타이틀:Panty Party(팬티 파티)
장르:Action
플랫폼:Nintendo Switch
성우:Kissyo Haru, Hanegi Riru, Kokko, Katagiri Ryoichi, Imai Fumiya and still Secret
주제가:아마쯔카 마오 “Panty Party” Published by COSEN
언어:한국어 / 영어 / 프랑스어 / 독일어 / 스페인어 / 포르투갈어 / 네덜란드어 / 러시아어 / 노르웨이어 / 핀란드어 / 터키어 / 우크라이나어 / 중문 번체 / 중문 간체 / 일본어
가격 : 1,500엔 (세금포함)
머릿속에도 오직 팬티뿐이겠지
이걸 한국어화 하다니 대단하네 진짜
게임도 팬티인데 노래도 팬티야 ㅋㅋㅋ 판판판판
그런데 스위치판 이식사가 코센이라 방심 못 합니다. 코센은 KOTY급 게임들 만든 악명 높은 개발사인데 이 회사가 만드는 게임들은 한글을 자주 지원합니다만, 무성의하게 번역기를 돌리는 일이 부지기수입니다. 어느 정도 수준이냐면 사람 이름이 '대나무 잎'이라고 번역되어서 나올 정도. 그냥 번역기 돌렸어요. 이 팬티 파티는 스팀 버전이 한글화되었으니까 코센이 한글화를 하는 게 아니라 스팀 버전 한글 데이터를 사용한 것일 테니 문제 없지 않을까? 라는 생각을 하실 수도 있습니다. 그런데 이 코센이라는 회사는 상상을 초월합니다. 최근에 국내에서 악명 높은 작품으로는 방구석에 인어아가씨 스위치판입니다. (꺼무위키에서 [[방구석에 인어아가씨]] 치셔도 됩니다.) 방구석에 인어아가씨는 원래 한국에서 개발된 국산 게임입니다만, 코센이 개발한 스위치판은 놀랍게도 한국어를 일본어로 번역하고 그 일본어를 다시 한국어로 번역한다는 미친 짓거리(그것도 역시나 번역기 수준. 'Tip'이 '칩'으로, '덮어쓰기'가 '덮어되기'로 등)를 해서 엄청난 논란을 일으켰습니다. 참고로 오래 전 이야기가 아니라 겨우 2달 전 이야기입니다. 이 팬티 파티는 대만 게임입니다. 코센의 여태까지의 만행, 그리고 겨우 2달 전의 만행을 생각하면 팬티 파티 스팀의 한글 데이터를 이용하는 게 아니라 팬티 파티 대만판을 일본어로 번역하고 그걸 한국어로 번역기 돌려서 땜빵할 가능성도 높습니다. 말도 안 되는 일이라고 반문하겠지만, 정말 믿기지 않게도 이미 2달 전에 현실로 전례가 있습니다... 완전 막장인 곳이죠. 그리고 설사 번역이 코센이 정신차려서 스팀판의 한글 데이터를 이용한다는 매우 정상적인 방식으로 한글화가 진행되어 정상적으로 된다고 하더라도, 이 코센은 프로그래밍이 개찬반으로 유명해 게임에 버그가 속출합니다. 위에서 KOTY급 게임을 만들었다는 것도 버그로 게임 진행이 불가능한 수준이었으며, 겨우 2달 전에 나온 방인아도 그냥 글만 읽어나가는 단순한 게임일 뿐인데도 버그가 속출합니다. 번역 때문이든 버그 때문이든 속 편하게 스팀판을 구매하시는 걸 추천합니다. 적어도 바로 구매는 하지 말고 발매 뒤 경과는 반드시 지켜보셔야만 합니다. 참고로 2달 전에 나온 방인아 스위치판은 1달이 넘게 지나고 바로 얼마 전에야 겨우 패치가 되어서 번역이 개선되었습니다. 하지만 여전히 완벽한 번역은 아니고, 이 번역 개선을 코센이 한 게 아니라 원 게임 개발사인 한국 회사 테일즈샵이 그나마 개선을 한 거라 번역 개선에 관해서는 코센은 숟가락만 얹었다고 하며 버그는 여전히 속출합니다. 이 팬티 파티는 게임 회사가 대만 회사라 만약 번역이 이번에도 엉망으로 나왔을 경우(즉, 멀쩡히 있는 스팀판 한글 데이터가 아니라 자기네들이 임의로 번역기 돌렸을 경우) 한국 회사인 테일즈샵처럼 따로 한글판의 번역 개선을 해줄 가능성은 희박하며, 버그는 영원히 해결이 안 될 수도 있습니다.
변태새1끼인 건 확실함
[삭제된 댓글의 댓글입니다.]
낙천사1
머릿속에도 오직 팬티뿐이겠지
낙천사1
몰라 이 새771 야 ^^
[삭제된 댓글의 댓글입니다.]
낙천사1
변태새1끼인 건 확실함
생각했던 겜이 아니네
이게 캡파 대체제라던 그게임인가
캡파는 중국섭 가면됨
이걸 한국어화 하다니 대단하네 진짜
별빛사랑
그 스팀버전 한글화 한 것도 대단하네요 진짜
[삭제된 댓글의 댓글입니다.]
별빛사랑
그런데 스위치판 이식사가 코센이라 방심 못 합니다. 코센은 KOTY급 게임들 만든 악명 높은 개발사인데 이 회사가 만드는 게임들은 한글을 자주 지원합니다만, 무성의하게 번역기를 돌리는 일이 부지기수입니다. 어느 정도 수준이냐면 사람 이름이 '대나무 잎'이라고 번역되어서 나올 정도. 그냥 번역기 돌렸어요. 이 팬티 파티는 스팀 버전이 한글화되었으니까 코센이 한글화를 하는 게 아니라 스팀 버전 한글 데이터를 사용한 것일 테니 문제 없지 않을까? 라는 생각을 하실 수도 있습니다. 그런데 이 코센이라는 회사는 상상을 초월합니다. 최근에 국내에서 악명 높은 작품으로는 방구석에 인어아가씨 스위치판입니다. (꺼무위키에서 [[방구석에 인어아가씨]] 치셔도 됩니다.) 방구석에 인어아가씨는 원래 한국에서 개발된 국산 게임입니다만, 코센이 개발한 스위치판은 놀랍게도 한국어를 일본어로 번역하고 그 일본어를 다시 한국어로 번역한다는 미친 짓거리(그것도 역시나 번역기 수준. 'Tip'이 '칩'으로, '덮어쓰기'가 '덮어되기'로 등)를 해서 엄청난 논란을 일으켰습니다. 참고로 오래 전 이야기가 아니라 겨우 2달 전 이야기입니다. 이 팬티 파티는 대만 게임입니다. 코센의 여태까지의 만행, 그리고 겨우 2달 전의 만행을 생각하면 팬티 파티 스팀의 한글 데이터를 이용하는 게 아니라 팬티 파티 대만판을 일본어로 번역하고 그걸 한국어로 번역기 돌려서 땜빵할 가능성도 높습니다. 말도 안 되는 일이라고 반문하겠지만, 정말 믿기지 않게도 이미 2달 전에 현실로 전례가 있습니다... 완전 막장인 곳이죠. 그리고 설사 번역이 코센이 정신차려서 스팀판의 한글 데이터를 이용한다는 매우 정상적인 방식으로 한글화가 진행되어 정상적으로 된다고 하더라도, 이 코센은 프로그래밍이 개찬반으로 유명해 게임에 버그가 속출합니다. 위에서 KOTY급 게임을 만들었다는 것도 버그로 게임 진행이 불가능한 수준이었으며, 겨우 2달 전에 나온 방인아도 그냥 글만 읽어나가는 단순한 게임일 뿐인데도 버그가 속출합니다. 번역 때문이든 버그 때문이든 속 편하게 스팀판을 구매하시는 걸 추천합니다. 적어도 바로 구매는 하지 말고 발매 뒤 경과는 반드시 지켜보셔야만 합니다. 참고로 2달 전에 나온 방인아 스위치판은 1달이 넘게 지나고 바로 얼마 전에야 겨우 패치가 되어서 번역이 개선되었습니다. 하지만 여전히 완벽한 번역은 아니고, 이 번역 개선을 코센이 한 게 아니라 원 게임 개발사인 한국 회사 테일즈샵이 그나마 개선을 한 거라 번역 개선에 관해서는 코센은 숟가락만 얹었다고 하며 버그는 여전히 속출합니다. 이 팬티 파티는 게임 회사가 대만 회사라 만약 번역이 이번에도 엉망으로 나왔을 경우(즉, 멀쩡히 있는 스팀판 한글 데이터가 아니라 자기네들이 임의로 번역기 돌렸을 경우) 한국 회사인 테일즈샵처럼 따로 한글판의 번역 개선을 해줄 가능성은 희박하며, 버그는 영원히 해결이 안 될 수도 있습니다.
섬란카구라 DOA는 잘만하면서 왜 이런게임엔 엄근진하는걸까?
잘만하는 얘들 아직 안와서 그런듯
섬란 이후에 게임에 충격받기는 오랜만인 타이틀...
게임도 팬티인데 노래도 팬티야 ㅋㅋㅋ 판판판판
전 끈T팬티로 부탁합니다
감사합니다...감사합니다...
이런거에 돈 버리지말고, 박스보이를 사야함.
남자빤쭈는 안나오는거야?
와 캡파 생각나서 해보고싶다
어허. 인류에겐 아직 일러.
😳?뭐임? 킬러 타이틀임?
이거 오래전에 스팀에서도 팔던 겜 아녀?ㅋ
검색해보니 맞구먼 https://store.steampowered.com/app/562410/Panty_Party/ 근데 여자팬티가 그렇게 좋으면 그 미적감각을 살려야지... 저렇게 팔랑팔랑~ 흐믈흐믈한 여자팬티 모습 따위가 슈팅질 해봣자;;;;
소재는 둘째치고 게임성은 캡파의 느낌이...
저런 소수의 인원을 만족시켜주는 게임도 정발 되는데 모탈은 왜.... ㅜㅠ ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
하늘의 유실물 보고 하면 갓겜이에요
영상보고 웃겼으요
외출해서 저거하면 보는사람들이 변태라고 다 피하겟네
노래 듣고 뇌절올 뻔
코센이면 딱히 기대는 안하시는게.. 방인아 대명작인데... 개판쳐놓은애들임..
해본 사람들 말로는 의외로 슈팅하는 맛이 있다던데
싱글요소는 얼마나 될지...