ComShepard
추천 0
조회 216
날짜 16:40
|
ComShepard
추천 0
조회 199
날짜 16:36
|
Naeri
추천 3
조회 307
날짜 16:32
|
@Crash@
추천 3
조회 544
날짜 16:13
|
Naeri
추천 5
조회 1246
날짜 16:07
|
Naeri
추천 2
조회 201
날짜 16:07
|
Naeri
추천 3
조회 317
날짜 16:07
|
Naeri
추천 1
조회 223
날짜 16:07
|
Naeri
추천 1
조회 170
날짜 16:07
|
ComShepard
추천 2
조회 519
날짜 16:02
|
헤롱싀
추천 0
조회 195
날짜 15:59
|
롭스
추천 0
조회 673
날짜 15:48
|
ㅅㄱㅊㄱㅎㅅㅋㄴㅁ
추천 2
조회 1095
날짜 15:47
|
롭스
추천 1
조회 318
날짜 15:06
|
Belor'relos
추천 2
조회 1950
날짜 14:40
|
이토 시즈카
추천 8
조회 3828
날짜 14:02
|
키키™
추천 13
조회 7488
날짜 13:23
|
흰둥이3
추천 13
조회 4156
날짜 13:15
|
nokcha
추천 6
조회 1156
날짜 13:09
|
nokcha
추천 5
조회 1349
날짜 13:07
|
디젤Diesel
추천 8
조회 5178
날짜 13:05
|
코크럴
추천 1
조회 2104
날짜 12:35
|
하지만구
추천 8
조회 9795
날짜 12:11
|
nokcha
추천 20
조회 8657
날짜 12:01
|
로메오카이
추천 2
조회 381
날짜 12:00
|
ComShepard
추천 11
조회 8146
날짜 10:46
|
키키™
추천 2
조회 1575
날짜 10:35
|
nokcha
추천 13
조회 6254
날짜 10:25
|
이야 깔끔하네
이야 깔끔하네
디졸 상위템 이름이 디졸2아니었나..
맞습니다. 애초에 심판도라는 단어도 오역이니만큼 자기 맘대로 저승이란 단어 넣은거같네요.
저저번인가 그 전에 이름 바꿨습니다
정글템 몇개는 뭔가 어색하다. 임프 발톱은 임프의 발톱. 이런거 나만 그런가.
번역 좋네요. 신캐들 로어 궁금했었는데
오우 번역 굿굿
고생하셨습니다
번역 빠르다!
이거 돈받고 하는건가요? ㄷ ㄷ ㄷ
아님 걍 좋아서 하는건가? ㄷ ㄷ
결론만 먼저 말씀드리면 정확하지는 않은데 지금은 번역 외주인걸로 알고있어요. 예전에 넥슨에서 한국 유통 담당하기 전에는 STS라고 스팀 번역 자원봉사자들 모인 커뮤니티에서 스팀 게임이나 스팀 인터페이스 번역 제출하고 그랬었는데, 도타2는 넥슨에서 유통 담당하면서 관련 스트링 번역하지 말라고 공지 올라오더군요. 한참 뒤에 간만에 들어갔더니 밸브의 현지화 정책 변화로 한국어 번역 커뮤니티는 활동이 거의 정지된듯 싶더군요.
윗댓글에 살좀 더붙이자면 넥슨이 도타 2 퍼블리싱을 포기하면서 기존에 활동하려던 STS팀이 다시 맡으려고 했었는데 이때 창조발번역으로 아주 시끄러워진적이 있습니다. 그래서 안그래도 발번역으로 유명한 사람이 자꾸 팀포2처럼 번역하려고 하는게 보이고 사람들이 레딧에까지 글올리고 한게 효과가 있었는지 모르겠지만 밸브 코리아에서 STS에게 번역을 하지 말라는 지정이 떨어지고 도타 2는 전문 번역가를 고용하겠다는 공지 이후로는 그게 누구인지, 규모는 어떻게 되는지에 대한 소식을 본게 없습니다.
밸브에서 공식으로 하는거래요. 한국인들도 이겜에 돈 넣는사람 꽤 많을걸요. 저번대회때는 시즌아이템으로 한국 중계 목소리팩도 나왔었음
한국도타 다 죽은줄 알았는데 한국중계목소리팩 내주는거보면 어느정도 돈은 써줄정도의 인원은 남아있군요.
제가 매년 기록서와 스킨에 한 20만원 어치 쓰는거 같습니다;;
한글화 고맙습니다 흑흑 ㅠㅠ
아직 안망했구나..한때 열심히 하긴 했는데..
매칭 무조건 북미랑 잡히나요
도타는 매칭할때 자기가 지역정해서 돌릴수있어요.