누구보다 빠르게 달리고 싶어!
안녕하세요. CM게이트입니다.
12월 1주차(11월 29일~12월 5일) 건의 게시판으로 등록해주신 의견에 대해
다시 한번 정리하여 답변드립니다.
게임 개선을 위한 건의사항이라 판단하기 어려운 내용은 답변이 제외되며,
오류 제보는 별도로 오류 게시판을 통해 안내해 드리겠습니다.
[업데이트]
•아오하루배 신규 시나리오에서는 챔피언스 미팅 오픈 리그의 랭크 제한 상향(B+까지)을 요청합니다.
요청하신 내용은 아오하루배 공개 시점에는 적용이 어렵습니다.
건의 사항으로 전달하여 검토될 수 있도록 하겠습니다.
•일본 서버에서 친구 포인트로 구매할 수 있는 품목을 한국 서버에도 조기 도입해 주세요.
건의 주신 내용은 조기 도입 가능 여부에 대해 확답드리기 어렵지만, 가능 여부를 확인할 수 있도록 하겠습니다.
•뽑기 티켓을 여러 장 모아 한 번에 사용할 수 있는 기능을 조기 도입해 주세요.
현재 조기 도입 여부에 대해 확인중인 사항입니다. 확정되는대로 공지로 안내드리겠습니다.
[인게임/콘텐츠]
•스트리머를 광고를 통해 아오하루배 육성 시연, 룸 매치로 챔피언스 미팅 대회 등 홍보를 하여 신규, 복귀 유저를 많이 유입시켰으면 해요.
현재로써는 스트리머를 통한 프로모션 진행 계획은 없습니다.
다만 건의 주신 사유인 신규, 복귀 유저 유입을 위한 적극적인 홍보가 필요한 점에는 공감하며
더 많은 트레이너님이 여러 채널로 우마무스메를 만나보실 수 있도록 준비하겠습니다.
•채팅을 입력하였을 때 금칙어가 포함되어 있다면, 어떤 단어 때문인지 알 수 있었으면 해요.
말씀해주신 불편에 공감하며, 현재 개발되어 있지 않은 기능이기에 확답드리긴 어렵지만
건의사항으로 전달할 수 있도록 하겠습니다.
•라이트 유저를 위해 청인자 3성 확률 상향을 건의합니다.
말씀해주신 내용은 일본 서버에도 적용되지 않은 내용으로 반영이 어려운 점 안내드립니다.
[기타]
•해피 미쿠의 명칭을 해피 미크로 수정해 주세요.
•니이가타 경기장의 명칭을 니가타로 수정해 주세요.
말씀해주신 내용들을 참고하여 내부적으로 검토해보았으나, 현행 유지로 결정하였습니다.
인게임 명칭의 경우 내부적으로 특정 기준을 가지고 그에 따르거나,
또는 현지화 시 이용자들이 자연스럽게 받아들여질 것으로 판단되는 명칭으로 결정하여 작업되었습니다.
트레이너 여러분 개개인의 요청사항을 모두 반영하기는 어렵지만
앞으로도 건의 주신 내용들은 검토해볼 수 있도록 하겠습니다.
•구글 play point를 이용한 특별 상품을 추가해 주세요.
구글 play point 교환 시스템은 확인 중에 있으며, 반영 시 공지로 안내해 드리겠습니다.
•일부 쥬얼 상품의 구매 횟수를 매달 초기화하는 방식으로 변경해 주세요.
구매 횟수 초기화 관련해서는 고려할 사항이 많아 확답 드리기는 어려우나 검토해 볼 수 있도록 하겠습니다.
우마무스메에 많은 관심과 사랑을 보내주시는 트레이너님들께 진심으로 감사드리며
소중한 의견들은 꼼꼼히 확인하여 더 좋은 모습 보여드리기 위해 최선을 다하겠습니다.
감사합니다.
드디어 픽업땡겨무새들이 떨어져나갔군
ハッピーミーク라서 해피미쿠가 발음상 맞음 新潟、にいがた라서 니이가타가 발음상 맞음
스트리머 홍보효과는 글쎄.. 룸메치로 참여독려해도 하던사람만 참여할꺼고 경쟁없이 스토리만 보고 싶어도 이미 많은 영상들로 남아있어서
빛상구
김실장 승우아빠, 개스통 등등 사실 하는 사람들은 잘 챙겨 보는 중. 나기, 흑교수 등등도 있고. 홍보할 때, 그런 소소하게 자리 마련해 주면 좋을 듯.
빛상구
드디어 픽업땡겨무새들이 떨어져나갔군
스트리머 홍보효과는 글쎄.. 룸메치로 참여독려해도 하던사람만 참여할꺼고 경쟁없이 스토리만 보고 싶어도 이미 많은 영상들로 남아있어서
춤추는오구리
김실장 승우아빠, 개스통 등등 사실 하는 사람들은 잘 챙겨 보는 중. 나기, 흑교수 등등도 있고. 홍보할 때, 그런 소소하게 자리 마련해 주면 좋을 듯.
추가적인 레이스 경쟁시스템을 통해서 유저 모집도 하나의 방법일텐데 일판에서 없는걸 만드는건 절대안할테니 그런점은 아쉬움
ハッピーミーク라서 해피미쿠가 발음상 맞음 新潟、にいがた라서 니이가타가 발음상 맞음
니이가타는 외래어 표기법상 장음은 생략돼서 니가타도 맞는 발음입니다.
오이 경기장 경우엔 おおい(大井)인데 오오이로 안쓰고 오이로 표기하고 있어서 어떤거는 장음 생략하고 어떤거는 생략 안하고 하는 꼴이라...... 해피 미쿠는 그렇다쳐도 니이가타는 고치려니 했는데 안고친다니 의외네용
영문명이 HAPPY MEEK라서 해피 미크가 맞음. スピードスター 가 일본어 발음으로 하면 스피드스타지만 실제론 Speedster를 일본어로 읽은거기 때문에 스피드스터라고 하듯이.
요즘 공지 중독 걸려 버릴 거 같음. 매일매일 보고 싶어
마우스/ s펜 입력 안되는거 고쳐주세용...
아오하루 설명을 위한 컨텐츠 제작은 필요하다고 보는데 일주일안에 나오나?
답변도 나름 정성들여 써주네요 복붙이 아니고