그냥 일본식으로 쵸랑 메라고 읽던가.
무식하게 한자 그대로 읽어버리는거 보고
현기증나던데.
어차피 일본컨셉으로 만든 게임인거 다 아는데
쵸랑 메 써도 그려려니 하겠는데
정목 그대로 쓰는건 좀 심하드라.
근데 웃기는건 축제는 축제가 아니라 마츠리라는거지.
그냥 일본식으로 쵸랑 메라고 읽던가.
무식하게 한자 그대로 읽어버리는거 보고
현기증나던데.
어차피 일본컨셉으로 만든 게임인거 다 아는데
쵸랑 메 써도 그려려니 하겠는데
정목 그대로 쓰는건 좀 심하드라.
근데 웃기는건 축제는 축제가 아니라 마츠리라는거지.
1q1q6q
추천 0
조회 1
날짜 00:22
|
해머 뚝배기
추천 0
조회 13
날짜 00:21
|
Αng마
추천 0
조회 16
날짜 00:21
|
박지효
추천 0
조회 19
날짜 00:21
|
아시타카™
추천 0
조회 17
날짜 00:21
|
맨하탄 카페
추천 0
조회 18
날짜 00:21
|
루리웹-8672246959
추천 1
조회 25
날짜 00:21
|
단상교류
추천 0
조회 35
날짜 00:21
|
플오입문자
추천 0
조회 54
날짜 00:21
|
(ㆆ_ㆆ)
추천 1
조회 27
날짜 00:21
|
타카가키 카에데
추천 3
조회 50
날짜 00:21
|
야옹야옹야옹냥
추천 3
조회 74
날짜 00:20
|
루리웹-4967250700
추천 1
조회 39
날짜 00:20
|
멍-멍
추천 0
조회 65
날짜 00:20
|
피파광
추천 1
조회 88
날짜 00:20
|
사격중지
추천 0
조회 82
날짜 00:20
|
레벨타인
추천 2
조회 52
날짜 00:20
|
리버티시티경찰국
추천 0
조회 93
날짜 00:20
|
wizwiz
추천 3
조회 68
날짜 00:20
|
아이P
추천 0
조회 31
날짜 00:20
|
xnest
추천 2
조회 57
날짜 00:20
|
나혼자싼다
추천 4
조회 81
날짜 00:20
|
뿌디디딕❤
추천 0
조회 70
날짜 00:20
|
데빌쿠우회장™
추천 0
조회 18
날짜 00:20
|
psiprime
추천 5
조회 81
날짜 00:20
|
여 월
추천 2
조회 36
날짜 00:19
|
오야마 마히로
추천 0
조회 71
날짜 00:19
|
독희벋으
추천 0
조회 39
날짜 00:19
|
콘비니(쑻)
번역 일 해봐서 아는데 번역기도 그렇게 안해요… 수작업으로 저렇게 나왔을 것.
특정 형태의 그런 명사는 역자의 선택에 따라도 된다고 생각해서. 오히려 이런 식으로 초와 정을 병행해서 한 단어에 쓴 거가 까일게 아닐까
보통 번지로 번역한다 틀린것도 아니고
콘비니(쑻)
아 그것도 있네
똑같이 발음인데 쵸, 메는 되고 콘비니는 안되는건 뭐여?
번역기 돌리고 검수 안함? ㅋㅋ
츠쿠요미 시라베
번역 일 해봐서 아는데 번역기도 그렇게 안해요… 수작업으로 저렇게 나왔을 것.
정 목은 그냥 오래된 투의 번역 아닌가. 그렇다고 동읍리로 번역할 수도 없는 노릇이라.
야자와 니코니코
보통 번지로 번역한다 틀린것도 아니고
시라사카 코우메P
특정 형태의 그런 명사는 역자의 선택에 따라도 된다고 생각해서. 오히려 이런 식으로 초와 정을 병행해서 한 단어에 쓴 거가 까일게 아닐까
어느 장단에 리듬을 타야 하는 것인가...