일본인들 방송에서 일어로 플레이하는 애들도 일본어 더빙이 게임과 어울리지 않는다며, 어색하다고 까고 있고.
영미권 애들 방송에서 영어로 플레이하는 애들도 마찬가지로 영어 더빙이 게임과 영 어울리지 않는 것 같다고 까고 있는데.
우리나라 스트리머들 방송에서도 한국어 더빙 어색하다고 까는 애들이 존나 많더라 ㅋㅋㅋ
이 정면 그냥 다들 자기나라 언어를 싫어하는 게 아닐까...
일본인들 방송에서 일어로 플레이하는 애들도 일본어 더빙이 게임과 어울리지 않는다며, 어색하다고 까고 있고.
영미권 애들 방송에서 영어로 플레이하는 애들도 마찬가지로 영어 더빙이 게임과 영 어울리지 않는 것 같다고 까고 있는데.
우리나라 스트리머들 방송에서도 한국어 더빙 어색하다고 까는 애들이 존나 많더라 ㅋㅋㅋ
이 정면 그냥 다들 자기나라 언어를 싫어하는 게 아닐까...
와! 대단하네요!
추천 0
조회 1
날짜 04:02
|
라시현
추천 0
조회 6
날짜 04:02
|
마지막 여생
추천 0
조회 12
날짜 04:01
|
토키도사야
추천 2
조회 23
날짜 04:01
|
GWAK P
추천 1
조회 10
날짜 04:01
|
키애
추천 1
조회 17
날짜 04:01
|
안면인식 장애
추천 1
조회 19
날짜 04:01
|
29250095088
추천 2
조회 38
날짜 04:01
|
PPURI
추천 2
조회 52
날짜 04:00
|
아마미야 렌
추천 1
조회 64
날짜 04:00
|
새로시작하는마음
추천 2
조회 23
날짜 04:00
|
찌찌야
추천 2
조회 40
날짜 04:00
|
리자르토
추천 3
조회 30
날짜 04:00
|
아라리아라리
추천 6
조회 58
날짜 03:59
|
안면인식 장애
추천 4
조회 152
날짜 03:58
|
도미튀김
추천 1
조회 91
날짜 03:58
|
루리웹-0337909350
추천 3
조회 86
날짜 03:58
|
찌찌야
추천 2
조회 59
날짜 03:57
|
구강성교수 간장면-kc인증받음
추천 2
조회 54
날짜 03:57
|
-항공모함-
추천 2
조회 62
날짜 03:57
|
루리웹-9957243037
추천 1
조회 83
날짜 03:56
|
코로로코
추천 26
조회 726
날짜 03:56
|
그린그림기린
추천 10
조회 71
날짜 03:55
|
암컷이되기위해아네로스넣고사는중
추천 1
조회 68
날짜 03:55
|
(▰˘︹˘▰)
추천 1
조회 69
날짜 03:55
|
Exhentai
추천 2
조회 77
날짜 03:55
|
전국미소녀TS협회
추천 2
조회 63
날짜 03:55
|
Cortana
추천 1
조회 57
날짜 03:55
|
그럼 그냥 더빙 퀄리티가 구린거 아니냐
언어불문 디렉팅에서 찐빠난거아닌가?
아니 그러면 모든 언어권이 불만족이란 소리잖아 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
모두를 만족시키기 위해 가상의 언어를 창조해서 자막 입혀버려야 할듯
ㅋㅋㅋㅋ 진짜 다 만족시키려면 언더테일이나 동숲처럼 말하게 만들어야 할 듯
오타쿠 놈들은 어디서나 피곤하다
몬헌 : 하오!
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
단식하는오구리
모두를 만족시키기 위해 가상의 언어를 창조해서 자막 입혀버려야 할듯
단식하는오구리
ㅋㅋㅋㅋ 진짜 다 만족시키려면 언더테일이나 동숲처럼 말하게 만들어야 할 듯
몬헌 : 하오!
옹알옹알 앵알앵알 괭알괭알 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
답은 에스페란토 더빙이다
동물의 숲?
심즈 메타로 가자
포켓몬: ㄹㅇㅋㅋ
인게임 언어를 따로 만든 사례로는 알 토네리코가 있거등요.. (망함)
그런거면 뭔가 더빙 이전에 대화묘사가 문제있다던가 그런거임?
캐릭터들 표정이나 모션이 좀 어색하긴 하더라고 연출이 애매해서 대사도 이상하다고 느끼는걸려나?
아니 그러면 모든 언어권이 불만족이란 소리잖아 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
다들 자기네 나라보단 다른나라 언어가 더 매력적이라고 하더라고. 일판 하는 애들은 영어가 더 잘 어울린다고 영어 찬양하고 있고 미국판 하는 애들은 한국어가 더 찰지다고 한국어를 추천하고 있고 어제 옥냥이 방송에서도 음성 영어로 바꾸니까 다들 감탄하더라고 ㅋㅋ 우리나라판 하는 애들은 거의 다 일어판이나 영어판 찾고 있음 ㅋㅋ
이게 도대쳌ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
파이어볼을 화염구로 번역했을때 그 난리치던게 생각나네
다들 자국 언어를 싫어해 ㅋㅋ
그럼 그냥 더빙 퀄리티가 구린거 아니냐
이거지 본문은 왜 이상한 쪽으로 결론이 나는 거임 ㅋㅋ
영어/일본어/한국어 셋다 저런 발언 나온거면 더빙 자체가 잘못된거지 ㄹㅇ
전체가 저렇다면 더빙에 돈을 덜 쓴거임 언제나 그렇듯이 돈을 많이 들여야 스케줄도 넉넉하고 퀄리티도 상승함 담당 성우 한명의 역량 이상으로 중요한게 돈(및 기타 여러가지)임
오타쿠 놈들은 어디서나 피곤하다
근데 저 수준으로 평가가 극악이면 진짜 모든 디렉팅이 잘 못 된 걸수도 있음. 남의 나라 더빙은 어차피 잘 모르니까 괜찮다는 사람도 있을테지만, 4개국어 더빙하는 원신이나 붕스 보면 한국어 더빙 불호 거의 없지
더빙을 누구한테 의뢰했길래 그런데
언어불문 디렉팅에서 찐빠난거아닌가?
서로 자기국가 언어 말고 다른언어가 좋데 ㅋㅋㅋㅋㅋ
다들 못 알아들으니까 좋게 들리는거 아닐까 ㅋㅋ
그거야 남의 나라 더빙은 어색한줄 모르니까
서로 다른 언어로 설정하면 될듯 ㅋㅋ
그냥 제작사가 더빙에 소질이 없는거 아닐까? ㅋㅋ 어떻게 3개국이 다 불만족이야? ㅋㅋ
근데 시프트업은 지금까지 일본에서 데차랑 니케 일본에서 장사 잘 했지 않음? 기무라 횬타이가 일본어 더빙에 약할 리 없는데
돈을 덜쓴거겠지
한미일 죄다 자기나라 더빙이 맘에 안드는 거면 그냥 디렉터진들이 죄 무능한 거 아니냐?ㅋㅋㅋㅋ 연기자야 시키는대로 했을테니까 디렉터 한 명이면 설명이 됨ㅋㅋㅋㅋ
서로 다른나라들이 마음에 든다는거 보면 디렉팅 문제가 아닌듯
언어 습득 정도에 따라 어색한 연기는 가려질 수 있다더라 오징어게임 우리나라 사람들은 별말 없던 외국인 배우들 연기 부분을 외국인들 끼에에엑 하면서 보는거 보면 ㅋㅋ
다른 나라 더빙은 좀 문제 있어도 이상한 느낌이 덜 할테니..
디렉팅 문제가 맞지 않을까? 그 나라 언어 하는 사람들의 감수 조차 안했다는 거잖아. 만약 감수했어도 파워(하청)관계로 쓴소리 못하는 사람들에게 감수를 맡겼거나. 우리나라 사람이면 한국어 연기 어색한거 알텐데도 그냥 다들 괜찮네? 하고 넘어간 퀄리티임.
끼에에엑
결국 디렉션에 문제가 있었다로 귀결되는 듯.
더빙 기획 전부 대충했다는거네
걍 에스페란토어로 더빙하자
모든 언어에서 어색한 문제가 있고 자기나라 언어의 어색함은 잡아내도 다른 나라 언어에서의 어색함은 잘 못잡아내는 것 아닐까
???:사장님. 오타쿠 새끼들이 자기 나라 언어가 좇같다고 아우성입니다! ???:당장 성우 섭외 비용 취소하고 인게임 디자이너와 서버 관리자로 전액 돌려라. 오타쿠 새끼들 성대 없는 게임이나 실컷 해봐야 정신 좀 차리지
그럼 안 팔리지
다들 모국어니까 더 느껴지는거지.. 이부분은 뭐 이해가는데 무작정 일음이 최고네 하는 ㅂㅅ들 보면 ㅋㅋㅋ
결론 - 인류는 자국문자혐오다 ㅋㅋ
이건 진짜 이상한데
그냥 못한건가ㅋㅋ
무지할수록 흠집을 알아채기 어려우니까
전체에서 저렇다는건 캐릭터 연기력 연출이 별로면서 표정도 거의 비슷해서 그럴거임. 그 상태에서 성우녹음은 캐릭터의 표정,행동,분위기와 안맞게 진중하거나 톤이 다르니 어색하게 느껴지는거고... 게임은 현실에 너무 타협했고 녹음은 그런 게임과 타협을 안해서 벌어진 문제 아닐까싶음
오픈월드 게임이면 이 부분은 그냥 넘어가는 케이스가 많은데 스토리 원툴 직선형 게임에서 이건 좀 몰입감을 확 깰수있는 부분이라 아쉽네
니케더빙은 나쁘지 않았던거 같은데 이번 스텔라는 좀 별로 였음.. 어느 나라든 자국어보다 타국어가 더 멋있거나 괜찮게 느낄수 있는거니깐 그건 그렇다 치고 모든 언어가 어색하게 느껴지는건 그냥 더빙이 문제 맞는듯.. 정발땐 신경 쓰길 빌어야지 뭐
난 영어 더빙이 제일 이상하던데... 특히 기합소리
나도 기합소리는 우리나라가 쩌는거 같음 ㅎ
더빙이 진짜 좋으면 딱히 언어권이 맞지 않아도 호평은 하지
다 그러는 거면 그냥 퀄리티 문제인 게...?
디렉팅이 문제일 수도 있지만 사운드 디자인이 별로인 것 같단 생각이 들었음. 현장감이 떨어진다고 해아하나. 음성만 너무 튀고, 가까이서 들리는 것 같음. 모티브인 니어 오토마타를 예시로 비교해봐도 니어는 음성과 효과음 공간음 등의 밸런스가 좋음. 마치 한 장소에 있는 것처럼 잘 디자인되어있다면, 스텔라 블레이드는 서로 따로노는 느낌이랄까. 여하튼 내가 느낀 점은 그럼.
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
개인적으론 타키빼곤 더빙이 그렇게 나쁘단 생각은 안 들었음..
이건 오히려 진짜로 더빙 질 떨어지는게 맞다는 이야기밖에 안되는거 아닌가
이게 시프트업 수준이지 ㅋㅋㅋ
녹음할때 영상없이 대본만 보고 녹음하면 저런 연기가 나옴. 이건 성우가 아무리 잘해도 답이 없더라.
다른 나라 더빙이 낫다는 건 자국어 퀄이 구지다는 거지
ㄷㄷ
다들 더빙성우 연기가 구린가??
우리나라 더빙도 보면 갭차이 엄청 심하던데... 국산 게임들이 특히 먼가 더빙 졸라 구림...캐릭터랑 더빙이랑 따로 노는 느낌 많음 정작 블리자드 겜이나 싸펑 등 외국 겜들은 한국어 더빙 맛갈나게 표현함...
공채 성우를 썼다면 못해도 방송사에서 2년은 구른 분들이라 실력적으로 기준치에 미치진 않을거고, 대체로 저런 경우는 디렉팅을 대충하거나 잘못하거나 둘 중 하나일듯
쓰고보니 말이 이상한데, 기준치에 미치지 않았을리는 없고임ㅋㅋ 잘못 썼네
더빙 말고는 말 나오는거 없는거 보니 수작이긴 한가보네
원래 저럼 더빙결과물이 성우의 기량만으로 결정되는게 아님. 디렉터의 역량과 예산, 스케줄등이 진짜 중요함. 디즈니 같은 경우 이 부분에 진짜 신경을 많이 쓰니까 대부분 괜찮게 뽑히는거고, 일본 TV 애니메 같은건 몇몇 국가 더빙 진짜 이상하게 나오는거지.
한국어가 영 어색해서 일본어로 바꿨는데 이것도 이상 뭔가 캐릭터가 말하는 것 자체가 이상한 느낌