본문
유머 BEST
힛갤
오른쪽 BEST
- 유머 BEST 더보기
- 건물 디자인이 퇴보하는 과정
- 현대 금융사회가 ㅈㄴ 무서운 점
- 건담 극장판 애니에서 나온 끔찍한 죽음
- 집에서 재운 딸의 학교친구가 예비싸위라는걸 알...
- 요즘 미국 정부에서 주목하는 온라인 게임 문제...
- 효과음의 중요성 feat.존윅
- 겨울왕국 안나 닮았다는 한국인...jpg
- 의외로 가오가이가 재밌게 본 사람들도 보기 힘...
- 백합 근친물을 그리고 싶었던 만화가의 결말
- 그건 계란후라이가 아니에요
- AI가 생각한 한국형 슈퍼 빌런
- 요즘 음식점 와이파이 근황 .jpg
- 찐따 빵셔틀과 거유 검도부 누나의 결말
- 어느나라보다 다이나믹한 중국 왕조의 멸망사.j...
- 노빠꾸 상남자 였던 시절의 KBS 다큐
- 건담 애니에서 공포 영화를 방불케 했던 장면
- 자위대 입총 훈련 썰.jpg
- 블루아카) 패러디 영상 죽었구나 ㄷㄷ
- 의치한약수 메디컬 학과에 주로 존재한다는 탑건...
- K리그 역대급 골
- 비밀이 밝혀진 것이 오히려 비극이 된 숲
인기 검색어
유저게시판 최신글
퍼스트 일음으로 하고싶다고 적혀있는데 어떻게 단어 의미상 한국어 더빙을 유추해 낼 수 있는가
일본인이세요?? 우리시장이 커지면 한국어 더빙을 바래야 정상아닌가
아하!!!!! 언어능력이 유아수준이네ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 아 물론 단어 의미상 저 스스로에 대한 자책으로 유추가능하실듯!ㅎ
5월29일 발매??
연기 된거 모르신듯???
소니 퍼스트들 일음으로도 할 수 있으면 좋을텐데.. 우리 시장이 얼마나 더 커져야 퍼스트 더빙이 가능할까요
냥댕이
일본인이세요?? 우리시장이 커지면 한국어 더빙을 바래야 정상아닌가
윗분말에 공감하는게 다양한 음성들을수있다니 좋은거 아닌가요 라오툼 할때도 영음 한음 일음으로 3회차 플레이하기도 했구요 답글 |
님말씀엔 공감합니다 하지만 저댓글은 그런 늬앙스가 아닌듯 하네요
당연히 더빙은 한국어를 말하는거죠.. 일어 더빙을 원하는거였다면 지금 영어도 영어 더빙이죠. 당연히 한국어 더빙을 원하는거죠... 첫줄은 어감이나 감성선 표현이 한국과 유사해서 그쪽 취향이라 원하는거구요. 아무리 말을 축약 했다지만 단어 의미상 충분히 유추 가능한거 아닌가..
냥댕이
퍼스트 일음으로 하고싶다고 적혀있는데 어떻게 단어 의미상 한국어 더빙을 유추해 낼 수 있는가
영어 더빙도 더빙이예요..
냥댕이
아하!!!!! 언어능력이 유아수준이네ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 아 물론 단어 의미상 저 스스로에 대한 자책으로 유추가능하실듯!ㅎ
결론은 그런 의미가 아니었습니다. 저도 한국어 더빙을 원합니다.
야메떼~ 중복
부럽다 현지화 ㅠㅠ
현지화는 진짜 부럽다...
중복이요
유명성우 많이 사용했군요. 트레일러 목소리 들어보니 한 메구미랑 스기타 토모카즈, 타카하시 히로키 마지막으로 야마데라 코이치 목소리가 들리네요.
듣는거 만으로 가능하다니 대단하시네요
정발 판 한글음성 도 부탁을합니다.!!!
라오어1 일본판으로 해서 일음으로도 했는데 괜찮았음
일본어로 찰진 엘리의 육두문자를 들을수있을까
일음 입히니까 엄청 어색하네ㅋㅋ
더빙 개 부럽다~
언젠가 한국어로 욕을 들어볼 수 있는 날을 기대해봅니다. 콜옵도 욕 잘만하드만 ㅎㅎ
한국더빙 좀 툼레이더 때 좋았는데