[유머] 블리자드가 맨 처음 시도하고 욕 많이 먹었던 것
수달
추천 0
조회 0
날짜 01:13
|
루미믹
추천 0
조회 1
날짜 01:13
|
포치타
추천 1
조회 12
날짜 01:12
|
루나이트
추천 1
조회 17
날짜 01:12
|
IlIl바코드lIlI
추천 0
조회 22
날짜 01:12
|
부리쟁이
추천 1
조회 24
날짜 01:12
|
[유르]
추천 0
조회 35
날짜 01:12
|
덴드로비움[후미카P]
추천 0
조회 49
날짜 01:11
|
손글씨 성애자
추천 0
조회 17
날짜 01:11
|
캡틴 @슈
추천 0
조회 51
날짜 01:11
|
도리다수
추천 0
조회 64
날짜 01:11
|
6ix✰s6
추천 0
조회 80
날짜 01:11
|
타코야끼색연필
추천 0
조회 70
날짜 01:11
|
한판의여유
추천 0
조회 78
날짜 01:11
|
카스가노소라
추천 1
조회 106
날짜 01:11
|
토키도사야
추천 2
조회 42
날짜 01:10
|
루리웹-5413857777
추천 4
조회 129
날짜 01:10
|
불면증 메모리
추천 3
조회 142
날짜 01:10
|
루리웹-8218530081
추천 9
조회 1114
날짜 01:10
|
에르타이
추천 0
조회 35
날짜 01:10
|
wmiwmi
추천 2
조회 43
날짜 01:10
|
스텐리
추천 3
조회 44
날짜 01:10
|
티아라멘츠 코코미
추천 4
조회 60
날짜 01:09
|
Sasami@치즈
추천 0
조회 29
날짜 01:09
|
바보한테댓글안함
추천 2
조회 43
날짜 01:09
|
양말 도둑
추천 1
조회 43
날짜 01:09
|
데빌쿠우회장™
추천 0
조회 17
날짜 01:09
|
흑강진유
추천 0
조회 20
날짜 01:09
|
디아는 문제가 고유명사까지도 중국 번역에 맞춰서 번역했던게 문제가 된거지, 완역 자체가 문제가 아님 디아가 난리 났던게 한자 번역을 한국어로 옮기는거랑 큰 차이가 없어서 난리 난거야 당장 룬워드 완역 해놓은거는 별 반발 없잖아
지금 시대엔 저게 맞음. 동일 경험은 저런걸 말하는거지
저거의 끝판왕이 서리한이라 생각해
처음엔 욕 오지게 먹었지 특히 와우는 MMORPG라 안 하는 사람은 안 하는데, 스2 같은 경우에는 스1하던 사람들이 죄다 넘어가서 처음 접했을 때 엄청 어색했던거 기억나네 근데 듣다보니 익숙해지더라
세계 no.1 ip 포켓몬코리아가 아직도 못하고 있는 것
파이어볼보단 화염구지 솔직히 만화같은 데 나오는 기술명도 영어보단 한자어, 한글이 더 간지남
FrostMourn → 서리한 고작 단어인데 초월번역
근데 저걸 디아블로 유저들한테도 강요한게 문제였지
루리웹-123456974892
디아는 문제가 고유명사까지도 중국 번역에 맞춰서 번역했던게 문제가 된거지, 완역 자체가 문제가 아님 디아가 난리 났던게 한자 번역을 한국어로 옮기는거랑 큰 차이가 없어서 난리 난거야 당장 룬워드 완역 해놓은거는 별 반발 없잖아
룬워드는 원래 번역이였음. 중국번역 옮겨와서 문제가아니라 디아는 고유명사까지 싹 다 번역해놨음. 와우로치면 스톰윈드를 천둥바람으로 번역해놓은거임.
완전 완역 아니였어 대표적으로 스피리트가 있음 번역을 해놓은거는 해놨는데 안 해놓은것도 찾아보면 많아
중국번역 옮겨온것도 문제였는데, 고유명사 싹다 번역한거, 이게 제일 큰 문제였음.
그거 나중에 디아2 유저들 의견 수렴해서 바꾼거임
그랬던 거를 이번에 완전히 완역으로 바꾼거잖아 그리고 반발은 없고 글고 디3 한글 완역 했을 때도 별 반발 없던거로 기억하는데 다들 익숙치 않다는 반응만 초반에 나왔고, 그 뒤에 번역가지고 이렇다 저렇다 한 문제 없었음
리저렉션에선 완역으로 영혼으로 바뀌지 않았냐 스피리트
정작 디아블로3는 욕 안먹고 호평받았지
쟤가 말하는 거는 디2 옛날 버전을 말하는거야 1.07이었나 카우로 99찍고 할배랑 윈포가 최고템 찍던 시절
디3 연방패 아무도 뭐라 안하다가 디2 연방패는 뭔 카이트실드를 그따구로 번역하냐 ㅡㅡ 여론이 이랬던가 아마...
이미 와우와 스타2를 겪어서 이미 익숙해졌기에 그랬을걸 그래도 여전히 소용돌이보다. 휠윈드(사실 휠이 아니라 훨윈드인데도)로 불렸지만 ㅋㅋㅋ
디아3는 장비 능력치만보면되는데 디아2는 베이스 아이템이 중요해서 더 여론이 달랐던거같음.
그래서 더 뭣같음 존나 싫어 샛별곤봉이 뭐 어때서 ㅅㅂ
모닝스타는 가시철퇴라고 해도 되지 않나 샛별곤봉은 때릴때 핑크색 별모양 튈꺼같아 이건 진짜 어색해 ㅋㅋ
세계 no.1 ip 포켓몬코리아가 아직도 못하고 있는 것
하나부터 100까지 전부 한글말이어야 할 필요는 없고 예전부터 상태이상은 죄다 한글말에 기술도 영어보단 한글이 훨 많은 느낌인데 괜찮은 편아님?
그래도 요새는 바지락조개같은건 고침
https://namu.wiki/w/포켓몬스터/오역 포켓몬 오역은 유명해서 킹무위키 개별항목까지 있음 ㅋㅋ
번역자체를 말한다면 좀 밀리긴 한데, 그래도 꾸역꾸역 개선은 하는게 다행인건가
포켓몬 번역이 이상한건 알고있는데 본문은 닥치고 영어명칭으로 쓰던걸 전부 한글화해서 게임계에 분위기를 바꿨다는 글이고 포켓몬 번역은 그냥 ㅈ같이해서 이상하게 한거라 맥락이 다르지않아?
포켓몬은 통일이 안되는게 문제지 파라섹트 게노세크트 처럼
사전에 나오는 단어 그 많은 것중에 하필 바지락조개를 골라서 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
게노세크트 레시라무 제크로무 로토무 큐레무 ㅋㅋ
님 댓글에 대댓글 단 거임. 번역 이상하니까 영어보단 한글이 훨 많은 느낌이라도 괜찮은 편 아니라고.
오역 많은 거 아는데 님이 그걸 굳이 이글에서 지적한 이유를 모르겠음. 본문은 게임계 전반의 영단어중심의 번역이 블리자드의 번역으로 인해 한국어완역 중심으로 바뀌었다는 요지잖음? 그런 면에서는 포켓몬은 충실하다 보고 있고, 그런 면에 한해서는 포켓몬은 문제가 없음. 포켓몬은 그냥 오역 문제일뿐, 본문 주제와는 전혀 다른 문제안데, 왜 동문서답의 답변이 나오는지 이해가 안가서그래
님이 포켓몬 번역 괜찮은 편이라고 말하니까 아니라고 반박하는 거라고. 이 게시글만 맥락이 있는게 아니라 이 게시글에 달린 루리웹-3641492601베글이랑 거기 달린 님 대댓글에서도 맥락이 생겨요.
그럼 내 첫글의 댓글의 의도도 님 글 맥락 안맞다는 의미로 돌려 쓴건데... 그것도 알아차려주지 그랬어
그리고 앞에 구구절절 달아서 영어보다 한글이 많고 라는 요점에서 괜찮은편 아니냐 라고 한건데 내가 포켓몬 번역이 무조건 좋다라고 쓴게 아니잖아
구구절절 사족 달아서 비추가 추천만큼 박히잖아. 그럼 네가 글을 이상하게 쓴거지. 그런데 거기 반박했다고 꼬투리 잡으면 이제 슬슬 대답할 가치가 안 느껴짐.
포켓몬 번역은 당연히 안좋은데 난 그걸 한번 비틀어서 그걸 실드치듯 글을 썼으니 당연히 비추 받지. 비추는 당연히 예상함. 애초에 비추는 맘에 안들면 던진다지, 니글이 틀렸기에 던진다는 아니잖아. 이세돌 비추같은 거처럼. 난 대뜸 요지에 안맞는 포켓몬 까는 글이 달렸기에 이글은 그런 글이 아니야. 본문의 요지는 이렇고 저렇고 하니 너의 글은 뜬금없고 이상해 보여라 너가 본문 글을 잘못이해한듯하니 본문의 맥락에 맞추어 논리를 다시 세워보자라는 식으로 댓글을 단건데..
비추를 주는건 상황에 따라 다르지. 마음에 안 들어서 줄 때가 있고, 니글이 틀렸기에 던질때도 있음. 솔직히 네 첫 댓글이 비추먹는건 그 이유고. 그걸 알 수 있는 증거는 두번째에 제대도 후속 설명한 댓글에는 비추가 안 달리는 것. 첫번째 댓글은 맥락 지적한 글처럼은 읽기 힘드네. 나도 네가 처음에 두번째 댓글처럼 글 썼으면 반박 안 했을거야. 그리고 스스로 앞에 구구절절 달았다고 인정하고 또 이러는건 그냥 논쟁에서 이기고 싶어서 계속 새로운 꼬투리 잡는 것 같이 느껴지는데. 정리하자면, 네가 비추받는 이유가 이세돌 비추같은 이유라고 생각하는 것도 이상하고, 댓글을 오해하기 쉽게 작성하고 남들한테 잘못 이해한 듯 하니까 다시 논리를 세워보자고 책임전가 하는 것도 이상함.
근데 스타2는 좀 아쉬웠음
와우는 워크가 있었다고는 해도 어쨌든 완전히 새로운 장르의 게임이었고 스2는 스1의 완전 후속작인데 유닛 하나하나 이름 다 바뀌어서 헷갈리기도 하고 e스포츠로 10년 동안 익숙해진 용어를 억지로 바꾸는 것 같은 느낌도 있었지
처음엔 욕 오지게 먹었지 특히 와우는 MMORPG라 안 하는 사람은 안 하는데, 스2 같은 경우에는 스1하던 사람들이 죄다 넘어가서 처음 접했을 때 엄청 어색했던거 기억나네 근데 듣다보니 익숙해지더라
배럭을 병영이라 하고 마린을 해병이라 하고 와 이게 뭔가 했었지 ㅋㅋㅋ
ㅋㅋ 근데 스1 리마스터 빨무 같이하는 아재들 내가 기사단기록보관소 그러면 나 죽일려 함 ㅠ
근데 잘생각해보면 그게 맞음 미국인이 받아들이는 배력=병영 한국인이 받아들이는 배럭=마린, 파뱃, 메딕, 고스트 뽑는 시설 이러면 안되잖아.
그게 템플러 아카이브였었나...? 스1 안 한지 오래 되어서 기억도 안 나네
스2 자날베타때부터 했지만 여전히 겜할때 넥 커맨드 캐리어 이런건 계속 튀어나옴ㅋㅋㅋㅋ
파이어볼보단 화염구지 솔직히 만화같은 데 나오는 기술명도 영어보단 한자어, 한글이 더 간지남
ㄹㅇ 완역의 표본 반지의 제왕 아니겠음 리븐델->깊은골
화염구보단 불공이지
익숙함의 문제라
지금 시대엔 저게 맞음. 동일 경험은 저런걸 말하는거지
화염구는 진짜 역사에 남을 번역이야
전쟁노래부족 이런거 찰짐
진짜 염구는 볼때마가 감탄만 나와
저거의 끝판왕이 서리한이라 생각해
ㄹㅇ 원래는 프로스트모운 아니었겠음 어둠한도 있지 다크모운 이었다 함?
섀도모운
이젠 블자의 아이덴티티가 된듯 좋음ㅋㅋ
업적 나오고 현지화가 대단했지
FrostMourn → 서리한 고작 단어인데 초월번역
이것도 이후 따라쟁이들이 뭐든지 한자조합어로 번역하는 풍토를 낳아서 명암이 있음 스팀 도타 번역 같은 뇌절이 생겼지
'스카이림 말미르 번역'
그건 그래도 번역프로젝트들 끝나고 나서 자기가 기존번역 만지작거리면서 2차번역 컨셉 추구한거니까 이해라도 함 처음부터 유일번역 총대맨 번역팀에서 온갖 순우리말, 한자 조합 창조어 빌런들이 얼마나 많았는지 폴아웃 번역때 겪어보니까 얘들한테 번역뽕 생긴 계기가 나도 블자번역 같이 뭐좀 남겨봐야겠단 공명심이었음
사실 번역 붙잡는 건 어떻게 보면 명예욕에서 출발하니까 ㅋㅋㅋ
스2만 해도 풀더빙한다니까 스1 유저들이 왜 굳이 풀더빙하냐는 의견이 있긴했지.......지금은 원본이 더 어색함
저게 동일한 경험이구나
근데 서부몰락지대는 서부 평원이 더 알맞은 번역이라던데
원어는 Westfall임 서부 몰락지대나 서부 평원 보다는 서부 저지대가 맞겠지
따지자면 평원이 가장 정확함. field와 어원이 같음.
웨스트폴이 베스트팔렌 조약할 때 그 지명이라고 했던가?
당시엔 현지화라고 했었는데 이젠 완역이라고 하네
우레폭풍 쩔어
효리야...
얼마나 찰지게 그 나라 정서에 잘 맞게 하느냐가 가장 중요함.
이젠 한국화 한 단어들이 더 편함.
불덩이작렬!
바람의 나라조차 출시 당시 공격마법이름이 파이어볼 라이트닝볼트 수퍼임팩트 썬더볼트 헬파이어였는데 화염구 얼음창은 그야말로 충격이었지
음? 헬파이어는 아는데 처음에 공격주술 이름들이 파볼 이런 식이었음? 뢰진주 같은걸로 기억하데
뭐시기'첨 조차도 그 이전에는 크로스였나 그랬을걸?
그건 당신이 아직 젊다는 증거...
솔직히 발음 그대로 읽어만 두는 음차가 개인적으론 존나 불호임
근데 저중에 우레폭풍이나 서부몰락지대는 오역에 가까운데 말이지
초월번역이라 생각함 서부몰락지대는 실제 스토리 상으로도 몰락해버린 곳이라
결과적으로 오역이 게임에 영향을 미치느냐를 봤을때 서부몰락지대는 분위기조차 너무 어울려버렸지.. 엘윈숲을 빠져나가 나오는 척박한 땅과 도적들 몰락지대와 찰떡임..
진짜 한국의 번역업계를 뒤흔든 사건이라고 봄.
뭔가 톨킨 번역본 생각나네
하지만 망치주둔지는...
짱신 이름번역 보다 블쟈겜 보면 편안
성큼걸이 vs 스트라이더
같은 논란 스투 때도 있었고 도타 때도 있었고 그 한참 뒤에 오토체스 때도 있었던 거 생각하면 안 끝날 듯 ㅋㅋㅋ
스타2 나올때도 반발 좀 심했던걸로 기억하는데 어느순간 잠잠해짐
필멸자란 용어도 블코 번역에서 탄생한 걸로 알고 있는데 솔직히 지금도 번역은 잘하고 있다고 생각함
그런 방향으론 스2에서 나온 혼종은 아예 신조어급ㅋㅋㅋ
아니 근데 왜 거리는 야드냐?
번역 너무잘되서 위화감이 없던데 첨에는 다른 온라인게임이랑 다른길이라 어색했던게 적응하니까 은근 멋있음
아직도 기억에 남는 디아3의 잉걸불
저게 욕먹었는지는 모르겠고 스타2부터 패키지 쪼개팔기로 욕쳐먹기 시작한건 맞고 돈 받고 컨텐트 팔던거 사후지원도 슬그머니 끊어버리고 특히 스타2 협동전, 하스스톤 용병단, 오버워치 PVE
꼭 딴얘기를 해요
처음엔 화염구랑 얼음화살로 와우 토론장 페이지 수십장 넘길 정도로 사람들이 얘기 많이 했었는데 지금와서 보면 이젠 파이어볼 아이스볼트 보다 훨씬 익숙해져서 진짜 번역 탁월했던거 같음