100.***.*** | 21.11.28 22:39

ㅋㅋㅋㅋ이거 전나 기엽던데 ㅋㅋㅋㅋ

뭐하려고햇는데까먹음 | (IP보기클릭)58.236.***.*** | 21.11.28 22:41

유게이 에브리웨어

wkddmltk86 | (IP보기클릭)221.163.***.*** | 21.11.28 22:46
wkddmltk86

에브리 데이 에브리 나잇 에브리 웨어

포광의 메시아 | (IP보기클릭)118.235.***.*** | 21.11.28 22:47
포광의 메시아

에브리데이 영라이프 쥬네스

에레쨩 | (IP보기클릭)175.200.***.*** | 21.11.28 22:48
간나새기 | (IP보기클릭)222.98.***.*** | 21.11.28 22:49

햣하! 최면시간이다!

루리웹-573213716 | (IP보기클릭)182.31.***.*** | 21.11.28 22:51

근데 일본어로도 고문의 시간입니다!는 씹덕내 나는 문장이라 그거 살린거라고 보는게 맞을듯

달려라 스즈카 | (IP보기클릭)125.178.***.*** | 21.11.28 22:53
달려라 스즈카

글쎄 ~の時間です이라는 표현 자체는 매우 흔한 표현인데

동원짬찌 | (IP보기클릭)222.101.***.*** | 21.11.28 22:57

근데 왜 3권이 안나오냐고!!!

입영일자연기신청 | (IP보기클릭)125.179.***.*** | 21.11.28 22:54

전에도 그랬지만 이건 '의'가 붙어 있어야 내용하고 맞는다.

방송국 | (IP보기클릭)211.214.***.*** | 21.11.28 22:55
방송국

ㄹㅇ ㅋㅋ

엄호야 | (IP보기클릭)211.200.***.*** | 21.11.28 22:57

진격의 거인 처음 나왔을 때도 제목 번역 가지고 말 많았던게 기억나네요. 결국은 이야기 진행되면서 맞는 표현이라고 정해졌지만.

dallop T | (IP보기클릭)121.169.***.*** | 21.11.28 22:58
dallop T

누가 맞는 표현이라고 함?

칙칙폭폭. | (IP보기클릭)210.121.***.*** | 21.11.28 23:13
칙칙폭폭.

꺼무위키에선 직역이나 의역이나 애매하다고 하더라 국립국어원에서야 진격하는 거인,거인의 진격 등 행위의 주체를 명확히 하는 번역을 하는게 맞다고 하지만 작중에서 앨런의 공격 중에 거인이 되는 유형이라 진격 속성의 거인.. 즉 앨런을 가리켜서 진격의 거인이라고 해석하는 것도 가능하기 때문에 진격의 거인으로 번역하나 거인의 진격으로 하나 제대로 된 의미를 전달하기 어려운 케이스라고 하더라

셋트피스상황 | (IP보기클릭)203.236.***.*** | 21.11.28 23:27

책벌레의 하극상이랑 비교하면 천사지

약쟁이_맥켄리 | (IP보기클릭)211.219.***.*** | 21.11.28 22:58

고문이랑 시간이 없어지면 "의"가 남겠네.

Powder Snow | (IP보기클릭)59.13.***.*** | 21.11.28 22:59

고문 말고 코오문의 시간은 없나요

】몽쉘【 | (IP보기클릭)223.39.***.*** | 21.11.28 23:01

의 가 왜붙은거지? 좀 부자연스러운거같은데

죄수번호차별ㄴㄴ | (IP보기클릭)106.101.***.*** | 21.11.28 23:01

어차피 씹덕 아니면 안살거고 타겟층도 씹덕일텐데 왜 자꾸 씹덕스럽다는 얘길하는 거임?

아퍄파퍄 | (IP보기클릭)39.117.***.*** | 21.11.28 23:10
아퍄파퍄

솔까 씹덕스럽다고 넘어가는게 나은 수준이지. 애초 한국어로 저렇게 직역해버리면 문법적으로 오류인데 걍 씹덕들이 문법 오류난 직역 번역에 익숙해져서 씹덕체라 하는것뿐인데 정식 발매랍시고 문법 오류를 고대로 가져오면 저게 정상인줄 아는 애들도 있겠지

루리웹-6105325284 | (IP보기클릭)121.143.***.*** | 21.11.28 23:19

の(노)로 쓰는데 흔히 알듯 '~의' の로 끝나면 '~의 것' 쉽게 사람 앞에 써서 변호사の김 씨면 변호사인 김 씨 진격의 거인 같이 동사격 명사는 진격하는 거인이 보통 맞음 の는 이렇게 4가지 활용이 메인임

칙칙폭폭. | (IP보기클릭)210.121.***.*** | 21.11.28 23:17

일반인은 신경도 안쓰는데 씹덕처럼 보이는걸 뭐하러 신경써

온루리루리 | (IP보기클릭)115.136.***.*** | 21.11.28 23:19
댓글 44
1
위로가기
루리웹-9680239948 | 추천 0 | 조회 1 | 날짜 22:53
루리웹-3325247671 | 추천 0 | 조회 1 | 날짜 22:53
슈퍼빠워어얼 | 추천 0 | 조회 1 | 날짜 22:53
루리웹-7199590109 | 추천 0 | 조회 3 | 날짜 22:53
오미자만세 | 추천 0 | 조회 1 | 날짜 22:53
주틀지마 | 추천 0 | 조회 6 | 날짜 22:53
감람도트 | 추천 0 | 조회 8 | 날짜 22:53
noom | 추천 0 | 조회 10 | 날짜 22:53
나인나인나인 | 추천 0 | 조회 5 | 날짜 22:53
수컷본능에따라 | 추천 0 | 조회 15 | 날짜 22:53
NTR의 악마 | 추천 0 | 조회 7 | 날짜 22:53
카이오켄 100배 | 추천 0 | 조회 23 | 날짜 22:53
나만정상인 | 추천 0 | 조회 23 | 날짜 22:52
렘바스곱배기 | 추천 1 | 조회 46 | 날짜 22:52
호시마치 스이세이 | 추천 1 | 조회 29 | 날짜 22:52
슈발 그랑 | 추천 0 | 조회 58 | 날짜 22:52
오고곡헤으응 | 추천 0 | 조회 17 | 날짜 22:52
Wildmark☄️🔥⚒ | 추천 0 | 조회 39 | 날짜 22:52
전부 터트릴꼬얌 | 추천 0 | 조회 31 | 날짜 22:52
앨리스리델 | 추천 1 | 조회 81 | 날짜 22:52
まっギョ5 | 추천 0 | 조회 23 | 날짜 22:52
귤박하 | 추천 0 | 조회 10 | 날짜 22:52
세피아괴계 | 추천 3 | 조회 154 | 날짜 22:52
치르47 | 추천 3 | 조회 47 | 날짜 22:51
독희벋으 | 추천 1 | 조회 39 | 날짜 22:51
깊은바다나미 | 추천 0 | 조회 20 | 날짜 22:51
꽁룡 | 추천 1 | 조회 25 | 날짜 22:51
엘프여고생 | 추천 0 | 조회 34 | 날짜 22:51

1 2 3 4 5

글쓰기
유머 BEST
힛갤
오른쪽 BEST