|
Neptunia;Sisters
추천 0
조회 2
날짜 14:43
|
정말촉촉하구나
추천 0
조회 6
날짜 14:43
|
메스가키
추천 0
조회 1
날짜 14:43
|
김곤잘레스
추천 0
조회 4
날짜 14:43
|
나스리우스
추천 0
조회 7
날짜 14:43
|
컨트리로드
추천 0
조회 3
날짜 14:43
|
프리아트
추천 0
조회 7
날짜 14:43
|
꽁룡
추천 0
조회 8
날짜 14:43
|
N++
추천 1
조회 78
날짜 14:42
|
소소한향신료
추천 1
조회 34
날짜 14:42
|
아일톤 세나
추천 0
조회 39
날짜 14:42
|
주슐사
추천 0
조회 29
날짜 14:42
|
짭제비와토끼
추천 3
조회 64
날짜 14:42
|
정실 오메가
추천 1
조회 40
날짜 14:42
|
키타자와 시호
추천 1
조회 55
날짜 14:42
|
히로이 키쿠리
추천 9
조회 437
날짜 14:42
|
깨알글씨
추천 0
조회 44
날짜 14:41
|
파칭코마신
추천 1
조회 31
날짜 14:41
|
카더라
추천 0
조회 16
날짜 14:41
|
aespaKarina
추천 1
조회 54
날짜 14:41
|
AUGUST_
추천 0
조회 48
날짜 14:41
|
루리웹-7199590109
추천 3
조회 90
날짜 14:41
|
에르타이
추천 1
조회 62
날짜 14:41
|
토네르
추천 1
조회 128
날짜 14:41
|
다이얏호~
추천 0
조회 32
날짜 14:41
|
메론맛폴라포
추천 2
조회 39
날짜 14:41
|
☆닿지않는별이라해도☆
추천 2
조회 95
날짜 14:41
|
kronet
추천 0
조회 120
날짜 14:41
|
근데 번역은 요스타 담당 아니냐?
'요스타 문제를 왜 나한테...?'
"동일한 경험"
요스타는 일섭만 퍼블리싱함... 한섭 글섭은 넥슨 퍼블이야
아니 그 명방 한섭 말하는 거였는데 말을 너무 생략했구나
"동일한 경험"
"청계천으로"
"동일한 경험"
아니 이게 이렇게??
와 요스타 한섭 퍼블리싱만 찐빠 내는줄 알았더니 일섭에서도 찐빠내는구나
뒤잡기
요스타는 일섭만 퍼블리싱함... 한섭 글섭은 넥슨 퍼블이야
한섭에 퍼블리싱하는 게임들 말하는거 아님?
나 기사단
아니 그 명방 한섭 말하는 거였는데 말을 너무 생략했구나
ㄱㅊ 알아들었음
요스타는 이번 번역이슈 이전까진 그래도 '한국 서비스 보다는 낫네' 평가받고 있었음. ㅋㅋ 유튜브채널등으로 이뤄지는 수많은 컨텐츠들이 요스타가 마케팅용으로 직접 제작한 컨텐츠들이니까. 우린.. 아직도 게임 내에 일본어가 생짜로 보여.
메인화면 언제까지 일본어 봐야 할까 ㅋㅋㅋ
황륜대제도 스테이지 배경에 글자들이..ㅋㅋㅋ
근데 번역은 요스타 담당 아니냐?
날날돌돌센세
"청계천으로"
담당자에게 당장 김포행 항공권을 발급하도록
"동일한 경험"
한국이 번역으로 불탔다면 일본도 불타야만 해
'요스타 문제를 왜 나한테...?'
카토씨 나와봐요 시발
아니 그럼 엄청 큰일아니야? 한섭에 청휘석 뿌려야겠는걸????
한국어가 원문인데 뭔 한섭에서 번역문제야
이런거?
처음부터 일본 판매를 목표로 제작하는 게임이었고 한국 서비스등은 부수적 문제라, 우리나라에 서비스하는 텍스트가 원문이 아니라 일본어판 번역하는 식 같음. 안 그러면 편의점이 콘비니로 나오듯 그 수많은 일본어 잔재들이 보일리가 없어.
겜안분 컷!
이거 원문이 콘비니라고 쓴거 아님?
만렙이 겜안분이면 겜한분 될려면 한 200찍어야하냐?
요스타가 굉장히 일찍부터 블루아카를 높게 평가해 자신들이 유통하겠다 접촉한 거로 아는데, 우리나라 제작사도 거기 납품을 최우선 목표로 제작하고, 한국 서비스는 그 결과물을 가지고 다시 현지화하는 방식이 100%임. 당장 지금도 게임 내 리소스들 여전히 대놓고 일본어로 보이고 '한글화' 해나가는 중일 지경. '원문이 한글 아님?'이 진짜 의미 없는 발언이라고 생각해. ㅎㅎ
사업적으로 보면 '넥슨 게임'이란 지칭도 좀 아이러니한 표현일지도? ㅋㅋㅋ 넷게임즈로 요스타와 계약해 납품한 거 다시 퍼와서 넥슨코리아가 현지화 해 한국 서비스하는 꼴 아닐려나?
놀랍게도 초창기에 있었음 ㅎㅎ
근데 역시나 마법의 황륜대제인가? 황륜대제만 하면 뭐가 터져
아무튼 한섭에 보상하라!