본문

[게임] 블루아카/일섭)보통 트위터까지 불똥이 튀면 진짜 이슈라고 하던데

일시 추천 조회 9863 댓글수 56




1

댓글 56
BEST

맛이 어떠냐
기회를위기로 | (IP보기클릭)121.152.***.*** | 24.03.29 00:34
BEST

글섭 미카 번역때는 당담자가 사망해서 급하게 투입되는 경우였는데 대체 이번에 요스타에서 뭔 일이 있던거야
칼찌 | (IP보기클릭)112.157.***.*** | 24.03.29 00:29
BEST
너는 오경화 욕하지마라 에휴
그치만배신자잖아 | (IP보기클릭)112.147.***.*** | 24.03.29 00:33
BEST
아아...이건 번역체 라는 것이다...
닉네임이없어요 | (IP보기클릭)39.124.***.*** | 24.03.29 00:28
BEST
어째서 돌발상황이나 경각심이란 단어가 없는건데
사기노미야 이스미 | (IP보기클릭)223.39.***.*** | 24.03.29 00:32
BEST
뭐 한자문화권이라고 해도 기본적으론 다른 언어니깐..
WHO장 | (IP보기클릭)121.163.***.*** | 24.03.29 00:33
BEST
분위기 묘하단 말도 잘 안쓰나보네 공기가 묘하다 이런 식으로 쓰던가
나스리우스 | (IP보기클릭)119.198.***.*** | 24.03.29 00:33
BEST

아아...이건 번역체 라는 것이다...

닉네임이없어요 | (IP보기클릭)39.124.***.*** | 24.03.29 00:28

니들이 한국어를 배우십시오 일붕이들아

모랄빵엔E | (IP보기클릭)222.238.***.*** | 24.03.29 00:28
BEST
모랄빵엔E

너는 오경화 욕하지마라 에휴

그치만배신자잖아 | (IP보기클릭)112.147.***.*** | 24.03.29 00:33
모랄빵엔E

와타시도 일본어를 배운데스. 이제 세레브한 닝겐데스!

🥺🥺 🥺 | (IP보기클릭)221.147.***.*** | 24.03.29 00:33
모랄빵엔E

애초에 인게임에서 한글 원문을 볼 수단조차 없잖아

아케보시 히마리 | (IP보기클릭)58.124.***.*** | 24.03.29 00:34
BEST

글섭 미카 번역때는 당담자가 사망해서 급하게 투입되는 경우였는데 대체 이번에 요스타에서 뭔 일이 있던거야

칼찌 | (IP보기클릭)112.157.***.*** | 24.03.29 00:29

표현 차이가 잇는건 좀 신기하네

에리스여신의가슴에는뽕이있다. | (IP보기클릭)1.238.***.*** | 24.03.29 00:30
BEST
에리스여신의가슴에는뽕이있다.

뭐 한자문화권이라고 해도 기본적으론 다른 언어니깐..

WHO장 | (IP보기클릭)121.163.***.*** | 24.03.29 00:33
에리스여신의가슴에는뽕이있다.

같은 단어도 뜻이 다른 경우도 있으니

함께하는전멸 | (IP보기클릭)121.172.***.*** | 24.03.29 00:33
에리스여신의가슴에는뽕이있다.

대충 한중일 모두 ‘애인’의 의미가 다르다는 댓글

B727-200 | (IP보기클릭)220.80.***.*** | 24.03.29 00:38
에리스여신의가슴에는뽕이있다.

신기할거까지야 우리나라에서 대장부가 일본에건 괜찮다로 쓰이는 마당에

루리웹-1411075587 | (IP보기클릭)175.121.***.*** | 24.03.29 00:46
B727-200

일본에서 애인이 불륜 상대지?

0079 | (IP보기클릭)223.38.***.*** | 24.03.29 00:59
BEST

어째서 돌발상황이나 경각심이란 단어가 없는건데

사기노미야 이스미 | (IP보기클릭)223.39.***.*** | 24.03.29 00:32
사기노미야 이스미

일반적으로는 돌발상황이라고 쓰기보단 突発的な事態(한국어로 직역하자면 돌발적 사태)같은 느낌으로 쓰는 편이고...警覚心(경각심)이라는 한자 자체는 읽을 수 있을지 몰라도 저런 '일본어 단어'는 존재하지 않음. 警戒心(경계심)정도로 쓰는 편이지

루리웹-3655554027 | (IP보기클릭)222.111.***.*** | 24.03.29 00:39
사기노미야 이스미

반대로 우리나라엔 일본에서 생각보다 흔한 마록(馬鹿) 같은거 안쓰잖아? 같은 한자문화권이라고 다 쓰이는게 아님

루리웹-1411075587 | (IP보기클릭)175.121.***.*** | 24.03.29 00:48
BEST

분위기 묘하단 말도 잘 안쓰나보네 공기가 묘하다 이런 식으로 쓰던가

나스리우스 | (IP보기클릭)119.198.***.*** | 24.03.29 00:33
나스리우스

공기를 못읽는 -> 서브컬쳐에서 자주 나오는 표현이지

루리웹-9951972338 | (IP보기클릭)14.33.***.*** | 24.03.29 00:36
나스리우스

일본어도 분위기라는 단어가 있긴 한데 우리나라늬 분위기랑은 좀 다르고 우리가 보통 말하는 분위기는 공기라고 해서 일본어로는 공기가 묘하다라는 표현을 씀. 저 표현자체가 특이한 건 아닌 게 영어로도 분위기는 atmosphere나 air로 쓰니까.

뚜방뚜방초 | (IP보기클릭)220.93.***.*** | 24.03.29 00:43
루리웹-9951972338

Ky ky

루리웹-3236957474 | (IP보기클릭)183.97.***.*** | 24.03.29 00:44

ㄹㅇㅋㅋ

요코소 뭉탱이월드 | (IP보기클릭)58.228.***.*** | 24.03.29 00:33

반대의 상황은 뭔가 신기하네 ㅋㅋ

스트레이 | (IP보기클릭)123.213.***.*** | 24.03.29 00:33

1:1 매치 안되는 일본어 고유 표현도 그러려니 하고 넘어갔는데 이번엔 니들이 겪을 차례다 조까고 니들이 적응해라

Alteisen Riese | (IP보기클릭)61.254.***.*** | 24.03.29 00:33

한섭 초창기 때 로컬 이슈를 생각하면 쟤네도 그걸 겪는다 생각하면 되겠지... 이건 근데 빠른 시일 내에 수정이 될려나

方外士 | (IP보기클릭)1.238.***.*** | 24.03.29 00:33
方外士

근데 뜬금없긴 하네.. 요스타가 갑자기 번역이슈를 왜? 매출이 빠지는 게임도 아니고 한창 물오르는 게임 로컬을 그것도 이 타이밍에??

方外士 | (IP보기클릭)1.238.***.*** | 24.03.29 00:38

횬타이 게임이랑은 정반대라 개웃기네 ㅋㅋㅋ

5324 | (IP보기클릭)36.39.***.*** | 24.03.29 00:34
BEST

맛이 어떠냐

기회를위기로 | (IP보기클릭)121.152.***.*** | 24.03.29 00:34

와타시다치가 고멘은 왜 없는 표현이지?

네코타_츠나_다이슈키 | (IP보기클릭)121.127.***.*** | 24.03.29 00:35
네코타_츠나_다이슈키

오레나 보쿠는 있는데 와타시는 쓰면 안되는 표현인건가?

네코타_츠나_다이슈키 | (IP보기클릭)121.127.***.*** | 24.03.29 00:36
네코타_츠나_다이슈키

ㄴㄴ 저럴땐 고멘이 아니라 '와타시타치가 와루캈다' 정도임. 와타시다치가 고멘은 '우리가 미안'보다는 '저희들이 죄송'이라는 의미 불명의 어감임.

루리웹-1411075587 | (IP보기클릭)175.121.***.*** | 24.03.29 00:42
네코타_츠나_다이슈키

고멘 보단 와루캇타 로 쓰려나?

샤크드레이크 | (IP보기클릭)219.250.***.*** | 24.03.29 00:43
네코타_츠나_다이슈키

도모>와루이>고멘 정도로 사과의 깊이나 커지는데 고멘은 좀 쌘 표현이거든.

루리웹-1411075587 | (IP보기클릭)175.121.***.*** | 24.03.29 00:44

어이어이 감수해라고~

유우기리츠즈리의가라아게 | (IP보기클릭)106.101.***.*** | 24.03.29 00:36

다른 중궈겜들이야 번역 ㅁㅁ나도 어차피 스토리 보는겜 아니니까 그러려니 했는데 블아는 저러면 타격크지... 스레 눈팅하다가 분위기 영 그래서 튀었음...

루리웹-3462345438 | (IP보기클릭)121.111.***.*** | 24.03.29 00:39

이번에 검수하는 인력 바뀐건가. 좀 많더라. 이것저것.

파킨 | (IP보기클릭)112.160.***.*** | 24.03.29 00:41
파킨

솔직히 전문 검수팀이 아니라 특정 일본어-한국어 잘하는 사람에게 맡겼었다면, 그 사람이 사표 쓰고 나가면 노답이긴 함.

reonhart | (IP보기클릭)118.34.***.*** | 24.03.29 00:43
reonhart

단독으로 하는거 같진 않았어. 최종편 스탭롤에 몇 명정도 번역관련 이름 써있었으니까.

파킨 | (IP보기클릭)112.160.***.*** | 24.03.29 00:44

요스타에서 감수해서 일본인이 번역 체크할텐데 저 꼴이 났다는것은... 1) 쪽대본으로 날라와서 업데이트 까지 검수할 시간이 없었다 2) 요스타에서 손을 놨다 이거 둘 중에 하나 아닐...까?

reonhart | (IP보기클릭)118.34.***.*** | 24.03.29 00:42
reonhart

2번이 더 말이 안되는데

칼찌 | (IP보기클릭)112.157.***.*** | 24.03.29 00:53
칼찌

요스타면 2번이 맞음

코크럴 | (IP보기클릭)222.99.***.*** | 24.03.29 01:00
코크럴

요스타를 옹호하진 않는데 적어도 애니화 직전의 잘 나가는 IP를 유기하면서 그동안 한번도 없던 이슈를 내는건 좀 말이 안돼 차라리 담당자에 뭔가 있다던가 인사 이동으로 찐빠가 낫다는게 더 그럴듯 한듯

칼찌 | (IP보기클릭)112.157.***.*** | 24.03.29 01:07

이러다가 번역도 넷게임즈에서 하게 생겼네

하세미 | (IP보기클릭)211.42.***.*** | 24.03.29 00:44

감수하다도 없는 건가

루리웹-9554655175 | (IP보기클릭)14.53.***.*** | 24.03.29 00:44
루리웹-9554655175

일본어에선 甘んじて受け入れる라고 길게 적음

루리웹-1411075587 | (IP보기클릭)175.121.***.*** | 24.03.29 00:51
루리웹-1411075587

~받아들이다 형식으로 쓰네 "내가 왜 받아들여야 하는데?!" 이런 식인가

루리웹-9554655175 | (IP보기클릭)14.53.***.*** | 24.03.29 00:53
루리웹-9554655175

감수하다는 레알 일본어 초보가 아니고서는 저 중에서는 가장 나오기 어려운 오역이라고 보임. 한자 용어야 '어?'하고 잘못 쓸 수도 있지만, 감수하다는 정말로 나오기 어려운 번역... 일본인 화자가 보고 쓴게 아니라, 한국인 화자인데 일본어를 배운 사람이 쓴 것이 유력할 듯. 아니면, 반대로 감수하다라는 의미를 모르는 일본어 화자가 보고 몰라서 검색해서 직역...했을 확률은 극히 낮을 듯. 저것도 모르면 번역 못하지...

reonhart | (IP보기클릭)118.34.***.*** | 24.03.29 00:55
루리웹-9554655175

애초에 감수하다가 원망이나 책망을 받아들인다 라는 의미로 '달게 받아들인다'의 감수하다니까.

루리웹-1411075587 | (IP보기클릭)175.121.***.*** | 24.03.29 00:58
reonhart

구글 번역같은거 돌리면 가끔 저런 직역나오기도 하던데 설마....

루리웹-1411075587 | (IP보기클릭)175.121.***.*** | 24.03.29 00:59
루리웹-1411075587

음 감수 뜻 자체가 ~받아들인다 형식이구나 ~하더라도 식이면 '내가 받아들이더라도'가 정답이려나

루리웹-9554655175 | (IP보기클릭)14.53.***.*** | 24.03.29 01:01
reonhart

내부적으로 번역팀의 문제 같은데 음 과연 누가 저런 식으로 번역했을지

루리웹-9554655175 | (IP보기클릭)14.53.***.*** | 24.03.29 01:05
루리웹-9554655175

그냥 受けても 라고 하는게 더 자연스럽긴 할걸

루리웹-1411075587 | (IP보기클릭)175.121.***.*** | 24.03.29 01:05
루리웹-1411075587

받더라도? 그렇긴 하네 ㅋㅋ

루리웹-9554655175 | (IP보기클릭)14.53.***.*** | 24.03.29 01:07
루리웹-9554655175

감수하다는 일본어에도 쓰임. 우리처럼 자주 쓰이진 않을뿐 저 트윗 댓글에서도 감수하다는 그래도 위화감 없다고 몇몇이 언급함

루리웹-4695275200 | (IP보기클릭)113.144.***.*** | 24.03.29 01:14
루리웹-4695275200

그래도 쓰이긴 하는구나 오역이긴 한데 그나마 위화감 없는 오역에 속하나보네 그럼 진짜 문제는 경각심, 돌발상황, 우리가 미안 정도인가

루리웹-9554655175 | (IP보기클릭)14.53.***.*** | 24.03.29 01:21
루리웹-9554655175

저 트윗에 나오는 것은 비슷하지만 일본과 한국에서 사용하는 단어차이정도지만 아예 의미가 다른 단어로 오역한 것도 많다고

작은발가락 | (IP보기클릭)114.199.***.*** | 24.03.29 02:25

현지 번역은 요스타에서 다 하던거 아니었나? 지금것 잘 해왔는데 왜 갑자기 이런 이슈가

안바쁜프렌즈 | (IP보기클릭)49.161.***.*** | 24.03.29 00:45

生 을 읽는 방법만 십수가지라던가. 足 이 오만군데 쓰인다던가. 한자만 쓰지 한자를 사용하는 방법에 차이가 많아서 저런 단어는 문화를 이해할거 아니면 그냥 암기하는게 빠름. 당장 1회용품이 뭔지 몰라서 고민했던 때가 생각나네..

죄수번호-812885249 | (IP보기클릭)14.35.***.*** | 24.03.29 00:51
댓글 56
1
위로가기
테크-프리스트 | 추천 0 | 조회 10 | 날짜 04:33
블루아카 유일한구원페도의안락사 | 추천 0 | 조회 22 | 날짜 04:32
키보토스분탕 | 추천 1 | 조회 30 | 날짜 04:32
허드슨리버 | 추천 0 | 조회 45 | 날짜 04:32
Prophe12t | 추천 0 | 조회 30 | 날짜 04:32
Demon Blade | 추천 0 | 조회 15 | 날짜 04:32
AnYujin アン・ユジン | 추천 0 | 조회 54 | 날짜 04:32
error37 | 추천 1 | 조회 57 | 날짜 04:32
하얀물감 | 추천 0 | 조회 26 | 날짜 04:31
칸유대위 | 추천 0 | 조회 17 | 날짜 04:31
김이다 | 추천 1 | 조회 102 | 날짜 04:31
error37 | 추천 2 | 조회 60 | 날짜 04:30
AnYujin アン・ユジン | 추천 0 | 조회 42 | 날짜 04:30
ㅌㅀ | 추천 0 | 조회 39 | 날짜 04:29
AnYujin アン・ユジン | 추천 3 | 조회 76 | 날짜 04:29
error37 | 추천 0 | 조회 164 | 날짜 04:29
놀러갈께 | 추천 0 | 조회 58 | 날짜 04:29
외톨이선장.MK>2 | 추천 0 | 조회 82 | 날짜 04:28
팬티2장 | 추천 0 | 조회 70 | 날짜 04:28
어두운 충동 | 추천 0 | 조회 40 | 날짜 04:28
히키관련 | 추천 1 | 조회 45 | 날짜 04:28
AnYujin アン・ユジン | 추천 0 | 조회 117 | 날짜 04:28
루리웹-8577837415 | 추천 1 | 조회 59 | 날짜 04:28
신뢰불가소프트웨어 | 추천 0 | 조회 170 | 날짜 04:26
루나이트 | 추천 0 | 조회 83 | 날짜 04:25
대영 팬더 | 추천 0 | 조회 171 | 날짜 04:25
AnYujin アン・ユジン | 추천 1 | 조회 175 | 날짜 04:25
칼댕댕이 | 추천 4 | 조회 187 | 날짜 04:24

1 2 3 4 5

글쓰기
유머 BEST
힛갤
오른쪽 BEST