[정보] 액티비전, 한글화 직원 채용중
|
롭스
추천 1
조회 200
날짜 18:35
|
nokcha
추천 2
조회 189
날짜 18:31
|
하지만구
추천 0
조회 409
날짜 18:23
|
BP_Lord
추천 0
조회 273
날짜 17:58
|
Naeri
추천 3
조회 1808
날짜 17:36
|
기본삭제대1
추천 0
조회 776
날짜 16:20
|
@Crash@
추천 0
조회 523
날짜 15:47
|
Schaal
추천 4
조회 3362
날짜 13:43
|
GPixel
추천 9
조회 3981
날짜 13:39
|
Naeri
추천 11
조회 2312
날짜 13:38
|
롭스
추천 1
조회 1920
날짜 13:06
|
이토 시즈카
추천 3
조회 1570
날짜 13:04
|
Naeri
추천 3
조회 1257
날짜 12:59
|
로메오카이
추천 0
조회 2610
날짜 12:42
|
롭스
추천 1
조회 760
날짜 12:32
|
하지만구
추천 3
조회 5859
날짜 11:50
|
하지만구
추천 5
조회 4983
날짜 11:48
|
하지만구
추천 3
조회 1412
날짜 11:43
|
Winter Love
추천 6
조회 4486
날짜 11:22
|
4112
추천 0
조회 628
날짜 09:51
|
C1ip
추천 9
조회 5572
날짜 09:39
|
왜날뾁에올인
추천 2
조회 814
날짜 09:06
|
티파눈나의돌고래
추천 8
조회 8154
날짜 08:26
|
Nzorth
추천 15
조회 8968
날짜 02:14
|
ComShepard
추천 4
조회 2689
날짜 01:14
|
롭스
추천 0
조회 609
날짜 2024.05.27
|
롭스
추천 1
조회 1878
날짜 2024.05.27
|
롭스
추천 1
조회 2450
날짜 2024.05.27
|
한글화는 영어 말고 한국어를 더 잘해야 되는데, 한국어는 잘 하세요 ?
구멍안에 불이야!
어학연수랑 착각하시는거 아니에요...? 유학이라는 단어로 기간적 의미를 추정할 방법은 없는데요; 대학교만 유학을 가도 4년은 기본인데 유학을 당연히 안쳐주면 어떤 범주여야 하는건지.. ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
보고 있나 EA
음 콜옵이겠지? 데스티니도 째발좀여
음 콜옵이겠지? 데스티니도 째발좀여
구멍안에 불이야!
잊을수 없는 명언
하인드대신 힌드도 잊을수 없지
보고 있나 EA
최소 계약 3개월이라니...
유학 갔다온 영어 실력으론 이거 지원 못하겠죠??
튀조왕건
한글화는 영어 말고 한국어를 더 잘해야 되는데, 한국어는 잘 하세요 ?
로컬라이징 작업이라 하면 기본적으로 3~4년 현지에서 살아봐야 수월하게 합니다 유학은 당연하지만 쳐주지 않아요
베래
어학연수랑 착각하시는거 아니에요...? 유학이라는 단어로 기간적 의미를 추정할 방법은 없는데요; 대학교만 유학을 가도 4년은 기본인데 유학을 당연히 안쳐주면 어떤 범주여야 하는건지.. ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
오해가 있었네요 현지에서 살면서 뉘앙스, 대명사등을 완벽하게 알아야 한글화 시 자연스러운 작업이 가능하다는 의미에요
번역작업 하려면 원본을 잘 읽기 보다도 그걸 번역 하려는 단어를 잘 아셔야 합니다 그래서 유저 번역 같은 곳에서 후 검수 과정들이 있는데 정식 발매 같은 게임 같은 경우엔 돈을 받기 때문에 이런 후 검수 과정 없을 정도로 깨끗 하게 번역 하셔야 할겁니다 계약 조건이 그럴꺼거든요... 번역 잘못해서 피드백 받기 시작하면 이거 재 검수 하고 재번역하는데만 해도 돈이 깨지다 보니
번역 하려면, 초벌은 영어->한국어로 직번 비슷하게 해놓아서(그래도 어느정도 말이 맞아야죠) 한국어도 중요하지만 영어도 어느정도 뒷받침이 되어줘야 하지만, 번역 수정할 때 한국 문맥 같은거 맞추려면 한국어 엄청 잘 해야합니다. 그것도 최대한 빠르게요. 그리고 액티비전으로 보건데 콜옵이 나올 가능성이 큰데 그러면 군사 용어부터 시작해서 그 밀리터리 자체에 대한 엄청 빠삭한 지식이 요구되고여.(다들 무시하는 경우가 많은데 번역가는 모국어도 모국어지만, 해당 주문에 대한 문화와 배경에 대해 잘알아야 합니다.(ex : 도스토예프스키의 죄와 벌 일 경우는 당시 러시아 사정과, 당시 러시아의 문화, 사회 기류같은 거) 번역으로 먹고 사시려면 인맥이 엄청 중요합니다. 거의 대부분인 인맥빨로 번역 받는거라 말이죠.
일한다 액티 ㅎㅎ
오 제발 데스티니 좀!
그거는 번지에 따지셔야죠. 액티비전은 데스티니 개발에 이래라 저래라 강제할 권리가 없습니다
개발이야 당연히 개발사의 몫인데 현지화는 보통 퍼블리셔가 판단해서 진행하지 않나요? 라오툼, 워해머:토탈워, 던오브워3 처럼 개발사와 유통사가 다른데도 한글화된 사례가 있는걸 보면...
퍼블리셔가 담당할 수도 있어요.
아뇨. 오히려 대부분의 회사는 퍼블리셔에서 번역합니다.
데스티니2?
직원을 따로 두고 쓸거라는 말은.... 계속적인 업뎃에 대응하려는거 같은데..그런 게임은 데스티니?
집나간 EA랑 베데스다만 남았네.
다렉에서 ea게임도 판매할땐 정말 지푸라기 잡는 기대라도 해볼만 했는데 그마저도 ea겜은 전부 다렉에서 빠져나가서.... ㅠ
블코한테 배우는게 좋을듯
데스티니 해주면 바로사준다....ㅠㅠ
데스티니 제발!!
오오 한글화 발매 의지가 있다고 봐야하나!! ㄷㄷ
데스트니 무조건 사줄께요 제발!!
한글화 직원을 뽑는게 아닌 한글검증 인원을 채용한다는것 같은데요
오 예~
한글화는 무조건 환영!! 예압!!
호우
보스턴에서7년살았는데 뽑아줄까여?