각 국가별 성우 비교
슈르크 - 아사누마 신타로 / 아담 하우덴
아사누마 신타로: 유희왕 5D's - 크로우 호건 등
아담 하우덴: 소울 새크리파이스 - 남주인공 등
피오른 - 나카오 에리 / 카리나 리브스
나카오 에리: 캐릭캐릭체인지 - 이치노미야 히카루 등
카리나 리브스: 파이널 판타지 XIV - 타타루 등
라인 - 미야시타 에이지 / 제이 테일러
미야시타 에이지: 카지리카무이카구라 - 사카가미 하바키 등
제이 테일러: 홀비 시티 - 게레스 메이슨 등
단반 - 호리카와 료 / 루퍼스 존스
호리카와 료: 드래곤볼 - 베지터 등
루퍼스 존스: 토마스와 친구들 - 플라잉 스코치맨 등
카르나 - 와타나베 아케노 / 캘리 브라이트
와타나베 아케노: Free! - 마츠오카 고우 등
캘리 브라이트: 이스트 엔더스 - 린다 카터 등
멜리아 - 카츠타 시오리 / 제나 콜먼
카츠타 시오리: 레고 닌자고 - 스카일라 등
제나 콜먼: 닥터 후 - 클라라 오스왈드 등
리키 - 카이다 유키 / 웨인 포레스터
카이다 유키: 테니스의 왕자 - 후지 슈스케 등
웨인 포레스터: 더 위쳐 - 데니스의 지그프리드 등
딕손 - 코야마 츠요시 / 앤서니 메이
코야마 츠요시: 제로에서 시작하는 마법의 서 - 용병 등
앤서니 메이: 말레피센트 - 노블맨 등
무무카 - 와카모토 노리오 / 티모시 왓슨
와카모토 노리오: 드래곤볼 - 셀 등
티모시 왓슨: 드래곤 에이지 오리진 - 밴 티건 등
국내판 자막은 일본어 음성을 기준으로 제작되었습니다. 그러나 배틀중 음성과 같은 부가적인 음성은 자막이 나오지 않으니, 청음이 가능한 언어로 음성을 세팅하는것을 추천드립니다.
네
이정도면 제노블2 영음에 비해서 선녀지 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
멜리아 성우 이름 어디서 많이 봤다 싶어서 다시 보니 닥터후 클라라맞네요;;
스매시를 영판으로 해서인지 영어음성이 더 달라붙네
제노블 2 영음 듣다가 이거 영음 들으니까 매우 프로패쇼날 하게 느껴진다.
멜리아 성우 이름 어디서 많이 봤다 싶어서 다시 보니 닥터후 클라라맞네요;;
그러네요 제나 콜먼이라니
단반 일본어 음성 좀 깨네요... 베지터....
북미쪽 반응도 단반이 좀 갈리더라구여 목소리 톤 완전히 달라서 그런듯
그러니까 정발판에 영음, 일음 전부 들어간단 거죠?
타르쿤
네
오, 감사합니다.
혹시 북미 e샵에서 받아도 한국어 플레이 가능할까요?
샵 가셔서 언어정보 보시는것을 일본쪽은 한국어들어간것 확인되었죠
북미이샵 한글지원한다고 나와있습니다.
세계 멀티인거 같아서 어디서 사던 다 가능한거 같아요(일본e샵에서도 한글 지원한다고 나와있네요)
단반 일본어 음성 정말 얼굴과 매치 안되긴 했죠 ㅋㅋ
아무래도 베지터 생각이 남..
스매시를 영판으로 해서인지 영어음성이 더 달라붙네
I'm really feeling it!
음.. 3DS 로 할때는 영어음성으로 해서 이번엔 일어음성 을 기대했는데 생각보다 영어음성이 더 분위기 있는듯 하네요. 던반 일어음성 진짜 깨네..
2탄은 일어랑 영어 캐릭 이름이 달라서 일음으로 했는데 이건 이름이 같네요. 영음도 목소리 잘 어울리는거 같아서 이번엔 영음으로 해야겠네요.
한국음성도 언젠가 지원하길
뭄카는 와카모토 노리오가 잘 어울렸는데 영음도 엄청 독특하게 잘 어울리네 ㅋㅋ
일본게임은 데메크 바하빼면 그냥 일어 그대로 하는듯
영음은 별루네
이정도면 제노블2 영음에 비해서 선녀지 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
2탄 영음은 진짜 최악중의 최악... 뭔 놈의 영국 웰시 스코티쉬 억양을 그렇게 미친듯이 했는지...;;; 1탄도 사실 그렇게 맘에 들진 않았는데 2탄 보고 1탄 보니까 진짜 선녀네요.
더블 스피닝 엣지! 이얍!
영어 히카리 성우가 직접 게임 스트리밍하는 영상 봤는데, 영상 문맥 없이 대본만 보고 더빙해서 어색한 부분들이 많다고 본인도 인정함 ㅋㅋ
일본산겜이지만 제노블1은 영음 일음 둘다 좋은듯
오오 일음 영음 둘다 좋네요! 2회차 가능하면 한번씩 번갈아가면 될듯
영음 좋은데? 영음 간다!
영음도 나쁘지는 않지만 개인적으로는 일음에 한표
제노블 2 영음 듣다가 이거 영음 들으니까 매우 프로패쇼날 하게 느껴진다.
와..발음 지렸다
제노블2 영음 진짜 끔찍했는데... 패치로 일본음성 제공해서 참 다행이었던
JRPG 영음 더빙은 꾸준히 좋아져서 파엠은 이제 영음이 일음보다 나은 경우도 꽤 있던.
파엠 에코느는 베르쿠트 영음이 진짜...
베르쿠트 영음 좋죠 ㅋㅋㅋㅋ 거기 좀 묻히는 감이 있긴 한데 전반적으로 더빙 상태가 다 좋던.
삭제된 댓글입니다.
스피네루
요즘은 호불호는 갈릴수 있어도 퀄리티는 다 좋아요 가끔 제노블 2 같은 지뢰가 있어서 글치...
일음으로 해야지
제노블2은 영음 정말 끔찍했는데 1은 좋네요
제노블 2 영음 좋아서 영음으로 엔딩 봤는데 ㅋㅋㅋ
리키만 좀 깨는거 빼곤 다 좋은듯 특히 슈르크랑 피오른
jrpg라 일음으로 가려고했는데 이거 보고나니 고민되네요. 영음도 꽤 괜찮아요.
이건 인명,지명같은 고유명사들이 영어/일본어 동일한가요? 제노블2는 완전히 달랐는데...
카르나→샬라, 거신→바이오니스, 기신→메코니스등의 일부를 제외하면 거의 동일합니다.
아...그렇군요...감사합니다...^^
미국은 성우란 개념이 없는건지 진짜 국어책읽기수듄...
1. 영국(잉글랜드 계열) 성우입니다. 2. 더빙 정말 잘된겁니다.