본문

[유머] 번역하면서 도저히 참을수없어서 한줄 남겨놓은 식자

일시 추천 조회 28987 댓글수 57

1 분리수거

1

댓글 57
BEST
이짤 볼때마다 하는 얘기지만 일본어 히메라는 단어 자체가 우리말 공주랑 1:1로 매칭되는 말이 아니라서 그럼 공주는 왕의 딸이란 관계를 뜻하는 단어지만 히메는 그게 아니라서
THE·O | (IP보기클릭)121.141.***.*** | 23.02.06 22:30
BEST
일본어의 姫(히메)를 공주라고 번역해서 그럼. 히메는 꼭 공주가 아니라 높은 신분의 여자, 아가씨를 통칭해서 부르는 말이라서.
Hifumi Daisuki | (IP보기클릭)59.11.***.*** | 23.02.06 22:30
BEST
엄밀히 따지면 공주여왕이 오역인거지
THE·O | (IP보기클릭)121.141.***.*** | 23.02.06 22:31
BEST
애초에 아가씨로 1:1 대응이 안 되는 단어라니까.
Hifumi Daisuki | (IP보기클릭)59.11.***.*** | 23.02.06 22:35
BEST
단순히 어린 여자에 대한 형용으로 붙기도 하고, 작고 귀엽단 뜻으로 명사 앞에 다 붙기도 함
THE·O | (IP보기클릭)121.141.***.*** | 23.02.06 22:34
BEST
하지만 프린세스를 번역할 단어가 히메 말고 없는 것도 사실이지
찐밤군밤중엔군밤 | (IP보기클릭)125.178.***.*** | 23.02.06 22:38
BEST
공주여왕이 뭐야 대체 유부녀처녀같은 느낌인가
우후죽순. | (IP보기클릭)221.138.***.*** | 23.02.06 22:29
BEST

공주여왕이 뭐야 대체 유부녀처녀같은 느낌인가

우후죽순. | (IP보기클릭)221.138.***.*** | 23.02.06 22:29

주석 없었으면 오역아니냐 할만하네 ㅋㅋ

쌀마스터 | (IP보기클릭)14.53.***.*** | 23.02.06 22:29

왕자임금님

매운콩국수라면 | (IP보기클릭)220.124.***.*** | 23.02.06 22:29

어디 집단의 총수인데 대령으로 불리는거랑 비슷한거 아닐까?

로케런저 | (IP보기클릭)27.126.***.*** | 23.02.06 22:30
로케런저

"그 새끼"

대학원가는티켓 | (IP보기클릭)211.110.***.*** | 23.02.06 22:41
로케런저

그래도 그놈은 소령대령은 아니잖아

Taless | (IP보기클릭)14.47.***.*** | 23.02.06 22:54
BEST

이짤 볼때마다 하는 얘기지만 일본어 히메라는 단어 자체가 우리말 공주랑 1:1로 매칭되는 말이 아니라서 그럼 공주는 왕의 딸이란 관계를 뜻하는 단어지만 히메는 그게 아니라서

THE·O | (IP보기클릭)121.141.***.*** | 23.02.06 22:30
BEST
THE·O

엄밀히 따지면 공주여왕이 오역인거지

THE·O | (IP보기클릭)121.141.***.*** | 23.02.06 22:31
THE·O

공주여왕을 굳이 번역하면 아름다운 여왕님 정도로 해야하나? 보통 히메는 공주 말고 아름다운 여성에 대한 존칭어이기도 하니까.

대학원가는티켓 | (IP보기클릭)211.110.***.*** | 23.02.06 22:36
BEST
THE·O

하지만 프린세스를 번역할 단어가 히메 말고 없는 것도 사실이지

찐밤군밤중엔군밤 | (IP보기클릭)125.178.***.*** | 23.02.06 22:38
찐밤군밤중엔군밤

그경우는 공주의 뜻은 하난데 히메의 뜻이 여러개인 경우니깐 공주를 일어로 번역하려면 히메도 틀린건 아니지 문맥 따라서 오히메사마나 히메기미정도 붙여주면 확실할거고

THE·O | (IP보기클릭)121.141.***.*** | 23.02.06 22:45
THE·O

'공주여왕' 이외의 그럴듯한 선택지를 제시할 수 없는 이상 그걸 오역이라고 하는 건 아니라 본다

찐밤군밤중엔군밤 | (IP보기클릭)125.178.***.*** | 23.02.06 22:46
찐밤군밤중엔군밤

'아름다운 여왕' '어린 여왕' 등으로 번역하는게 더 알맞은 뜻이라는 거임

황금달 | (IP보기클릭)182.31.***.*** | 23.02.06 22:50
찐밤군밤중엔군밤

원문이 아예 불가능한 단어 조합은 아니고, 그렇다고 널리 쓰이는 말도 아니라서 뭐라고 딱 맞게 번역하기가 어려운 듯 그냥 각주 달아놓는 게 최선인 것 같기도 하고

Hifumi Daisuki | (IP보기클릭)59.11.***.*** | 23.02.06 22:55
THE·O

물론 그렇다고 해도 2중으로 의미 중복이 일어나긴 함. 姫가 높은 신분의 여성, 혹은 아름다운 여성 정도인데, 뒤에 女도 나오고 王도 나오니까. 암왕제군이 돌킹킹킹이라는 우스갯소리처럼, 姫女王도 이상하긴 매한가지임 물론 황제가 처음에는 거기서 거기인 말을 대충 붙여놓은거에 불과했지만 지금은 이상하지 않듯이, 신조어라서 까일 뿐일수도 있고

난니들이두렵다 | (IP보기클릭)110.70.***.*** | 23.02.06 22:56
황금달

그게 훨씬 더 틀린 번역이야.. '공주기사'등의 용례의 히메는 실제로 왕의 딸을 칭하는 '히메'거든. 저 만화를 ㅂㅈ 않았지만 같은 용법이라면 '공주'가 맞어

찐밤군밤중엔군밤 | (IP보기클릭)125.178.***.*** | 23.02.06 22:58
찐밤군밤중엔군밤

첫댓에 대해 말하는거? 일단 하고싶은 얘기는 히메라는 단어를 제대로 이해하지 못하고 한국어로도 뜻이 안통하는 명사를 그대로 나열한 건 잘못된 번역이라는 거고 굳이 번역하라고 한다면 저건 앞뒤를 좀 보고 해야될 것 같은데 히메 자체가 여왕이 된 사람이 어리거나 외형이 귀여워서 붙은 거 같아서 그런 형용사를 붙이는 게 적절할듯 아니면 형용사인데 아예 생략해버리는 편이 우리말로는 더 자연스러울수도 있음

THE·O | (IP보기클릭)121.141.***.*** | 23.02.06 23:03
THE·O

뭐 나도 만화를 본 건 아니라 확언은 못 하겠지만 우선 일본의 서양풍 배경 씹덕물에서 '히메' 라고 한다면 그냥 '공주'일 확률이 9할은 된다고 봄. 그리고 님 말대로 히메가 복합적인 뜻이 있는 건 맞지만 이것 역시 현대에서 히메라고 하면 그냥 공주라는 뜻인 경우가 많어. 우리말 '어르신'이 원래는 자기보다 신분 높은 사람이나 웃어른을 칭할때 쓸 수 있는 말이지만 현대에선 노인을 높여 부르는 말로만 쓰이는 것과 같음. 요는 저기서의 히메는 그냥 프린세스일 확률이 매우 높고, 그렇다면 맥락상 원래도 이상한 말이기 때문에 전혀 오역이 아니다.

찐밤군밤중엔군밤 | (IP보기클릭)125.178.***.*** | 23.02.06 23:17
BEST

일본어의 姫(히메)를 공주라고 번역해서 그럼. 히메는 꼭 공주가 아니라 높은 신분의 여자, 아가씨를 통칭해서 부르는 말이라서.

Hifumi Daisuki | (IP보기클릭)59.11.***.*** | 23.02.06 22:30
Hifumi Daisuki

그렇다고 말이 되는건아니야... 아가씨여왕님~ 이것도 말은 안됨;

Cattic | (IP보기클릭)221.140.***.*** | 23.02.06 22:31
BEST
Cattic

단순히 어린 여자에 대한 형용으로 붙기도 하고, 작고 귀엽단 뜻으로 명사 앞에 다 붙기도 함

THE·O | (IP보기클릭)121.141.***.*** | 23.02.06 22:34
BEST
Cattic

애초에 아가씨로 1:1 대응이 안 되는 단어라니까.

Hifumi Daisuki | (IP보기클릭)59.11.***.*** | 23.02.06 22:35
Hifumi Daisuki

아하 처녀여왕님이라는 뜻이구나!(아님)

루리웹-262183900 | (IP보기클릭)106.102.***.*** | 23.02.06 22:36
Hifumi Daisuki

우리가 아는 공주는 일본에서는 왕녀라고 하니까

대학원가는티켓 | (IP보기클릭)211.110.***.*** | 23.02.06 22:37
Hifumi Daisuki

그럼 뭐라고 해야함? 어린여왕님?

dasdd | (IP보기클릭)221.142.***.*** | 23.02.06 22:38
대학원가는티켓

다만 백설공주, 인어공주도 일본에서는 각각 시라유키히메, 닌교히메라고 부르는 것을 봐서는 히메를 공주라고 할 수도 있다고 봐야지. 결국 상황과 맥락에 따라 다르게 번역해야 하는거고.

Hifumi Daisuki | (IP보기클릭)59.11.***.*** | 23.02.06 22:39
Hifumi Daisuki

높으신분들은 오늘부터 백제어로만 대화하기로 했다는 고증 사극보니 좀 잘못 배운듯 백제어 가정교사는 없는 대신 신라어는 되는데

에휴 니얼굴 | (IP보기클릭)125.188.***.*** | 23.02.06 22:39
dasdd

글쎄...?

Hifumi Daisuki | (IP보기클릭)59.11.***.*** | 23.02.06 22:45
dasdd

소녀왕?

어둑신 | (IP보기클릭)49.142.***.*** | 23.02.06 22:45
Hifumi Daisuki

그렇다고 해도 이상한거는 마찮가지인거 같은데??

다이얏호 | (IP보기클릭)118.235.***.*** | 23.02.06 23:32
다이얏호

단어의 의미가 서로 모순될정도로 불가능한 조어는 아님. 아마 널리 쓰이는(?) ‘공주기사’에서 착안해서 말장난을 하는것 같은데...

Hifumi Daisuki | (IP보기클릭)175.195.***.*** | 23.02.06 23:36

공주기사도 공주가 아닌가

아스티엘란 | (IP보기클릭)125.182.***.*** | 23.02.06 22:35

프린세스 퀸??

데어라이트 | (IP보기클릭)220.85.***.*** | 23.02.06 22:36

애기씨여왕 라고 하는게 더 어울리려나

MasterKaiser | (IP보기클릭)223.62.***.*** | 23.02.06 22:37

이거 저번에 어떤 유게이가 공주여왕이 오히려 오역이고 일본어로는 그렇게 이상한게 아니라고 했었는데 뭐가 진실이지

레비비비비빗 | (IP보기클릭)121.181.***.*** | 23.02.06 22:38
레비비비비빗

아주 말이 안 되진 않는다 수준이지 이상하지 않은건 아니여

찐밤군밤중엔군밤 | (IP보기클릭)125.178.***.*** | 23.02.06 22:39
레비비비비빗

창작물 호칭으로는 이상하지 않다는 뜻 아닐까? 다크 플레임 마스터나 무한의 검제같은거?

NTR도 순애다 | (IP보기클릭)106.101.***.*** | 23.02.06 22:40
레비비비비빗

오역이 맞긴한데 그렇다고 일본어로 자연스럽냐 하면 그건 아님

참공 | (IP보기클릭)211.59.***.*** | 23.02.06 22:48

여왕아가씨 만세!

플빠웹18 | (IP보기클릭)163.180.***.*** | 23.02.06 22:39

아가방여왕?

NTR도 순애다 | (IP보기클릭)106.101.***.*** | 23.02.06 22:39

황제 전하 같은 느낌이네. 뭐... 저쪽 세계 특유의 뭔가라고 넘어가야지.

죄수번호-25980074 | (IP보기클릭)1.244.***.*** | 23.02.06 22:40

소위 그 공주기사에 이은 신조어(작가 자체생산) 같은거긴 한데 우리나라에서 공주기사도 겨우 받아들이는데 공주여왕ㅋㅋㅋㅋ은 솔직히 좀 이상하긴 함

룻벼 | (IP보기클릭)119.149.***.*** | 23.02.06 22:40

오역은 오역이지만 그렇다고 제정신으로 만들만한 단어 조합은 아니긴 함 대충 늬앙스로는 공주기사 그쪽 장르의 히메를 따온거같은데 네타바레에서 네타만 따온거같은 그런 느낌이

Sanith | (IP보기클릭)14.37.***.*** | 23.02.06 22:41

왕 대리인인가

非우로부치식전개 | (IP보기클릭)223.38.***.*** | 23.02.06 22:41

공주시장, 공주기사도 있는데 공주여왕 공주공작같은것도 있는거아닐까.

오나니여신님 | (IP보기클릭)128.134.***.*** | 23.02.06 22:41

일본어에서 공주는 그냥 아무대나 붙여서 이름같이 쓰더라

ETS토익 | (IP보기클릭)115.138.***.*** | 23.02.06 22:42

히메가 일본어에서도 princess의 뜻도있기때문에 공주여왕은 일본에서도 안쓰는말이고, 저 작가가 밀어낸 신조어도맞음 공주기사처럼 관용어된 단어 노리고 공주여왕붙힌거

GloomyCanival | (IP보기클릭)112.165.***.*** | 23.02.06 22:44

라비린스의 그 오빠사장보다 괴랄하군

키르아이나 | (IP보기클릭)118.216.***.*** | 23.02.06 22:48

뭔지는 몰라도 흔해빠진 중세유럽풍 이세계물 같은데 그쪽 개념 차용했으면 프린세스 개념에 가까운 거 아냐? 작가가 특별이 풀어놓은 설정이 있는건가

under100 | (IP보기클릭)175.124.***.*** | 23.02.06 22:48

히메가 왕의 딸도 맞지만, 높은 신분의 미혼여성을 히메라고도 함. 그러니까 이게 한국어로 딱 공주, 라기보다 호칭이나 이명 정도로 생각하면 됨. 일단 타카히메여왕도 있고.

만월성채 | (IP보기클릭)122.199.***.*** | 23.02.06 22:48

공주마마같은걸 쓰고싶었던거일까?

무토P@타카야마사요코♡ | (IP보기클릭)125.240.***.*** | 23.02.06 22:48

여왕인데 이름이 공주인거 아냐?

사축마녀 이루 | (IP보기클릭)121.163.***.*** | 23.02.06 22:52

소녀왕쯤 되는건가

their | (IP보기클릭)118.235.***.*** | 23.02.06 22:53

좀 비슷한 예로 이승만이 미국에서 프린스 이러고 다녀서 왕자 사칭했다고 생각하는 사람이 많았는데 나를 포함해서, 영어의 프린스가 왕자만 말하는게아니라 왕위 계승자, 왕자, 왕의 종친, 귀족 제후, 군주등 여러뜻을 가지고있다고 하더라.

큐어마린 | (IP보기클릭)203.175.***.*** | 23.02.06 22:55

낭자여왕 정도의 늬앙스 같은데

루리웹-3529258267 | (IP보기클릭)222.112.***.*** | 23.02.06 22:58

단순히 이름이 히메였던 건 아닐까?

rudin | (IP보기클릭)118.33.***.*** | 23.02.06 23:02
이모씨  | (IP보기클릭)222.104.***.*** | 23.02.06 23:55
댓글 57
1
위로가기

1 2 3 4 5

글쓰기
유머 BEST
힛갤
오른쪽 BEST