십장새끼
추천 0
조회 3
날짜 04:32
|
성기에뇌박음
추천 0
조회 72
날짜 04:31
|
기믹
추천 0
조회 42
날짜 04:30
|
요로스
추천 0
조회 4
날짜 04:29
|
스칼렛.
추천 1
조회 21
날짜 04:29
|
기믹
추천 1
조회 34
날짜 04:29
|
中野梓(나카노아즈사)
추천 0
조회 25
날짜 04:29
|
루리웹-7497478587
추천 0
조회 13
날짜 04:28
|
고양이는 맛없어
추천 0
조회 18
날짜 04:28
|
떼거지로74
추천 0
조회 43
날짜 04:28
|
성기에뇌박음
추천 3
조회 52
날짜 04:28
|
띄어쓰기 못해요
추천 0
조회 48
날짜 04:27
|
성기에뇌박음
추천 4
조회 78
날짜 04:27
|
도내EX급쿨뷰티트윈테일미소년
추천 8
조회 83
날짜 04:26
|
키네크리
추천 0
조회 81
날짜 04:26
|
떼거지로74
추천 0
조회 102
날짜 04:23
|
(𐐫ㆍ𐐃)
추천 0
조회 151
날짜 04:23
|
유니쨩
추천 0
조회 226
날짜 04:22
|
(𐐫ㆍ𐐃)
추천 0
조회 137
날짜 04:21
|
아재개그 못참는부장님
추천 6
조회 171
날짜 04:21
|
다이바 나나
추천 12
조회 638
날짜 04:21
|
돌그릇
추천 0
조회 123
날짜 04:20
|
땅 평화
추천 0
조회 130
날짜 04:20
|
떼거지로74
추천 1
조회 186
날짜 04:20
|
성기에뇌박음
추천 0
조회 105
날짜 04:20
|
메스가키
추천 1
조회 168
날짜 04:19
|
바닐라망고셔벗
추천 0
조회 128
날짜 04:18
|
유니쨩
추천 0
조회 177
날짜 04:18
|
본문
BEST
반대로 말하자면 영어 사용자는 한국어를 배우기 가장 어렵다는 이야기군
걱정하지마라 대신 우리에게는 한자가 있다 음식관련된 글자 백개정도만 외우면 중국, 일본가서 굶어죽을일은 없다 다만 이상한 음식이 나올뿐
우리가 일본어나 중국어를 쉽게 배우는 이유기도 하지
실제로 그럼
그 원리 그대로 한중일 공통 문자인 한자가 있기때문에 70년대까지만해도 한중일사람끼리는 언어를 몰라도 필담이 가능했더랬지 지금은 한국뿐만아니라 중,일도 한자 까막눈이 많아서 절대안되는 얘기지만ㅋㅋ
이미지를 보려면 여기를 눌러주세요.
한중일은 어족 자체가 달라서 라틴계열끼리 배우는 거나 게르만끼리 배우는 것처럼은 어렵지. 특히 라틴어족끼리는 서로 언어를 한번도 안배워도 말하는거 반은 알아들음
반대로 말하자면 영어 사용자는 한국어를 배우기 가장 어렵다는 이야기군
촉법소년
실제로 그럼
ㅇㅇ 맞음.
본문표에 보면 영어 사용자가 가장 배우기 힘든 언어가 한국어, 일본어, 중국어임 그런데 요즘 한류 열풍으로 라틴어 파생어 국가 사람들이 한국어 배우는 거 보면 존경스러울 정도
ㅇㅇ 본문에도 영어 사용자가 제일 배우기 어려운 언어가 한중일 언어라고 나와있네
나 중학교때 영어선생님이 했던 말이 아직도 기억남 만약 우리나라가 미국처럼 초강대국이었다면 전세계 사람들 한국어배우느냐 머리 터졌을거라고....
우리가 일본어나 중국어를 쉽게 배우는 이유기도 하지
중국어는 어렵지 않나. 어순부터 다른데.
어순은 다른데 한자어가 갖는 유사 발음이 있으니까. 본문도 발음에 대해서 얘기한 거고.
중국어는 문법으로 들어가면 영어마냥 머리깨짐 hsk 독해 1파트가 제일 어렵다 진짜..
어순이나 문법이야 공부해야 하는데 단어 같은거 보면 많이 겹치지 한중일 삼국이 한자 단어 많이 쓰니까 이것만 해도 다른 언어에 비해 메리트가 상당함
걱정하지마라 대신 우리에게는 한자가 있다 음식관련된 글자 백개정도만 외우면 중국, 일본가서 굶어죽을일은 없다 다만 이상한 음식이 나올뿐
그러다 알러지 있는 음식인 줄 모르고 먹어서 그만...
신서유기에서 대만이였나에서 메뉴판만보고 주문하기 떠오르네ㅋㅋㅋ 고기 육 자만 다 골랐다가 고기다 넣고 마지막에 고기는 빼주세요 걸린거 ㅋㅋㅋ
이상항음식ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
돼지뇨속들은 肉만 알면 되겠군
아닠ㅋㅋㅋ 이상한 게 나와도 되면 돈만 있으면 라틴어권 가도 굶어죽진 않는 거 아님? ㅋㅋㅋㅋㅋ
하필 고립어족이라 비교하기가 더 애매한 감이 있는데 대충 독일인이 영어를 듣는 느낌이 표준어 화자가 제주도 방언을 듣는 느낌이랑 비슷하다고 생각하면 됨
반대로 한중일은 타언어권보다 서로 배우기 쉽다는건가
IMNL
한중일은 어족 자체가 달라서 라틴계열끼리 배우는 거나 게르만끼리 배우는 것처럼은 어렵지. 특히 라틴어족끼리는 서로 언어를 한번도 안배워도 말하는거 반은 알아들음
IMNL
이미지를 보려면 여기를 눌러주세요.
그런데 짜잔
루리웹-6303065334
그 원리 그대로 한중일 공통 문자인 한자가 있기때문에 70년대까지만해도 한중일사람끼리는 언어를 몰라도 필담이 가능했더랬지 지금은 한국뿐만아니라 중,일도 한자 까막눈이 많아서 절대안되는 얘기지만ㅋㅋ
그래도 한자 중엔 흔히 쓰이는 것들이네
필담은 한문 배운 지식인들이나 할수 있었던 거라. 오히려 지금 외국어 할줄 아는 사람이 더 많을걸....
롤챔 , 포켓몬 이름은 다아는데 왜 한문만 모르는걸까
그것도 그거고 중국이 간체자, 일본이 신자체 만드면서 더더욱 힘들어짐 한자가 복잡해져도 보통은 무슨 변이 붙느냐 그런 걸로 때려맞추는 가능성이라도 있었고 비슷한 한자가 뭐가 있었다로 추정이라도 했는데 이젠 뭐...다른나라 한자는 그렇게 해먹을래야 해먹기가... 아니 쉴휴休자에서 목木을 본本으로 바꾸면 몸 체体가 됨 體와 비슷하지도 않음;;;;;
한자 발음이 변화하는 법칙이 있어서 한자어는 대충 알아먹을 수 있기는함 그게 딱 본문의 경우에 해당하는 얘기기도하고 근데 한자조합으로 생각하던 것과 전혀 생뚱맞은 의미의 단어가 나올 수 있어서 문제지
예전에 어르신들 필기하실 때 약자가 신자체하고 비슷한 것들이 많아서 신자체는 그렇게까지 어색하지는 않을 수 있음... 요즘에 와서 한자를 섞어쓰며 필기할 일이 거의 없기는 하지만...
흠 확실히 아시아권이랑 서양권이랑은 이야기가 다르지.. 거기에 세종대왕이 창조했다는 특수성까지 있으니까...
그건 문자고.... 언어는 애초에 어족자체가 다른 상황
한국인이 영어배우기 줘깥은 이유일 뿐이지 실제로 영어잘하는 한국인 수두룩빽빽한거보면...
읽기는 코딱지만큼은 되는데 듣고 말하고가 결국엔 안되더랑. 잘하는 사람들 부러움.
근데 유럽은 어순도 어족도 비슷 어휘도 비슷해서 기본 세네개는 대부분 하는거 보면 확실히 우리가 불리하긴 함. 여기다 쟤넨 포르투갈어 스페인어도 비슷 80프로 알아먹고 포르투갈어랑 이탈리아어도 방언수준 대충 알아먹는다는... 이런식이니 뭐.
공부 빡시게 하면 잘하지 그리고 영어는 세계 공용어다 보니 빡시게 하는 사람들이 많은거고
문자자체는 문제가 안됨 문제가 되는건 발음인데 이건 근본적으로 한글에서 훈민정음자음만 활용해도 익히는건 문제가 안됨 제일 중요한건 회화가 전제가 되야지 앞전에 말한것도 부스트가 되서 빨리 익히는게 가능한거지 회화경험이 전혀 없으면 한국어발음식의 영어문법만 기억하는 모지리로 남음
한자만 아니었어도 중국어 일본어 편하게 배울텐데
또 영어랑 한국어는 어순이 다르잖아. 중국어랑 한국어도 어순이 다르고.
이미지를 보려면 여기를 눌러주세요.
벨즈 멋있다
그래서 중국애들이랑 얘기해보면 영어 좋아한다고함 어순이 같아서 ㅋㅋ
비슷하게 우린 일본어 배우기가 쉽지. 어순도 같고, 발음 비슷한 단어도 많고. 근데 중국어는 통으로 한자라서 개어렵더라.
I do type qwerty keyboard becuase of I enjoyed Larry 1 Game.. Text adventure game was so fantastic at that time.. 뭐 그렇습니다..
이 분 많이 형님이신 것 같은데..
래리 1이면.. 유게이들 대부분 태어나기 전인거 같은데 ㅋㅋ
와 래리 1이면 언제적 게임이야
최근들어 한국어는 아예 외로운 어족으로 분류가 끝났다. 다른 언어들과 공통점이 완적 적음이라고
유럽권은 단어나 어순이 비슷해서 이쪽이 모국어인 사람들은 쉽게 4개언어, 5개언어가 가능함. 근데 한중일은 세나라가 단어와 어순 차이가 커서 힘든것도 있음.
미군에선 속성으로 외국어 가르칠 때 실생활에 쓰이는 말 무작정 암기 시키고 투입하면 알아서 현지인급이 된다고 하던데 한국은 정작 실생활에 쓰이는 말은 잘 안 가르치는 것도 좀 있는듯
일본어는 듣고 말하기는 생각보다 되게 쉽게 배우긴 한데 읽고 쓰기가 걔네 문자 체계가 진짜 개이상해서 어려움.
단어 연관성 자체보다 발음 방식 자체가 너무 다른 것도 힘든 이유 중에 하나
내가 자주 놀러가는 영어권 디스코드에서도 가끔 나오는 얘기인데 일본어랑 한국어가 좇나 배우기 어렵데. 걔네들 입장에서는 영어가 가장 배우기 쉬웠다고 함. 거긴 막 동남아, 러시아, 유럽권 애들이 많이 있었는데
단어가 비슷하고 아니고 차원이 아님. 그냥 영어(특히 구어체)는 원문이랑 해석을 봐도 왜 그게 그렇게 해석되는지 자체가 이해 안됨. 일본어는 그냥 문장을 단어별로 기계적으로 직역해도 의미가 통하는 경우가 많다면 영어는 어떤 사고과정을 거쳐야 저런 표현이 나오는지 모를 정도로 아예 표현이 달라서 멘붕
스페인어권 사람들도 영어는 잘 모르겠지만 포르투갈어, 이탈리아어, 프랑스어는 쉽게 습득가능하더라...