|
Naeri
추천 1
조회 404
날짜 05:26
|
따스한 가열로
추천 1
조회 555
날짜 02:51
|
따스한 가열로
추천 2
조회 280
날짜 02:49
|
따스한 가열로
추천 1
조회 379
날짜 02:46
|
대한제국군
추천 6
조회 2351
날짜 02:45
|
따스한 가열로
추천 3
조회 220
날짜 02:45
|
따스한 가열로
추천 1
조회 477
날짜 02:42
|
따스한 가열로
추천 1
조회 243
날짜 02:37
|
따스한 가열로
추천 1
조회 375
날짜 02:33
|
따스한 가열로
추천 3
조회 267
날짜 02:31
|
따스한 가열로
추천 3
조회 975
날짜 02:30
|
따스한 가열로
추천 2
조회 464
날짜 02:28
|
따스한 가열로
추천 2
조회 547
날짜 02:27
|
이토 시즈카
추천 4
조회 1032
날짜 01:30
|
이토 시즈카
추천 1
조회 1484
날짜 01:00
|
쭤뻐쭤뻐
추천 61
조회 11710
날짜 00:55
|
7THDAY
추천 35
조회 7842
날짜 00:38
|
둠 닥터
추천 1
조회 1330
날짜 2024.04.30
|
이토 시즈카
추천 5
조회 6135
날짜 2024.04.30
|
ComShepard
추천 7
조회 2510
날짜 2024.04.30
|
이토 시즈카
추천 10
조회 6754
날짜 2024.04.30
|
nokcha
추천 5
조회 1556
날짜 2024.04.30
|
밀봉
추천 22
조회 14154
날짜 2024.04.30
|
밀봉
추천 11
조회 10570
날짜 2024.04.30
|
밀봉
추천 25
조회 8904
날짜 2024.04.30
|
echospherics
추천 6
조회 2048
날짜 2024.04.30
|
밀봉
추천 21
조회 7585
날짜 2024.04.30
|
밀봉
추천 32
조회 9313
날짜 2024.04.30
|
가능의 의미를 포함한 경우에는 になる를 사용하지 않고となる라고 사용하는듯 합니다. 저 경우는 왕이 될 가능성을 내포 하기에 となる라고 한듯합니다.
이 케이스의 경우 큰 의미 차이는 없습니다 王となれ가 좀 더 딱딱한 느낌일 뿐이죠
오 저도 자세히 몰랐는데 하나 배워 갑니다. 정말 감사합니다^^!
외국인의 입장에서 해당 언어의 늬앙스를 전부 이해하기가 조금 어려운 부분이 있긴한데요 伝説になる 전설이 되었다 伝説となる 전설이 되었다 둘다 똑같이 해석이 됩니다만, 늬앙스로 보자면 화자의 차이로 볼 수 있습니다. 첫번째것은 내가 본것을 그대로 말하는 늬앙스가 강한 반면 두번째것은 원래부터 전해내려오던, 정해져 있어서 그렇게 굳어진것을 말하는 늬앙스가 담기는 경우도 있습니다. 그래서 본문의 왕의 되어라! 라는 의미가 이미 굳어져서 받아들여야 하는 운명이라는 느낌이 강해집니다. 王になれ 왕이되어라 王となれ 왕이되어라(반드시 그렇게 될 운명이다) 라는 늬앙스가 더 강해진다고 봅니다 사역형과는 관계가 없구요 사역형은 XX를 당하는 느낌이 되는 문법이라서 위 표현과는 좀 다릅니다 예를들어서... 友達にこられる = 友達が来た 두 문장은 완벽히 동일한 [친구가 왔다] 라는 의미이지만 사역형인 코라레루가 직역하면 옴을 당하다. 즉 친구가와서 귀찮음을 늬앙스로 집어 넣은 케이스 입니다.
사역이나 가정과는 관련이 없고, 뉘앙스 차이로 생각됩니다. 과정을 중시하는 경우에 となる 를 쓰기도 하고요. (힘든 과정을 거쳐 왕이 되어라)
ㄷㄷㄷㄷㄷㄷㄷㄷㄷㄷㄷㄷㄷㄷㄷㄷㄷ
포스터 소장하고 싶네요ㅠ
패키지 디자인 멋지네요 패키지로 사야하나
캡콤에서 만들었나봐요
캡콤에서 만든 L자 파일에 들어있네요
던전드래곤 속편인데 모르셨구나~
아 오프라인 증정 포스터가 저거인가
반다이남코가 아닌가
이야 분위기 멋지다
王に なれ가 아니라 王と なれ로 쓰면 뭐가 다른가요? 왕이 되는 행위자의 주도성이 정도가 다른 그런건가요?
물고기고물
가능의 의미를 포함한 경우에는 になる를 사용하지 않고となる라고 사용하는듯 합니다. 저 경우는 왕이 될 가능성을 내포 하기에 となる라고 한듯합니다.
[삭제된 댓글의 댓글입니다.]
크립토
오 저도 자세히 몰랐는데 하나 배워 갑니다. 정말 감사합니다^^!
이 경우는 행위자의 주도성 차이가 아닐까 싶네요. 저 말을 하는 화자가 왕을 시켜주는 게 아니라, 플레이어에게 왕위를 차지하라고 제시하는 듯 합니다.
물고기고물
이 케이스의 경우 큰 의미 차이는 없습니다 王となれ가 좀 더 딱딱한 느낌일 뿐이죠
물고기고물
사역이나 가정과는 관련이 없고, 뉘앙스 차이로 생각됩니다. 과정을 중시하는 경우에 となる 를 쓰기도 하고요. (힘든 과정을 거쳐 왕이 되어라)
물고기고물
외국인의 입장에서 해당 언어의 늬앙스를 전부 이해하기가 조금 어려운 부분이 있긴한데요 伝説になる 전설이 되었다 伝説となる 전설이 되었다 둘다 똑같이 해석이 됩니다만, 늬앙스로 보자면 화자의 차이로 볼 수 있습니다. 첫번째것은 내가 본것을 그대로 말하는 늬앙스가 강한 반면 두번째것은 원래부터 전해내려오던, 정해져 있어서 그렇게 굳어진것을 말하는 늬앙스가 담기는 경우도 있습니다. 그래서 본문의 왕의 되어라! 라는 의미가 이미 굳어져서 받아들여야 하는 운명이라는 느낌이 강해집니다. 王になれ 왕이되어라 王となれ 왕이되어라(반드시 그렇게 될 운명이다) 라는 늬앙스가 더 강해진다고 봅니다 사역형과는 관계가 없구요 사역형은 XX를 당하는 느낌이 되는 문법이라서 위 표현과는 좀 다릅니다 예를들어서... 友達にこられる = 友達が来た 두 문장은 완벽히 동일한 [친구가 왔다] 라는 의미이지만 사역형인 코라레루가 직역하면 옴을 당하다. 즉 친구가와서 귀찮음을 늬앙스로 집어 넣은 케이스 입니다.
그냥 고어체로 보이네요;
https://m.blog.naver.com/prince1677/222066853392 상세히 나와있습니다.
하고 싶다고용!!!!!!!!!!!!!!!!! 출시일 땡기면 안될까요?;;; ㅠ,ㅠ
오~엘든링
오 주여 빨리 ~
고인물들 무슨 일을 벌릴까? ㅎㅎ
이거 모탈쉘처럼 불친절한 게임임?플러스에 올라와서 해봤는데 영 안맞던데
모탈쉘 같은 소울류의 근본인 다크소울을 만든 회사에서 내는 신작입니다
킹든갓
궁금해서 그런데 프롬소프트에서 만들었는데 캡콤 표시 있는건 무슨 이유 인가요??
잘보시면 그냥 캡콤 클리어파일에 전단지 껴 놓은거에요 ㅎㅎ
앗!아아ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ감사합니다. 진짜 뭔가 했네요