5324
추천 0
조회 6
날짜 21:56
|
빌런소설맨
추천 0
조회 1
날짜 21:55
|
Campane11a
추천 1
조회 8
날짜 21:55
|
키타자와 시호
추천 1
조회 7
날짜 21:55
|
라훔
추천 0
조회 9
날짜 21:55
|
A·A·A
추천 1
조회 22
날짜 21:55
|
팬티2장
추천 0
조회 4
날짜 21:55
|
AceSaga
추천 0
조회 6
날짜 21:55
|
젠틀주탱
추천 0
조회 5
날짜 21:55
|
치르47
추천 1
조회 29
날짜 21:55
|
컴퓨터중급
추천 0
조회 9
날짜 21:55
|
네모네모캬루
추천 0
조회 11
날짜 21:55
|
루리웹-7131422467
추천 0
조회 61
날짜 21:55
|
루리웹-3674806661
추천 0
조회 12
날짜 21:55
|
괴도 라팡
추천 1
조회 16
날짜 21:55
|
카더라
추천 0
조회 28
날짜 21:55
|
5324
추천 2
조회 37
날짜 21:55
|
스즈하라 루루
추천 2
조회 19
날짜 21:55
|
유루유리4기나올때까지숨참음
추천 0
조회 22
날짜 21:54
|
자캐애니제작회
추천 2
조회 121
날짜 21:54
|
민트파인애플피자
추천 0
조회 45
날짜 21:54
|
별을 쏜다
추천 1
조회 22
날짜 21:54
|
Acek
추천 1
조회 88
날짜 21:54
|
리링냥
추천 0
조회 76
날짜 21:54
|
관리-08
추천 0
조회 88
날짜 21:54
|
칼펜타니
추천 0
조회 23
날짜 21:54
|
Fanatic_
추천 2
조회 55
날짜 21:53
|
Phenex
추천 2
조회 92
날짜 21:53
|
야한말 ㅇㅈㄹ ㅋㅋㅋㅋ
(저승으로)갈 것 같아!
?? : 천국이 보인다
야한말 ㅇㅈㄹ ㅋㅋㅋㅋ
(저승으로)갈 것 같아!
“ 다만 'イく(이쿠)'는 본래 '가다', '떠나다', '다니다' 등의 뜻인 '行く'가 아니라 죽다라는 뉘앙스의 '逝[4]く' 에서 비롯되었으며 行く와 逝く는 다의어[5]이다. 별로 특이한 관계는 아닌 것이, 애초에 우리말에도 '가다'라는 동사에 '죽다'를 완곡하게 표현하는 의미가 있음을 떠올리자. 그러니까, 이 'イく'의 정확한 의미는 (쾌감이 너무 쩔어서) 죽을 것 같다가 더 맞는다고 볼 수 있다. 때문에 뉘앙스를 살려 번역하고자 한다면, 죽는다는 의미에 더욱 무게를 두고 의역하는게 좋다.”
?? : 천국이 보인다
가려다가 진짜 가는수가 있음
90살에 헤으응 눈나라니 여간 기합이 아니다
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
”임자, 나 이승에 잇는 거지..?“