본문

[유머] 책 번역을 시작한 자의 최후

일시 추천 조회 51052 댓글수 81

0 분리수거

1

댓글 81
BEST
그거 혹시.. 당형 이야기오?
펨토 | (IP보기클릭)1.236.***.*** | 22.12.07 11:24
BEST
조선시대에도 '앉은 자리에서 열줄 읽으면 대단하다' 소리 들었음 하물며 현대인이야 아무리 전공자에 사전 컴퓨터 가져다놔도 빠르게 될리가
루리웹-2111312284 | (IP보기클릭)59.18.***.*** | 22.12.07 11:27
BEST
와 평생직장 ㄷㄷ
ㅂㅣ추 | (IP보기클릭)61.72.***.*** | 22.12.07 11:24
BEST
한자랑 한문이랑 완전 다름
Necro Fantasia | (IP보기클릭)112.162.***.*** | 22.12.07 11:28
BEST
허허... 유머이시죠?
스마일전정권의잔재유게이 | (IP보기클릭)117.111.***.*** | 22.12.07 11:28
BEST
농업, 화훼, 방직, 천문, 목축, 사냥, 낚시, 건축, 요리, 양생, 의술, 제사, 예술, 취미, 풍수, 유통 등 분야에 대한 당대의 지식을 모조리 소유한 자라면 그냥 읽으면서 번역 가능이지. 모르면 참고서 다 찾으면서 번역하는거고. 근데 참고서도 당대 책이니 한자임.
루리웹-1117272649 | (IP보기클릭)106.244.***.*** | 22.12.07 11:30
BEST
한자가 아니라 한문. 심지어 현재랑 글 쓰는 방식이 매우 달라서 제대로 번역하려면 한 페이지에 주석만 한 가득임...
흐리흐리다 | (IP보기클릭)211.234.***.*** | 22.12.07 11:29

대학원생 같은 거군

떼껄 | (IP보기클릭)118.235.***.*** | 22.12.07 11:24
BEST

그거 혹시.. 당형 이야기오?

펨토 | (IP보기클릭)1.236.***.*** | 22.12.07 11:24
펨토

제갈형은 어디에 갔길래 안보이오? 이런데 빠질사람이 아니었는데

성1기사 호드릭 | (IP보기클릭)121.54.***.*** | 22.12.07 11:31
성1기사 호드릭

삼고초려해야하는데 한번만 했어

야옹댕이 | (IP보기클릭)104.28.***.*** | 22.12.07 11:39
성1기사 호드릭

제갈형은 빨리 끝내겠다며 커피에 무언가를 타마시면 버티더니 실려가셨소

지금보이는거 | (IP보기클릭)58.151.***.*** | 22.12.07 11:43
BEST

와 평생직장 ㄷㄷ

ㅂㅣ추 | (IP보기클릭)61.72.***.*** | 22.12.07 11:24
ㅂㅣ추

평생 직장 맞지? 무기 징역 아니지...?

Cyker | (IP보기클릭)218.154.***.*** | 22.12.07 11:30
ㅂㅣ추

평생 직장은 맞음 현재 번역하시는 분들이 몇분 안남으신 것도 있고 70대에도 현직에서 번역일하시는 분들이 많음 이런 번역 업무는 축적된 한문지식이 매우 커서 오랜 시간 해오신 분들이 계속 허시더라고

킹 타이거 | (IP보기클릭)211.246.***.*** | 22.12.07 12:38

으아닛

Lonely_Ne.S | (IP보기클릭)122.45.***.*** | 22.12.07 11:26

?걍 한자 읽을줄 아는 사람 한명만 있으면 되지 않음?

gyrdl | (IP보기클릭)118.235.***.*** | 22.12.07 11:26
BEST
gyrdl

조선시대에도 '앉은 자리에서 열줄 읽으면 대단하다' 소리 들었음 하물며 현대인이야 아무리 전공자에 사전 컴퓨터 가져다놔도 빠르게 될리가

루리웹-2111312284 | (IP보기클릭)59.18.***.*** | 22.12.07 11:27
BEST
gyrdl

허허... 유머이시죠?

스마일전정권의잔재유게이 | (IP보기클릭)117.111.***.*** | 22.12.07 11:28
BEST
gyrdl

한자랑 한문이랑 완전 다름

Necro Fantasia | (IP보기클릭)112.162.***.*** | 22.12.07 11:28
gyrdl

읽을 줄 안다고 번역 개나소나 하나 ㅋㅋㅋㅋ

Qruppo | (IP보기클릭)118.235.***.*** | 22.12.07 11:29
BEST
gyrdl

한자가 아니라 한문. 심지어 현재랑 글 쓰는 방식이 매우 달라서 제대로 번역하려면 한 페이지에 주석만 한 가득임...

흐리흐리다 | (IP보기클릭)211.234.***.*** | 22.12.07 11:29
gyrdl

전근대에 한자랑 현재 한자랑 문법이랑 뜻이 달라서, 쉽게 말하면 한국인이 중세 국어 보는 느낌이라 그럼

큐릭 | (IP보기클릭)125.247.***.*** | 22.12.07 11:29
BEST gyrdl

농업, 화훼, 방직, 천문, 목축, 사냥, 낚시, 건축, 요리, 양생, 의술, 제사, 예술, 취미, 풍수, 유통 등 분야에 대한 당대의 지식을 모조리 소유한 자라면 그냥 읽으면서 번역 가능이지. 모르면 참고서 다 찾으면서 번역하는거고. 근데 참고서도 당대 책이니 한자임.

루리웹-1117272649 | (IP보기클릭)106.244.***.*** | 22.12.07 11:30
gyrdl

친구야 심심하면 판례집 읽어볼래?

피렐리타이어 | (IP보기클릭)121.163.***.*** | 22.12.07 11:31
gyrdl

한문 문장 해석은 그냥 한자 안다고 되는게 아님. 한자가 주어, 동사 역활을 다하기도 하고 품사가 없는경ㅈ우도 있고 문장으로 보면 그게 의무문인지 가정문인지 명령문인지 앞뒤 문맥을 보고 파악해야됨.

Raysinzi | (IP보기클릭)118.42.***.*** | 22.12.07 11:33
gyrdl

어릴때 논어 첫문장보고 한문공부 접음 ㅋㅋㅋㅋ 한자 특성상 직역이 절대안됨... 學而時習之不亦說乎

기끟이 | (IP보기클릭)175.212.***.*** | 22.12.07 11:35
[삭제된 댓글의 댓글입니다.]
왔다갔다 왜그러는거야

이렇게 불편한데 옛날 사람들은 어캐 썼대 아니면 한문때매 학문발전에 걸림돌이 됐을 수 도 있나

모뢰반지 | (IP보기클릭)220.127.***.*** | 22.12.07 11:35
gyrdl

사륙변려체와 압축적인 두세글자로 유교 경전의 일화를 인용하는 관용적 표현들과 조선후기 저술 특유의 사람 엿먹이는 듯한 필기체를 고작 ‘한자 읽을줄 아는 사람 한명‘이 대응 가능할거라 생각하니? ㅋㅋㅋㅋ

Kaldwin | (IP보기클릭)183.109.***.*** | 22.12.07 11:37
gyrdl

다들 번역에 대해 그렇게 생각해서 우리나라 번역사들 대우가 좀..안 좋음.

파피프페포 | (IP보기클릭)211.180.***.*** | 22.12.07 11:40
모뢰반지

그래서 정보 그 자체보다 정보 전달 수달인 '글'에 통달한 사람만 대우하다 정작 기술은 별 발전 못했지. ㅋㅋ

루리웹-8329133273 | (IP보기클릭)222.97.***.*** | 22.12.07 11:40
모뢰반지

한글도 수백년 단위로 두면 어차피 직역이 안 되어서 고어 전문가가 필요함. 아니, 당장 알파벳만 해도 알파벳 자체는 1000년 전에도 썼지만 1000년 전 글귀는 고어 전문가가 해석해야 함. 소리는 어떻게 읽을 수 있어도 뜻은 시대에 따라 계속 변해서... 가장 대표적인게 어여쁜 = 지금은 이쁘다, 예쁘다지만 예전에는 가엾은이었다는 식으로... 명사도 시대에 따라 바뀌고, 지금은 없어진 사물이나 동식물의 경우도 있고...

게임안함 | (IP보기클릭)121.173.***.*** | 22.12.07 11:41
gyrdl

응 되지 않음

끼야앗 | (IP보기클릭)61.79.***.*** | 22.12.07 11:44
모뢰반지

지식 압축에 유리해서 정보 보관에는 용이함

루리웹-3529258267 | (IP보기클릭)121.140.***.*** | 22.12.07 11:45
gyrdl

https://bbs.ruliweb.com/community/board/300143/read/58858731 비록 무협 소설의 이야기지만 눈앞이 캄캄할 정도로 넋이 나갔다를 어둠 속에서 혼을 사르는 자 이런 식으로 완전히 의미가 다르게 해석한 경우가 있다 하더라고

아디아 | (IP보기클릭)223.39.***.*** | 22.12.07 11:54
gyrdl

니가 한국어와 한글은 안다고 해서 피네간의 경야 한역본을 이해할 수 없는 거랑 같은 이치임

플라보노이드 | (IP보기클릭)118.218.***.*** | 22.12.07 11:56
gyrdl

ㄷㄷㄷㄷ

DrRED | (IP보기클릭)39.115.***.*** | 22.12.07 12:02
[삭제된 댓글의 댓글입니다.]
루리웹-1406547462

내가 저 사람 무슨 이유에서였는지 차단해 뒀는데, 이렇게 저사람 이상한 댓 달면 사람들이 설명하고 타이르는 대댓이 좍 달릴 때마다 아 내가 차단을 잘 해뒀구나 하는 생각이 듬. 이런 경우 한두 번 보는 게 아니라 ㅋㅋㅋ

흑우천사 | (IP보기클릭)121.156.***.*** | 22.12.07 12:04
흑우천사

저도 비로그인으로 보다가 뭔가 낯익어서 로그인해보니 역시나 차단ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 저색기한테 댓글 달 가치가 없음 맨날 저딴식으로 힘빠지는 똥댓글 싸지르고 튐

컷신 | (IP보기클릭)59.10.***.*** | 22.12.07 12:14
gyrdl

쉽게 설명하면 '电脑' 라는 단어가 있는데 음으로 번역 하면 '전뇌' 뜻으로 가면 '전자 뇌' 요즘 단어로 해석하면 'PC' 임 문제는 저게 옜날에 부르던 명칭과 지금 부르던 명칭이 틀린경우가 대부분 해당 단어나 글이 뭘 가르키거나 지칭하는지도 알아야 하니 저 서적만 찾는게 아니라 그당시의 모든 서적을 다 뒤져서 뭔지를 알아내야함 단어 하나에 몇권에서 수십권을 다 찾아봐야 하고 없는경우도 있으니 해석하는 사람은 뇌와 인생에 과부하가 걸림

루리웹-4241338838 | (IP보기클릭)175.209.***.*** | 22.12.07 12:46
gyrdl

그게 쉬웠으면 고전번역원에서 석박사 통합과정으로 괜히 대힉원생들을 모집하지 않겠지??

그려 | (IP보기클릭)14.33.***.*** | 22.12.07 13:16
흑우천사

고의로 질문글로 가장한 어그로질 하는거라 존나 악질이지 본 김에 신고나 넣어야겠

QuattroCento | (IP보기클릭)223.38.***.*** | 22.12.07 14:15

최소 20년 직장 확정ㅡㅡ

카프리스[적폐헌터 우미] | (IP보기클릭)223.187.***.*** | 22.12.07 11:26

자작유머탭으로...

ThickInTheBox | (IP보기클릭)223.39.***.*** | 22.12.07 11:27

혹시 퇴직금도 주나요?

덩샤덩샤 | (IP보기클릭)222.119.***.*** | 22.12.07 11:27
시현류 | (IP보기클릭)1.242.***.*** | 22.12.07 11:28

저거 우리 외삼촌도 하고있는건데... 파주에 있는 임원경제 연구소에서 하는거랬나?

{Lenha} | (IP보기클릭)115.22.***.*** | 22.12.07 11:29
{Lenha}

나도 음식관련해서 잠깐 읽어봤는데, 너무 세세해서 카피라이터(?)로 자주 내보니는 조선의 브리테니커 사전 이렇게 말하는게 와닫더라.

{Lenha} | (IP보기클릭)115.22.***.*** | 22.12.07 11:31
{Lenha}

당형.... 당형의 조카가 여기 있었구려!

IIIIlIIlllIII | (IP보기클릭)110.47.***.*** | 22.12.07 11:35

삭제된 댓글입니다.

[삭제된 댓글의 댓글입니다.]
ω누님콘ω

7600gs | (IP보기클릭)115.143.***.*** | 22.12.07 11:32
[삭제된 댓글의 댓글입니다.]
ω누님콘ω

조선실록은 다 번역되어서 인터넷에 올라와있음.

雪風 Maive | (IP보기클릭)14.52.***.*** | 22.12.07 11:33
[삭제된 댓글의 댓글입니다.]
ω누님콘ω

실록은 앳저녁에 끝나서 전국민 누구나 열람 가능함 무식한 양으로 학자들 두들겨패고 있는건 전산화 작업마저 엄청 오래걸린 승정원 일기임. 승정원일기는 전체가 아니라 조선 후기 일부만 남아있는데도 ㅋㅋㅋㅋ 참고로 이쪽 분야의 끝판왕은 중국의 사고전서 당시 청나라에 존재하는 모든 책의 시작부터 끝까지 모든 내용을 전부 집어넣은 책이라는 무대뽀 저술의 끝판왕

Kaldwin | (IP보기클릭)183.109.***.*** | 22.12.07 11:34
[삭제된 댓글의 댓글입니다.]
ω누님콘ω

조선실록은 너무 중요하다보니 당대 학자들 전부 모여 번역하고 데이터베이스화까지 끝남. 위키보듯 검색도 됨

루리웹-1411075587 | (IP보기클릭)175.121.***.*** | 22.12.07 11:38
Kaldwin

조선 후기 일부라고 해도 인조 이후부턴 다 있어서 후기 전반 모두임

루리웹-6374185851 | (IP보기클릭)223.38.***.*** | 22.12.07 11:40
[삭제된 댓글의 댓글입니다.]
ω누님콘ω

그건 승정원 일기 실록은 워낙 규격에 맞게 다 되어있어서 글씨도 알아보기 쉽고 문법도 정확하거 그래서 다 했는데 승정원 일기는 일하다가 날림으로 만든 기록이라 글씨체랑 어법도 제각각에 기록 양도 5배가 넘어서 번역하는데 수십년 걸릴거라 예상했던거 실록도 십수년 걸려서 번역한걸로 알고 있는데 승정원 일기는 열배는 더 걸리지 않겠냐 해서 백년 걸릴꺼다 뭐 그랬는데 인력 갈아 넣고 ai 만들고 그래서 상당히 단축되고 있긴 함

루리웹-2862432655 | (IP보기클릭)49.142.***.*** | 22.12.07 11:43
[삭제된 댓글의 댓글입니다.]
ω누님콘ω

실록은 완역

제가젤다라구요? | (IP보기클릭)210.103.***.*** | 22.12.07 11:45
[삭제된 댓글의 댓글입니다.]
ω누님콘ω

승정원 일기겠지 ㅋㅋㅋ 실록은 완역됨

그려 | (IP보기클릭)14.33.***.*** | 22.12.07 13:17

번역한 후기로도 책이 만들어지겠네

their | (IP보기클릭)121.174.***.*** | 22.12.07 11:31

연금도 받죠?

우타하 | (IP보기클릭)211.234.***.*** | 22.12.07 11:31

"다산 정약용과 동시대 때 사람으로서 당시에는 정약용과 동급이거나 더 높게 쳐 줬지만, 책이 너무 방대해서 이후 한국어로 번역할 사람이 없었던 나머지 도리어 저평가되고 있는 비운의 대전집이다"..ㅋㅋ

루리웹-5156052665 | (IP보기클릭)39.127.***.*** | 22.12.07 11:31

한자만알면 번역가능? 이라고 주장하는새끼면 한문으로만 되어있는데 이걸 한글로 문장에 주어는 무엇이고 동사는무엇이고 형용사로 사용한건 무엇이며 구분해야하지않냐?

아이언버드 | (IP보기클릭)118.235.***.*** | 22.12.07 11:31
아이언버드

한문 표현에 고사 빗대서 축약표현이 많다보니 이문열조차 예양의 고사를 예와 양 두고을의 이야기로 번역했다가 쪽먹었는데 ㄹㅇㅋㅋ

구라티컬히트 | (IP보기클릭)223.39.***.*** | 22.12.07 13:29
구라티컬히트

일단 우리가 영어배울때 독해하는방식+ 사라진 어휘와 고어까지 추가해야함 ㅋㅋ

아이언버드 | (IP보기클릭)118.235.***.*** | 22.12.07 13:30

뭔 조선 나무위키임? ㄷㄷㄷㄷ

강의바람 | (IP보기클릭)163.152.***.*** | 22.12.07 11:31

꼬득임 X 꼬드김 O

Glider-X | (IP보기클릭)125.130.***.*** | 22.12.07 11:32

차라리 한자인식프로그램을 개발해서 돌리는게 빠를듯 저거 언제함

딸기찰떡 | (IP보기클릭)125.62.***.*** | 22.12.07 11:33
딸기찰떡

Ai써서 지금도 승정원일기 번역 중임 그런데도 존나게 방대하고 따로 찾아봐야할 시료도 존나 많아서 최소 수십년걸림

Qruppo | (IP보기클릭)118.235.***.*** | 22.12.07 11:34
딸기찰떡

한자가 뭔지 알아보는게 문제가 아님. 라틴어도 지금이랑 알파벳이 똑같은데 이게 무슨자인지 몰라서 못읽는건 아니잖아?

ShadowLink | (IP보기클릭)118.235.***.*** | 22.12.07 12:40

다른 의미로 더 무섭다.. 느린거 못 참는 한국인이 17년을 쓰고 있는 상황이라니....?;;;

청안청년 | (IP보기클릭)220.90.***.*** | 22.12.07 11:35

머야 평생직장이네..;

현의음악 | (IP보기클릭)106.251.***.*** | 22.12.07 11:37

ㄷㄷ무섭

알파카파카파카 | (IP보기클릭)59.6.***.*** | 22.12.07 11:39

시대에 따라 없는 한자도 있을꺼고 아는 단어도 그거 뜻하는게 맞나 시대에 비추어 확인도 해야 할꺼고

답없는사람 | (IP보기클릭)174.229.***.*** | 22.12.07 11:40

이미테이션게임 같은 결말인가

루리웹-7035572761 | (IP보기클릭)112.161.***.*** | 22.12.07 11:44

종신 직장이네

루리웹-3096984951 | (IP보기클릭)175.223.***.*** | 22.12.07 11:46

예전 교수님이 그랬지 고서 번역은 조오오오오온나 오래 걸려서 프로젝트 하나 따면 평생직장에 논문거리가 쏟아져 나온다고 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

C.Latte | (IP보기클릭)222.231.***.*** | 22.12.07 11:47

간단하게 말해서 한자능력검정시험 1급이라고 한문을 번역할 수 있는 건 아님. 걍 대충 쉬운 문장 정도야 알 수 있겠지만 어조사나 관용적 표현이나 대명사 나오면 찍소리도 못함 ㅋㅋㅋ. 그나마 한국쪽 한문은 옛날 문헌도 좀 한국스러운 표현이 많이 남아있어서 해석이 쉬운데 중국은 시대가 지날수록 한문 난이도가 올라가서 명청시대 문장 정도되면 한자사전 들고 해석하라해도 해석 못하는 사람 수두룩함 ㅋㅋㅋ

루리웹-3529258267 | (IP보기클릭)121.140.***.*** | 22.12.07 11:53

퍼가요

둘리틀 | (IP보기클릭)223.39.***.*** | 22.12.07 11:59

대충 2004년인가 2005년에 인덕원에 있는 한국학 연구소에서 번역 아르바이트를 찾는다고 해서 가본 적이 있음. 내용인즉슨, 당시에는 아직 조선왕조실록이 다 번역되지 않은 시기라 그거 번역하는 아르바이트였음. 당시에는 차도 없고 인덕원까지 대중교통으로 왔다갔다 하기에는 너무 열악한 시절이라 그냥 왔음. 그런데 사실 그거보다 더 큰 이유가 있었는데... 대학교에서 사학과 전공수업 들어갔을 때(2002년) 과제 중의 하나가 "최치원의 토황소격문을 자필로 번역해와라."였음. 이걸 한번 하고 나니까 감히 엄두가 안 나더라. 당시에는 지금처럼 구글번역같은 번역기가 제대로 있는 것도 아니고 순수하게 자전(= 옥편)에 의지할 수 밖에 없었음. 인터넷에 블로그 같은 것도 별로 없던 시절이라 검색해서 참조(= 베끼는)하는 것도 불가능헀음. 그리고 실제로 해보니까 격문(= 산문형식)을 번역하는 건 한자를 안다고 되는게 아니었음. 지명, 인명, 별칭, 연호에 이르기까지 고유명사를 띄어쓰기도 없는 격문 내에서 구분해야 하고 그 고유명사가 왜 나왔는지도 이해를 못하면 번역 자체가 안됨. 한마디로 그 한자로 된 문장에 들어있는 전후사정을 어느 정도 알고 한자 자체가 의미하는 함축된 의미, 한자문장 특성상 문법선후 관계에 따른 의미 변형까지 고려할 변수가 너무 많음.

로저 스미스 | (IP보기클릭)218.153.***.*** | 22.12.07 12:00

평생직장...이라고 해야 하나...

무명군 | (IP보기클릭)58.141.***.*** | 22.12.07 12:00
무명군

끝나질 않으니 평생직장..

아이언버드 | (IP보기클릭)118.235.***.*** | 22.12.07 12:05

여씨춘추 같은건가

에스카플로네★ | (IP보기클릭)118.235.***.*** | 22.12.07 12:25

한글 알면서 한국어 문맥도 제대로 파악 못하는 애들이 꼭 한자만 알면 다 되는 거 아니냐고 하더라…

하느라레 | (IP보기클릭)126.35.***.*** | 22.12.07 12:28

오 뭔 책인지 읽어보고싶구만

노라드림 | (IP보기클릭)125.136.***.*** | 22.12.07 12:34

다들 말했지만 이 책의 번역이 개빡센 이유는 1. 같은 한자도 어디에 붙어있느냐에 따라 뜻이 달라짐.(ex: 위 상(上)이 실록에서는 '임금'을 가리키는 경우가 많음) 2. 같은 한자도 작성자가 정자가 아니라 이자(대충 다른 모양이란 뜻)로 적었는데 번역자가 그걸 못 알아보면 문제 발생. 영어의 필기체를 생각해보자. 3. 한문은 원래 싹 다 띄어쓰기 없이 적는데, 문장부호도 없어서 끊어읽기 잘못하면 ㅈ망(문장부호를 대신하는 한자가 있긴 한데, 실제 문장 읽어보면 이게 문장부호용으로 쓴건지 뭔가 의미를 담아서 쓴건지 분간이 어려움) 4. 임원경제지는 저자인 서유구가 당대 자연과학,공학 등을 총망라한 내용을 '당대에 부르던 말'로 '한문'으로 쓴거임. 예를 들어 현대의 사람들은 '멘델의 법칙'이라 부르는 걸 저 시대 사람들은 다르게 불렀을텐데, 서유구는 그것대로 당대 기준으로 한문으로다가 책 쓴거임. 그래서 번역자는 과학지식+한문학지식 등등 해서 문,이과를 다 겸비한 상태가 아니면 온전히 못 읽음.

루리웹-4372934261 | (IP보기클릭)121.133.***.*** | 22.12.07 12:44

나랑 일 하나 하자

모루모름 | (IP보기클릭)58.239.***.*** | 22.12.07 12:47

와 저거 번역 다 된줄 ㅋㅋㅋㅋㅋ

짱큰학원다니는사람 | (IP보기클릭)118.235.***.*** | 22.12.07 13:09

저거 정확한 내용이 뭐야?

헌터d | (IP보기클릭)211.234.***.*** | 22.12.07 13:26
헌터d

대충 말하면 '농촌에서 살아가기 위해 필요한 지식 모음집'임. 그런데 그 내용 중에 과일 재배법, 농지 개간하는 방법, 개간하는 도구 만드는 방법, 가축 기르는 법, 가축이 병들었을 때 치료법 같이 오만가지 내용이 다 담겨있어서 이과머리 없이 절대 못 읽음.

루리웹-4372934261 | (IP보기클릭)121.133.***.*** | 22.12.07 15:45
댓글 81
1
위로가기

1 2 3 4 5

글쓰기
유머 BEST
힛갤
오른쪽 BEST