크레딧 보니까 번역 담당이 한 분 계신데 일부 기계 번역했거나 이 분이 홀로라이브 파는 사람이 아닌 건가? 1스테이지에서 제인이 동료가 됐다길래 처음엔 뭐지 싶었는데 좌원(座員/ZAIN)을 제인이라고 번역한 거더라고
전에 보니까 번역한 사람 자체도 뭔가 뒤가 구린사람같던데 그래도 뭐 홀로브레이크가 막 스토리가 깊은게임이라 번역에 문제생긴다던가 그런건 아닐테니 신경 끄려고했는데 이건 좀 문제가 있어보이는구만
사실 그거 첨에 보고 움찔했는데 뭐.. 폴카라고 읽을 수도 있으니까.. 라고 넘겼는데 게임 시작하고 제인 나와서 음? 싶어짐
인트로에 네포라보도 네폴라보라고 되어있던데 수정되려나
인트로에 네포라보도 네폴라보라고 되어있던데 수정되려나
사실 그거 첨에 보고 움찔했는데 뭐.. 폴카라고 읽을 수도 있으니까.. 라고 넘겼는데 게임 시작하고 제인 나와서 음? 싶어짐
아무래도 한국어 번역은 처음이라 이런게 좀 있나보네ㅋㅋㅋㅋ 밑댓말대로 제보해봐야겠다... 근데 어디로... 해야...
저런 오역은 있을 수 있는 오역이라 피드백을 보내면 추후 수정되지 않을까.?
전에 보니까 번역한 사람 자체도 뭔가 뒤가 구린사람같던데 그래도 뭐 홀로브레이크가 막 스토리가 깊은게임이라 번역에 문제생긴다던가 그런건 아닐테니 신경 끄려고했는데 이건 좀 문제가 있어보이는구만