https://m.ruliweb.com/ps/board/300421/read/31034928
이분이랑 비슷한 맥락인데
연기력 대사 수준 모두 똑같고
내가 습득한 언어능력이 다르면
예를 들어 이번 한국어 최상 일본어 중상 수준이면
한국어 더빙은 당연히 어색하게 들리지 않을까요?
뇌피셜입니다만...
현실에서 쓰는 단어와 말투가 극화에서 쓰는 것과의 갭이
언어수준 만큼 더 잘 이해되고 체감 될건데
어색한 부분을 바로 바로 느끼는건 당연하죠
거기에 게임이나 애니 장르가 판타지로 가면
현실에 안쓰는 단어가 막튀어 나와 그 괴리가 점점 심해지는데
모국어 보다 수준이 낮은 외국어가
그 괴리를 줄여주지 않나싶네요
저도 한때 일본 성우 굉장해!! 하던 시절이 있었는데
생각이 바뀌게된 계기가 애니에서 드라마 ,드라마에서 예능으로 빠지게 된거네요
드라마 볼땐 연기 더럽게 못하네 수준이였는데
예능 보고 나서 애니보게 되니 애니게임성우들 왤케 책 읽는 느낌이 드는지...
일상어 가까운 말은 듣다 연기톤을 들으니 역체감이 너무 오더군요
그뒤로 성우 빠는건 관뒀습니다 그냥 발음 좋다 정도...
사투리쪽을 제외하면 이젠 일본어더빙도 어설픈 연기톤으로 들리고
외국인들도 한국어 뜻모르고 들으면 말을 이쁘게 한다고 하자나요
결국 원어의 이해도가 낮은 만큼 환상도 조금 섞이는게 아닌가 싶고
연기력 논란도 의미 없다 느끼는게
전 지금 원신 한국어 더빙으로 너무 잘 듣고 있는데
솔직히 그동안 저도 한국어 더빙 수준 무시 하면서 살았는데
원신 더빙 수준에 그동안 제가 너무 한국성우들 연기력을 무시했다는 반성을 안 할 수 없더군요
원신의 좋은 인상으로 스타레일 했다 욕하고 일본어로 하는데
결국 더빙완성도는 연기력은 이미 비등하니 캐스팅과 프로듀싱이 아닌가 싶더군요
게다가 항마력도 일본더빙이 더 자주 노출된만큼 높을테니
이 문제가 해결될려먼 결국 한국어 더빙게임이 많이 나와서
한국어 더빙 항마력을 키우는거 밖에 없음
제 머릿속 일본어를 리셋 시킬수도 없자나요
연극보러가서 왜 연극톤으로 연기하나 머라하진 않자나요
영어는 제가 잘 못해서 이런 체감 느낀적 없는데
영어 원어민 수준으로 하시는분들은 영어더빙 어색 한거없으신가요?
여튼 더빙 논란이 좀 어이 없긴 하네요
예전엔 왜 우리는 풀보이스 더빙겜 없냐 아쉬워 하는거 같더만
막상 나오니 일본어도 넣어줬음 좋겠다도 아니고 일본어가 좋다는 좀....
여튼 겜 밀려서 어지간한 대사 더빙은 글 읽으면 넘기는 편이라 그냥 게임만 잘 나왔음 좋겠네요
데모나 빨리 해보고 싶네요
그러면 일본 가서 사세요.
그냥 문화사대주의인 듯..... 일본어 더빙은 좋고 한국어 더빙은 안좋다라니.... 그냥 어이가 없을뿐...
그분들도 저처럼 파고들다보면 언젠가 환상이 깨질겁니다 ㅋㅋ
제 글의 요지는 일본 한국 성우의 우열을 따지자는게 아닙니다 서두에 언급했듯 연기력과 대본수준이 같다면 언어의 습득 수준에 의해서 연기톤을 느끼는 정도에 관한 이야기 입니다 만약 님이 일본인이면 반대로 일본 더빙이 어색하고 한국더빙이 좋다 느낄수 있다라는 이야기입니다. 한일성우 논란은 성우 개개인의 자질보단 우리 자신의 언어수준이 문제가 아닐까하는 거죠 개인적으론 한국 성우분들도 자기 위치에서 프로로서 최고의 역량을 보이고 있다 생각하며 번역과 각색은 사람도 사람이지만 결국 자본 문제가 아닐까 생각합니다
한국어더빙 진짜 별로이긴한데 창작자 쪽에서 주력으로 신경쓴 언어음성으로 하는게 맞다 어차피 취향이지만 메탈기어솔리드5가 베이스가 영어였는데 키퍼서덜랜드 연기가 좋으면 좋았지 나쁘진 않았거든여 그전까지 일음만 했었는데도 아니면 배우쓰던가 ㅋㅋㅋ 솔직히 한국어더빙 연기력 딸리는거 너무 티나는데 자신이 좋아 하는것과 품질은쫌 구별했으면 하는데? 마음에 안들면 죽어라 망겜이고 마음에들면 그냥죽어라 갓겜 이러니 객관적인 시선이 없음 진짜 개같이 욕을해도 약간 올려치기가 있어도 리뷰웹진을 참고용으로 쓸수밖에 없는거 단순재미 생각하시는 분들은 걍 유저평가 생각하면되는거고
한국어더빙 진짜 별로이긴한데 창작자 쪽에서 주력으로 신경쓴 언어음성으로 하는게 맞다 어차피 취향이지만 메탈기어솔리드5가 베이스가 영어였는데 키퍼서덜랜드 연기가 좋으면 좋았지 나쁘진 않았거든여 그전까지 일음만 했었는데도 아니면 배우쓰던가 ㅋㅋㅋ 솔직히 한국어더빙 연기력 딸리는거 너무 티나는데 자신이 좋아 하는것과 품질은쫌 구별했으면 하는데? 마음에 안들면 죽어라 망겜이고 마음에들면 그냥죽어라 갓겜 이러니 객관적인 시선이 없음 진짜 개같이 욕을해도 약간 올려치기가 있어도 리뷰웹진을 참고용으로 쓸수밖에 없는거 단순재미 생각하시는 분들은 걍 유저평가 생각하면되는거고
캐스팅풀이 적은건 어쩔수 없는 부분이고 연기력은 솔직히 저도 아직 한국 더빙게임 애니를 본게 많지 않아서 원신이랑 예전에 본 타요랑 폴리...정도로 말한거라 지금까지 본것중이 연기력 때문에 나쁜 인상을 받은작품은 없어서...애니는 요즘 잘 안보니 비교좀 할수 있게 게임으로 더빙게임 많이 나왔으면 좋겠네요
문제는 실사에 가까운 그래픽에 대해서 성우의 연기력이라고 봐요 이분야 대체할수있는 연기자가 있으면 좋겠지만 우리나라는 인프라가 결국 성우죠 뭐 대체할 사람이 없지않나요 그리고 게임은 자막을 못볼경우가 많은데 충분히 한국더빙을 들을 가치는 있다고 봅니다
윗분 말씀처럼 전문 배우 분들 고용하면 좋겠죠 우리나라 영화드라마 배우 분들 감정연기는 정말 잘하시니 문제는 역시 돈이랑 말씀하듯이 정보전달을 위한 발음인데...어느쪽이든 제작측에서 자신과 소비자 양쪽 모두 이득이 되는 선택을 했기를 믿는수 밖에 없죠
성우보다 연기자가 더 상위 개념이라고 생각하기에는 좀 그렇지 않나요
상위 개념이라 여기진 않는데 우리나라 성우분들이 업무의 주 내용이 게임이랑 애니가 아닌 경우가 많다 들어서요 대부분 나레이션 같은 정보 전달 위주라 감정연기에 특화분이 많지 않다는거죠 캐스팅풀에 관한 이야기였습니다
상위는 아니고 분야가 다른다고 봅니다 그래픽이 실사에 가가워 질수록 기존 성우의 애니메이션 녹음하던것 처럼 하면 어색해 지는것 같아요 너무 또렷하고 캐릭터성이 강한 목소리를 영화배우가 한다고 하면 이상해지는것이죠 실제에 가까운 그래픽이라면 배우정도의 딕션에 뛰어난 연기력이 더 좋은것이죠
그냥 문화사대주의인 듯..... 일본어 더빙은 좋고 한국어 더빙은 안좋다라니.... 그냥 어이가 없을뿐...
그분들도 저처럼 파고들다보면 언젠가 환상이 깨질겁니다 ㅋㅋ
삭제된 댓글입니다.
[삭제된 댓글의 댓글입니다.]
루리웹-2395870521
그러면 일본 가서 사세요.
루리웹-2395870521
제 글의 요지는 일본 한국 성우의 우열을 따지자는게 아닙니다 서두에 언급했듯 연기력과 대본수준이 같다면 언어의 습득 수준에 의해서 연기톤을 느끼는 정도에 관한 이야기 입니다 만약 님이 일본인이면 반대로 일본 더빙이 어색하고 한국더빙이 좋다 느낄수 있다라는 이야기입니다. 한일성우 논란은 성우 개개인의 자질보단 우리 자신의 언어수준이 문제가 아닐까하는 거죠 개인적으론 한국 성우분들도 자기 위치에서 프로로서 최고의 역량을 보이고 있다 생각하며 번역과 각색은 사람도 사람이지만 결국 자본 문제가 아닐까 생각합니다