|
본문
유머 BEST
힛갤
오른쪽 BEST
- 유머 BEST 더보기
- 그저 푸딩이 흔들릴뿐인 영상
- 신해철이 방송에서 마지막으로 남긴 명언
- 상상도 못한 몰카.gif
- 사랑니 갤러리 새로운 갤주.jpg
- 할리우드 포스터 배치의 중요성.jpg
- 신해철식 인간관계 맺기
- 지구어 초보 외계인과의 대화.jpg
- 블루아카)(자작그림) 마동석 선생. gif
- 무도빠들은 한장만 봐도 안다는 레전드 장면들
- 쿨타임 돌았으니 오랜만에 불편한 그 지역 소신...
- 창원시의 요식업계는 이제 이미 지배당한지 오래...
- 엘리베이터가 내려오지 않은 이유
- 주말에 출근하는 사람은 누구일까요 ㅡ
- 거유의 안좋은 미래.jpg
- 제 초능력은 '어떤 환경에도 적응하도록 신체가...
- 꾸준글이 한번도 베스트에 가지못한 이유
- 대형사고 친 미국2세들.jpg
- 러시안 룰렛보다 더 무서운 게임.mp4
- 40년 된 중소 다니고 느낀 점
- 좋아요 583만개 받은 웨딩사진.mp4
- 대구 모 병원 주 6일 방사선사 급여....j...
- 오른쪽 BEST 글 더보기
- 저의 취미생활 아지트: 부엉이천문대
- 대구의 순대식당 '8번식당'
- 사나이의 홈파스타
- 벚꽃 스냅촬영
- 캠핑과 고기와 별
- 우대갈비와 치토스 맥엔치즈
- 전여친과 먹는 추억의 라멘
- 아카데미 무장형 더블Z 칸담
- 파워드라몬 진화 스톱모션
- 일주일 걸리는 홈메이드 피자
- 얻어먹는 점심은 구워 먹는 비후까스
- 미니프로젝트 1/144 건담 내러티브
- 아들과 공원에서 오붓히 식사
- 피의 악마 파워 -체인소맨-
- 푸른 아기 드래곤을 만들어봤습니다
- 기념사업의 끝
- 모든 것을 쥐고 비틀고 흔든다
- 여아들을 위한 감성 영웅담
- [게임툰] 공주의 변신은 무죄
- [검은사막] 모험 가이드 대방출!
인기 검색어
유저게시판 최신글
가망없네요..
개인 사족이라 댓글로 남깁니다만 역시 오경화 아니랄까봐 단어선정이 기가막힙니다 반 정식(싱글)은 싱글, 반정식 등으로 혼용해서 쓰고 있습니다 원서 확인을 해봐야겠지만 아마 원어대로 하는거 같네요
왜냐하면 저 아줌마는 반나절이면 책 3권 번역함 그래서 계속 쓰고 있음 대원은 이런거 거의 신경 안쓰니 더 문제임
전 1권 이후론 안삽니다 애장판 계통 번역을 이사람 쓰는건 진짜 에휴..........
원작 자체가 10여년은 지난거라 레이디퍼스트 정도로 여자 챙겨주는 신사에 가까운 의미로 쓰인거지 요즘들어서 불편해진 그런 계통의 의미는 아니에요
전 1권 이후론 안삽니다 애장판 계통 번역을 이사람 쓰는건 진짜 에휴..........
가망없네요..
깨져라 경화수월
이번 주말에 사러 갈려고 했는대 덥분에 돈 아꼇내요 아리아 자체는 좋지만 저 인간은... 어우....
이건 무슨... 책 천천히 내줘도 되니까 그냥 다른 번역가한테 맡기면 안되나
북박스 때 번역가가 심미정 / 김완이더군요. 심미정 님은 최근에 만화 번역이 없으신 거 같고 김완 쪽은 논란이 있어서 안맡긴거 같은데... 유능한 번역가님들 많은데 하필 저 사람한테
차라리 김완이 낫지...
자켓에는 금박이 들어가 있나요?
네 책은 원서랑 같은 사양이라고 보시면 됩니다 앞표지 제목 금색에 책등부분 금색 둘러진건 같고 읽는중인데 효과음이나 타이틀 편집도 깔끔하게 된 것 같은데 번역만 문제네요
감사합니다:-D
오경화수월이 또!
헐 굳이 이랬어야 했던건가? 번역이 멀쩡하길 바라야겠네
오글이 뭐야 오글이 ㅅㅂ
드래곤볼 개그콘서트도 아니고 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 미치겠다 시1발 만지작 소녀도 구렛나루 소녀로 바꾸질 않나
띠용
아카리 헤어스타일이 구레나룻(もみあげ) 위치쪽이 길어서 아카츠키가 그 부분을 구레나룻(もみあげ)이라 칭하면서 구레나룻 아이(もみ子)로 부르는거라, 이부분은 짤에도 나와있지만 구레나룻 소녀가 정역이긴 합니다
정확히는 구레나룻순이라고 되어있네요
알리시아... 오글거리는 멘트 금지...
부끄러운 대사 금지!
저 아줌마는 왜 계속 쓰는거죠? 번역도 개판이더만. 내가 번역기 끼고 번역해도 저거보다 잘할거같음 ㅎ
Error 7kre905
왜냐하면 저 아줌마는 반나절이면 책 3권 번역함 그래서 계속 쓰고 있음 대원은 이런거 거의 신경 안쓰니 더 문제임
판매량에 저언혀 영향을 못느끼기 때문이죠.
사놓고 관상용으로 써야하나...
자 이제 암수를 가릴 때다!
이거 주문해서 택배발송됐고 아직 안받은상태인데 환불은되나욤? 굳이 원작 다 있는데도 샀더니 뭐 이런
아리스는 앨리스라고 나오는건 아니죠 ?? ㅋㅋㅋㅋ
개인 사족이라 댓글로 남깁니다만 역시 오경화 아니랄까봐 단어선정이 기가막힙니다 반 정식(싱글)은 싱글, 반정식 등으로 혼용해서 쓰고 있습니다 원서 확인을 해봐야겠지만 아마 원어대로 하는거 같네요
번역기인가... 구판은 절판이라고 안읽어보고 번역기 돌린건가
반정식도 반정식인데 반편이도 심하네요
それはっ....私が まだ半人前 だからです! 이게 원대사네요. 오히려 덧붙인 형태인거 같은데 더 이상하네요. 반 정식이 뭐야..;;; 참고로 구판은 "그,그건 아직 제가 준숙련가라 그래요."라고 번역했군요. 이게 훨씬 낫네요.
半人前를 반정식으로 하고있는거 같습니다 그부분도 우리말론 되게 어색한데 그건 둘째치고 그냥 미숙하다고 하면 될걸 '반편이'라고 해둔게 너무 웃겨서 --;
아...반편이 사전뜻을 찾아보니까 생각보다도 더 안좋은 뜻이네요;;;;; 확실히 나오면 안될 단어를 쓴 것 같군요.
이게 뭔 503 어법도 아니고 단어 선정을 저딴 식으로 한건지 으휴;;;
구매욕이 갑자기 떨어지네..
아 구매전 이걸먼저 봤어야했는데..
주문했는데... AAAAAAAAAA
구매하기전에 이런 좋은(?)소식을 올려주셔서 감사합니다... 안사야겠네요..
안사길 잘했다..
참고로 구판은 김완이었어요...
진퇴양난...
구판 계속 소장 해야겠다...
구판 소장하고 있는데 김완이라 영 찝찝하고 그렇다고 신판 모아보려니 이번엔 또 오경화... 저 그냥 가만히 있을게요.
좀만 더 보고 살걸그랬어............
ㅁㄴㄻㄴㄼㅈㄱㄹ볼벼ㅗㅂ 그래도 아리아라 사 준다........
일본판쪽은 어땠는지 몰라도 책 겉표지쪽 종이 품질이 너무 실망스러웠네요 외장 커버 자체도 완전판 사양인걸 감안했을때 꽤 얇은데다가 겉표지와 첫장 파란 종이 둘을 접착제를 발라 접착 시켜놨는데 이게 펼쳐서 볼때 울렁거려서 은근 신경쓰이고 불편합니다 최근 발매한 같은 가격의 애니북스의 총몽에 비해 한참 떨어지는 느낌이었습니다
파란종이가 접착되어 있는 건 일본판과 같습니다. 원래 그래요. 근데 확실히 일본판과 비교해서 전체적으로 얇은 종이를 사용하긴 했네요. 두께에서 꽤 많이 차이납니다.
접착되어있는 부분은 원서와 동일합니다, 종이질이나 표지 품질은 조금 차이가 있긴 하네요
그렇군요 기왕 오랜만에 내는거 신경 좀 써주지 잔뜩 기대해서 사놓고 실망한 책은 정말 간만이네요
1
재질 나온김에 조금 첨언, 원서 1권이 어디박혀있는지 안보여서 5권과 같이 찍은건데 전체적인 사양에 대해서 사진을 좀 잘못찍었지만 책 크기 동일하며 제목 금박 등 디자인도 동일, 속표지 단색종이와 접착 부분도 원서와 동일 속표지 종이 두께는 정발판이 얇음 원서는 확실히 좀 더 두꺼워서 든든한(?) 느낌이 있습니다
저정도 두께 차이면... 종이질이 하늘과 땅차이일거같은데 말입니다..-_-..
사양은 다소 차이는 있지만 거의 동일하다 이거군요 근데 두께는 생각 이상으로 많이 차이나네요...
거의 절반 수준인데 종이 질이 걱정이네요
제가 종이종류엔 해박하지가 않아서 정발판 본편 부분은 약간 뻣뻣한 느낌이라면 원서는 더 부드럽고 고급진 느낌입니다 둘다 새하얀 종이(?)구요 종이 자체 두께도 좀 달라서 정발 1권 322p 기준으로 원서 5권 322페이지까지 두께를 재보니 약 2cm랑 2.6cm로 원서가 두껍네요 겉표지 재질도 원서쪽이 더 고급진 느낌입니다
2권단위로 묶인거라 원서 5권이 352p로 정발판 1권 322p보다 내용이 조금 많습니다 윗댓의 두께비교는 원서 5권의 322p까지의 두께입니다
1권 두께 차이입니다. 왼쪽이 정발판 오른쪽이 일본판입니다. 근데 일본판이 종이가 두꺼운 만큼 빳빳하고 거칠단 느낌이 있긴 합니다. 그래서 저 개인적으로는 겉표지는 몰라도 속 종이질은 정발판이 맘에 드네요.
구매 직후 겉표지 상태를 보고 흠칫해서 인쇄 상태를 봤는데 초판 특전 포스트카드 뒷면에 인쇄가 좀 번진 흔적들 빼고는 어느정도 괜찮아 보이긴 했었습니다 하지만 두께가 저렇게 크게 차이 나는거보니 소장하는 입장에선 좀 불안할 수 밖에 없었네요 덕분에 어느정도 참고가 되었습니다 감사합니다
경화수월!
환불각이네요. 2000원 버리더라도 단순변심 환불해야겠습니다.
북박스판도 있으니 미련조차 없다
원작은 안봐서 오글거리는은 만화분위기상 크게 어색하지는않고 반정식부분도 이해가 안가는수준은 아니라 크게신경안썼는데 2권에서 사장한테 훌륭한 페미니스트라고 써놓은게 엄청 거슬리네요. 앞으로 나오는건 안살거같습니다.
아마 페미니스트 부분은 원서랑 같을거에요, 최근들어 특히 불편해진 단어지만... -;- 위에 반편이를 비롯해서 다른 부분들에서 오경화스러운 단어선정이 느껴져서 꺼려지네요
??? 진짜요? ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
북박스판도 페미니스트라고 나와요
원작 자체가 10여년은 지난거라 레이디퍼스트 정도로 여자 챙겨주는 신사에 가까운 의미로 쓰인거지 요즘들어서 불편해진 그런 계통의 의미는 아니에요
그렇군요.. 요즘엔 좀 민감한 단어이긴 한데
그부분이 원작서도 페미니스트가 맞는건가요? 그러면 뭐......암튼 1권다보고 뒤에 오경화써져있는거보고 말 많이 나올거같다했는데 네임드는 역시 네임드네요.
그게 어떤 장면이냐면 아리아 사장님이 히메 사장님에게 먹을 걸 나눠주는 컷에서 나래이션으로 "아리아 사장님은 엄청난 페미니스트랍니다" 라고 나오는 부분입니다. 미나아리님 말씀대로 그냥 요즘의 의미는 아닙니다
10년전만해도 남자가 페미니스트라고하면.. 여자 잘챙겨주는 멋진 남자라는 인식이 대부분이였죠...
'여자에게 친절한 남자'라는 뜻으로 쓰인 사례이고 우리나라 국어사전에도 분명히 존재하는 용법이었는데 매사가 불편한 페미니즘 운동가들이 국립국어원에 항의해서 어이없게도 사어 처리됐습니다. 그런지 이제 겨우 4년 됐어요.
아.... 그냥 원서 사야겠네요...
원서로 보는 보람이 이런데 있군요
원서 신간 나오는 족족 사모은 내가 승리자네, 좃같은 경화수월
돈 아끼게 해줘서 감사합니다.
으아아아아아
오경화수월이래도 멀쩡한 번역한 책들도 있다 들은거 같은데 맞나요? 어차피 아리아 팬이라 사긴 하겠지만...
암수를 다룬다 시절에 비하면 지금 번역하는건 그래도 월등히 낫습니다. 애당초 암수를 다룬다 이게 10년도 더된 시절이기도 하고요. 다만 이사람 번역 문제점이 캐릭터에 따른 해석의 차이를 잘 반영하지 않고 요즘 유행어같은걸 잘 집어넣는다는 겁니다.
미나미가 번역 상태만 뵈도 정상이 아니란 걸 알 수 있습니다. 욕만 아니지 욕 직전인 단어를 로컬라이징 이랍시고 태연히 써대는 것과 전후맥락없는 번역 상태. 통일되지 않은 용어는 오역경화수월 전매특허입니다.
오 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 경 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 화 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 망했네...
우리들의 수호신이자 공공의 적. 아오...(뒷목)
이런 걸 완전판이라고 붙이고 나오다니... 사기죄로 고소해야 하는 거 아님?
오경화수월 아직도 하는구나 ㅋㅋㅋㅋ
이거 살 돈 아껴놨다가 블레임 신장판 사야겠다.
ㅎ...... 그냥 관상용으로......